A este respecto, están dispuestos a cooperar constructivamente en todos los foros apropiados a fin de idear medios y arbitrios que permitan lograr este objetivo. | UN | وفي هذا الصدد، فانها على استعداد للتعاون بصورة بناءة في جميع المحافل المناسبة لتحديد طرق ووسائل تحقيق هذا الهدف. |
De manera más general, continuaremos emprendiendo iniciativas en los foros apropiados para promover el desarme y el control de los armamentos. | UN | وبشكل عام سنعمل في المحافل المناسبة على طرح مبادرات للنهوض بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Suiza preparará una documentación detallada sobre este seminario y velará por su distribución en los foros apropiados. | UN | وستقوم سويسرا بإعداد وثيقة مفصلة عن هذه الندوة، وستكفل توزيعها في المحافل المختصة. |
Cada uno de estos actores tiene un papel que debe ser discutido y definido en los foros apropiados. | UN | وينبغي مناقشة تحديد دور كل من هذه الأطراف في المنتديات المناسبة. |
En lo posible, y en los foros apropiados, promovemos los mismos principios y objetivos. | UN | وبقدر الإمكان، نجد أنفسنا عادة نعمل في إطار المنتديات الملائمة على الترويج لنفس المبادئ والأهداف. |
El Gobierno de la India ha expresado en diversas ocasiones y en los foros apropiados su posición acerca de esos acontecimientos. | UN | وقد أعربت حكومة الهند في عدة مناسبات وفي المحافل المناسبة عن موقفها من هذه الأحداث. |
Por consiguiente, las Naciones Unidas deberían proporcionar una orientación general mientras que los aspectos técnicos de las políticas se formularían en los foros apropiados. | UN | لذلك، ينبغي للأمم المتحدة، أن توفر التوجيه العام في حين يتم وضع الجوانب التقنية للسياسات في المحافل المناسبة. |
La delegación insistió en que todas las cuestiones deberían debatirse en los foros apropiados. | UN | وأكد الوفد ضرورة مناقشة جميع المسائل في المحافل المناسبة. |
La delegación insistió en que todas las cuestiones deberían debatirse en los foros apropiados. | UN | وأكد الوفد ضرورة مناقشة جميع المسائل في المحافل المناسبة. |
Por consiguiente, la Asociación no estaba en condiciones de reunir y proporcionar información sobre los problemas encontrados en la aplicación de la resolución 46/215, ni había tampoco tenido oportunidad de apoyar sus objetivos en los foros apropiados. | UN | وبناء على ذلك، ليست الرابطة في وضع يُمكنها من جمع وتوفير المعلومات المتعلقة بالمشاكل التي تواجه في تنفيذ القرار ٤٦/٢١٥ كما أنه لم تتح لها الفرصة لمساندة أهدافه في المحافل المناسبة. |
Teniendo en cuenta a este respecto las actividades ya emprendidas en los foros apropiados para garantizar la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الشأن، الاجراءات التي سبق اتخاذها في المحافل المختصة لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Teniendo en cuenta a este respecto las actividades ya emprendidas en los foros apropiados para garantizar la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الشأن، الاجراءات التي سبق اتخاذها في المحافل المختصة لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Se esperaba que los Estados miembros apoyarían las necesidades del Centro y las necesidades del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas en los foros apropiados de las Naciones Unidas. | UN | ومما يؤمل أن تدعم الدول اﻷعضاء احتياجات المركز واحتياجات برنامج اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان في المحافل المختصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
En el párrafo 44 del Consenso de Monterrey también se reconoció la utilidad de considerar fuentes innovadoras de financiación en los foros apropiados. | UN | كذلك فإن الفقرة 44 من توافق آراء مونتيري تدعو إلى دراسة مصادر التمويل الابتكارية المحتملة في المنتديات المناسبة. |
Informe del Secretario General sobre los foros apropiados para el examen de los informes de la Junta de Auditores por las juntas ejecutivas correspondientes y la Asamblea General | UN | تقرير الأمين العام عن المنتديات المناسبة التي تنظر فيها المجالس التنفيذية والجمعية العامة في تقارير مجلس مراجعي الحسابات |
Los interesados pertinentes deberían proseguir la consideración en todos los foros apropiados de posibles modalidades internacionales para la reestructuración de la deuda soberana. | UN | 137 - ينبغي لأصحاب المصلحة ذوي الصلة أن يواصلوا داخل كافة المنتديات المناسبة النظر في الطرائق الدولية الممكنة لإعادة هيكلة الديون السيادية. |
El Canadá está dispuesto a debatir esta y otras medidas de fomento de la confianza en los foros apropiados. | UN | وكندا على استعداد لمناقشة هذا التدبير وغيره من تدابير - بناء الثقة الأخرى - في المنتديات الملائمة. |
También realizó actividades de divulgación mediante la emisión de programas, las contribuciones a boletines y exposiciones, y las presentaciones en los foros apropiados. | UN | وأجرت كذلك أنشطة تواصل وإرشاد عن طريق النشرات الإخبارية، والمساهمات في الرسائل الإخبارية وأماكن لإقامة المعارض والعروض أثناء المنتديات ذات الصلة |
La Asamblea General y su Sexta Comisión son los foros apropiados para tratar esta materia. | UN | وتشكل الجمعية العامة واللجنة السادسة المحفلين المناسبين لتناول هذا الموضوع. |
Suecia espera y desea un debate constructivo, de las distintas propuestas presentadas en los foros apropiados. | UN | وتأمل السويد في إجراء مناقشة بناءة في محافل مناسبة لمختلف الاقتراحات التي تم تقديمها، وتتطلع إلى ذلك. |