Compartimos la opinión de que un proceso de desarme más intenso conducirá a un ahorro de los fondos que se gastan en armas. | UN | ونحن نؤيد الرأي القائل بأن زيادة تكثيف عملية نزع السلاح ستؤدي إلى تحقيق وفورات في الأموال التي تنفق على الأسلحة. |
los fondos que el Gobierno normalmente destinaría a los servicios sociales se destinan ahora en la crisis étnica de Guadalcanal. | UN | إذ يجري إنفاق الأموال التي تخصصها الحكومة عادة للخدمات الاجتماعية في تسوية الأزمة الإثنية في وادي القنال. |
Las reservas no reglamentarias son los fondos que un Comité Nacional mantiene sin que exista ninguna obligación legal o reglamentaria para ello. | UN | فالاحتياطيات غير القانونية هي الأموال التي تحتفظ بها اللجنة الوطنية ولكنها لا تستند إلى أي شرط قانوني أو تنظيمي. |
También hay desacuerdo en cuanto a la naturaleza y la finalidad del fondo o los fondos que se establecerán en virtud del protocolo. | UN | ولم يتوصل أيضا إلى اتفاق بشأن طابع الصندوق أو الصناديق التي ستُنشأ بموجب البروتوكول والغرض منها. |
Los partidos políticos que no alcanzaban un porcentaje mínimo de votos debían devolver los fondos que se les habían concedido. | UN | وتطالَب الأحزابُ السياسية التي لم تحصل على نسبة مئوية دنيا من الأصوات بِرَدِّ الأموال التي مُنحت لها. |
Sin embargo, incluso este costo queda fuera del alcance de muchos países, ya que los fondos que pueden destinar a los servicios sanitarios son limitados. | UN | ومع ذلك، فإن هذه التكلفة ما زالت فوق مقدرة العديد من البلدان نتيجة لأن الأموال التي تستطيع تخصيصها للخدمات الصحية محدودة. |
Sin embargo, los fondos que los ciudadanos depositan en esas cajas no están asegurados por ley. | UN | ومع ذلك، لا يكفل القانون تأمين الأموال التي يودعها المواطنون في هذه الصناديق. |
El registro marítimo tiene reputación internacional, pero es vulnerable debido al uso de los fondos que genera para gastos extrapresupuestarios opacos, inclusive para violaciones de las sanciones. | UN | ولهذا السجل سمعته الدولية، ولكنه معرض للخطر بسبب استخدام الأموال التي يدرها في مصروفات غامضة خارج الميزانية، بما في ذلك المصروفات المخالفة للجزاءات. |
El aumento de las corrientes de asistencia se utilizará para complementar los fondos que queden disponibles en virtud de la reducción de la deuda, con el fin de acelerar la lucha contra la pobreza; | UN | وسيتم استخدام التدفقات المتزايدة من المعونة لتكملة الأموال التي تم الإفراج عنها جراء خفض الديون، للتعجيل بمكافحة الفقر. |
los fondos que hasta el momento se han desembolsado se han invertido en los programas del sector social, tales como educación, transporte, salud y abastecimiento de agua. | UN | وقد استثمرت الأموال التي أفرج عنها حتى الآن في برامج القطاع الاجتماعي، من قبيل التعليم والنقل والصحة وإمدادات المياه. |
Por tanto, la Comisión debe asegurar en especial que los fondos que aportan los Estados Miembros obtienen el máximo beneficio. | UN | وعليه، تواجه اللجنة تحديا خاصا يتمثل في كفالة استخدام الأموال التي تقدمها الدول الأعضاء بطريقة تتحقق فيها أقصى الفوائد. |
Se tomarán medidas para descubrir y congelar los fondos que pudieran utilizarse para la comisión de actos terroristas. | UN | وستتخذ تدابير للكشف عن الأموال التي يمكن أن تستخدم في ارتكاب أعمال إرهابية ولتجميع تلك الأموال. |
¿Cómo puede cerciorarse el sistema de fiscalización financiera de que los fondos que perciban las asociaciones no sean desviadas de sus propósitos declarados hacia actividades terroristas? | UN | كيف يتثبت نظام تتبع الأموال من أن الأموال التي تتلقاها الرابطات لا تحول عن أغراضها المعلنة إلى الأنشطة الإرهابية؟ |
Para obtener los fondos que necesita para financiar eficazmente el desarrollo, el PNUD debe mostrar los resultados de su labor. | UN | وللحصول على الأموال التي يحتاجها لتمويل التنمية على نحو فعال، يجب على البرنامج أن يظهر نتائج في أعماله. |
La financiación prevista en el proyecto de decisión ha de provenir de los fondos que antes se asignaban a los programas del Decenio. | UN | وقالت ان التمويل المتوخى في مشروع القرار سيأتي من الأموال التي سبق أن خصصت لبرامج العقد. |
El PNUD ejerce la supervisión sobre los fondos que administra. | UN | يمارس البرنامج الرقابة على الصناديق التي يديرها. |
También Bélgica, Finlandia, el Canadá y el Japón aumentaron el monto de los fondos que aportaron en 1995 respecto del año anterior. | UN | وازداد أيضا التمويل الذي قدمته بلجيكا، وفنلندا، وكندا، واليابان، في عام ١٩٩٥ عما قدمته في العام السابق. |
Además, no hay constancia de los gastos generales de administración correspondientes a los fondos que pasan por la tercera cuenta en el FIDA. | UN | ويضاف إلى ما سبق مسألة عدم استخدام مفهوم النفقات العامة فيما يتعلق بالأموال التي ترصد عن طريق الحساب الثالث في صندوق التنمية الزراعية. |
De hecho, mi país canaliza hacia la asistencia de los países hermanos africanos el 90% de los fondos que asigna a la cooperación internacional. | UN | كما أنه يخصص ٩٠ في المائة من المبالغ التي يرصدها للتعاون الدولي لمصالح الدول الافريقية الشقيقية. |
La Junta recomienda que el PNUD vigile la situación financiera de los fondos que administra para asegurar que se mantengan saldos prudenciales de recursos. | UN | يوصي المجلس بأن يرصد البرنامج الإنمائي الوضع المالي للصناديق التي يديرها، وذلك لكفالة الاحتفاظ بأرصدة مالية كافية. |
La delegación preguntó asimismo si el FNUAP proyectaba fijar un tope o un porcentaje de los fondos que podría utilizar en situaciones de crisis o de emergencia. | UN | وتساءل الوفد عما إذا كان الصندوق ينوي تحديد سقف أو نسبة مئوية للأموال التي قد تستخدم في حالات الطوارئ والأزمات. |
En los próximos tres años los fondos que dedica Australia al programa principal y a los proyectos especiales del OOPS, junto con la ayuda de emergencia que presta, superarán los 11 millones de dólares australianos. | UN | وبالنسبة للسنوات الثلاث اللاحقة سوف تفوق الموارد التي ترصدها استراليا لبرنامج الوكالة اﻷساسي ومشاريعها الخاصة، باﻹضافة إلى اﻹغاثة الطارئة التي تقدمها، ١١ مليون من الدولارات الاسترالية. |
los fondos que se obtuvieran de la cancelación de obligaciones, de haberlos, se depositarían en la cuenta especial para realizar actividades del POCT. | UN | وستودع في هذا الحساب الخاص أي أموال قد تنشأ عن إلغاء التزامات لتستخدم في تنفيذ أنشطة البرنامج العادي للتعاون التقني. |
La Directora reconoció que el monto de los fondos que se aportarían con arreglo al programa propuesto era pequeño en relación con las necesidades del país. | UN | وسلمت المديرة بأن مبلغ اﻷموال المقدمة في إطار البرنامج المقترح قليل بالنسبة للاحتياجات الهائلة. |
958. los fondos que el Estado destina a préstamos agrícolas y otras finalidades son accesibles por igual a los hombres y las mujeres y se aprueban basándose en los planes de actividades económicas presentados. | UN | 958 - ويتساوى الرجل مع المرأة في إمكانية الحصول على الأرصدة التي تخصصها الدولة للقروض الزراعية ولغيرها من الأغراض. وتجري الموافقة على هذه القروض على أساس خطط العمل المقدمة. |
Pidió más información sobre la reserva para viviendas y locales de oficinas sobre el terreno, y señaló que debería examinarse la posibilidad de eliminarla y transferir los fondos que quedaran a la partida de ingresos de recursos ordinarios. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات عن الاحتياطي المخصص للإقامة في الميدان، ولاحظت أنه ينبغي مراعاة تصفية الاحتياطي وتحويل الأموال الفائضة إلى بند موارد الإيرادات العادية. |
Gracias a esas economías podrían incrementarse los fondos que se destinaran a los programas de los países. | UN | ومن المفترض أن تؤدي هذه الوفورات إلى زيادة الأموال المتاحة للبرمجة القطرية. |
d Las Partes deben explicar en sus informes bienales cómo definen los fondos que consideran específicos para el clima. | UN | (د) ينبغي أن توضح الأطراف في تقاريرها عن فترة السنتين طريقة تصنيفها للأموال على أنها خاصة بالمناخ. |