Como cuestión de principio, los órganos creados en virtud de los tratados y las convenciones deben obtener, a través de sus propios miembros, los fondos necesarios para financiar sus actividades. | UN | فمن حيث المبدأ ينبغي للهيئات المنشأة بموجب معاهدات وللاتفاقيات أن تجمع الأموال اللازمة لتمويل أنشطتها من الأعضاء فيها. |
Una conferencia de donantes de alto nivel permitiría recaudar los fondos necesarios para financiar el plan propuesto. | UN | ويمكن لعقد مؤتمر رفيع المستوى للمانحين أن يتيح جمع الأموال اللازمة لتمويل الخطة المقترحة. |
Modifica los artículos 34, 35, 156, 160, 167 y 168 de la Constitución Federal y añade un artículo a la Ley de disposiciones transitorias con el fin de garantizar los fondos necesarios para financiar las medidas y servicios de salud pública. | UN | يعدل المواد 34 و 35 و156 و 160 و 167 و 168 من الدستور الاتحادي ويضيف مادة إلى قانون الأحكام المؤقتة، لضمان توفير الأموال اللازمة لتمويل الإجراءات والخدمات الصحية العامة. |
Los titulares de mandatos pidieron al ACNUDH que velara por que se obtuvieran y se suministraran los fondos necesarios para financiar esas actividades. | UN | وقد طلب المكلفون بالولايات من المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تضمن توفير الأموال اللازمة لدعم هذه الأنشطة عند الاقتضاء. |
En el párrafo 149, el FNUDC aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que debía: a) financiar totalmente el pasivo en concepto de obligaciones por terminación del servicio y seguro médico después de la separación del servicio; b) establecer una política para financiar ese pasivo; y c) aplicar procesos para calcular y proveer con exactitud los fondos necesarios para financiar el pasivo en concepto de vacaciones anuales. | UN | 110 - وفي الفقرة 149، وافق الصندوق على توصية المجلس المتكررة بأن يقوم بما يلي: (أ) التكفل تماما بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وبالتزامات نهاية الخدمة؛ و (ب) وضع سياسة لتمويل الالتزامات؛ و (ج) تنفيذ عمليات لحساب الالتزامات المتعلقة بالإجازات السنوية ورصد الاعتمادات اللازمة لهذه الإجازات بدقة. |
Reorientar las inversiones puede proporcionar los fondos necesarios para financiar las medidas de protección social, un salario mínimo que garantice unas condiciones de vida dignas, educación para todos y energías renovables para frenar el cambio climático. | UN | وإعادة النظر في الاستثمارات يمكن أن توفر الأموال المطلوبة لتمويل الحماية الاجتماعية، وأجر الحد الأدنى للمعيشة، وتوفير التعليم للجميع، والطاقة المتجددة للحد من تغيُّر المناخ. |
Con frecuencia las organizaciones no gubernamentales tienen dificultades para recaudar los fondos necesarios para financiar proyectos, y no están al tanto de los proyectos y programas en vigor para promover el empleo de los jóvenes. | UN | وتواجه تلك المنظمات في أغلب اﻷحيان مصاعب في جمع اﻷموال لتمويل المشاريع ولا تتوافر لديها معلومات عن المشاريع والبرامج القائمة ﻷجل تشجيع عمالة الشباب. |
Como cuestión de principio, los órganos creados en virtud de un tratado pueden y deben obtener de sus miembros los fondos necesarios para financiar sus actividades. | UN | فمن حيث المبدأ، تستطيع الهيئات التعاقدية أن تجمع من دولها الأعضاء الأموال اللازمة لتمويل أنشطتها، وينبغي لها أن تفعل ذلك. |
La estrategia de recaudación, que fue aprobada por el Comité de Gestión a mediados de 2005, reconoce que el grueso de los fondos necesarios para financiar las actividades del Tribunal ha de recaudarse entre los Estados Miembros. | UN | وتقوم استراتيجية جمع الأموال التي أقرتها اللجنة الإدارية في أواسط عام 2005 على أساس أن معظم الأموال اللازمة لتمويل أنشطة المحكمة سوف تلتمس من الدول الأعضاء. |
Los costos revisados se consideran las estimaciones mínimas de los fondos necesarios para financiar intervenciones que cubran las crecientes necesidades en los cuatro componentes. | UN | وتُعتبر التكاليف المنقحة تقديرات الحد الأدنى من الأموال اللازمة لتمويل الأنشطة الرامية إلى تلبية الاحتياجات المتنامية في العناصر الأربعة. |
El Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo estimó que dos tercios de los fondos necesarios para financiar los programas de población procederían de los recursos internos de los países en desarrollo. | UN | 21 - وتضمن برنامج العمل تقديرات بأن يُوَفَّر ثلثا الأموال اللازمة لتمويل البرامج السكانية من الموارد المحلية للبلدان النامية. |
12. En los últimos tiempos, los operadores privados han podido movilizar los fondos necesarios para financiar ciertos proyectos de infraestructura y han estado dispuestos a aceptar tanto los riesgos de éstos como los que comporta el país interesado, a condición de que el marco institucional de éste se ajuste a ciertas normas mínimas y los proyectos hayan sido estructurados en forma adecuada. | UN | 12- وفي الفترة الأخيرة، تمكن متعهدون خاصون من تعبئة الأموال اللازمة لتمويل بعض مشاريع البنية التحتية وأبدوا استعدادهم لقبول المخاطر المرتبطة بالمشاريع والبلدان، شريطة أن يفي الإطار المؤسسي للبلد ببعض المعايير الدنيا وأن تكون المشاريع منظمة تنظيماً مناسباً. |
En principio, el objetivo en materia de recursos básicos debe adecuarse a las necesidades institucionales, esto es, los fondos necesarios para financiar el mandato y los arreglos de programación del PNUD. | UN | فهــدف المــوارد الأساسية يجب أن يتوافق، من حيث المبدأ، مع احتياجات العمل، أي الأموال اللازمة لدعم ولاية وترتيبات البرمجة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
No siempre es fácil movilizar fondos de donantes para países de ingresos medios, pero cabe esperar que se reunirán los fondos necesarios para financiar el programa. | UN | ورغم أنه ليس من السهل دائما حشد الأموال من الجهات المانحة المحتملة للبلدان المتوسطة الدخل، فإنه يؤمل أن تتوفّر الأموال اللازمة لدعم البرنامج. |
El PNUD aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que el FNUDC debe: a) financiar totalmente el pasivo en concepto de obligaciones por terminación del servicio y seguro médico después de la separación del servicio; b) establecer una política para financiar ese pasivo; y c) aplicar procesos para calcular y proveer con exactitud los fondos necesarios para financiar el pasivo en concepto de vacaciones anuales. | UN | 149 - وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس المتكررة بأن يقوم صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بما يلي: (أ) التكفل تماما بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وبالتزامات نهاية الخدمة؛ و (ب) وضع سياسة لتمويل الالتزامات؛ و (ج) تنفيذ عمليات لحساب الالتزامات المتعلقة بالإجازات السنوية ورصد الاعتمادات اللازمة لهذه الإجازات بدقة. |
Las iniciativas que puso en práctica de manera enérgica la Organización para alcanzar en 2002-2003 una de las tasas más elevadas de recaudación de cuotas, junto con el incremento de las actividades de cooperación técnica, son señales de que la ONUDI está respondiendo a los retos del mercado mundial a fin de generar los fondos necesarios para financiar el desarrollo y reducir la pobreza. | UN | وأضاف قائلا إن من العلامات الدّالة على أن اليونيدو تستجيب لتحديات السوق العالمي لتكوين الأموال المطلوبة لتمويل التنمية وخفض حدّة الفقر مبادراتها الشجاعة التي مكّنتها من تحقيق أعلى معدل تحصيل للاشتراكات المقررة في فترة السنتين 2002-2003 إلى جانب الزيادة المحققة في أنشطة التعاون التقني. |
Con frecuencia las organizaciones no gubernamentales tienen dificultades para recaudar los fondos necesarios para financiar proyectos, y no están al tanto de los proyectos y programas en vigor para promover el empleo de los jóvenes. | UN | وتواجه تلك المنظمات في أغلب اﻷحيان مصاعب في جمع اﻷموال لتمويل المشاريع ولا تتوافر لديها معلومات عن المشاريع والبرامج القائمة ﻷجل تشجيع عمالة الشباب. |
Habida cuenta de estas circunstancias, el Comité recibió con pesar la noticia de que las organizaciones internacionales de ayuda estaban teniendo graves problemas para obtener los fondos necesarios para financiar sus operaciones en Gaza. | UN | وإزاء ذلك، تشعر اللجنة بالاستياء من المعلومات الواردة التي تفيد أن منظمات المعونة الدولية تواجه نقصاً شديداً في التمويل اللازم لدعم عملياتها في غزة. |