La organización no ha participado en ninguno de los foros de las Naciones Unidas, pero está esforzándose denodadamente por asistir a futuras reuniones. | UN | لم تشارك المؤسسة في أي محفل من محافل الأمم المتحدة؛ إلا أنها تعمل جاهدة من أجل حضور مناسبات في المستقبل. |
Se señaló que la participación en los foros de las Naciones Unidas era una expresión externa de la libre determinación que no implicaba secesión ni independencia. | UN | والمشاركة في محافل الأمم المتحدة تعتبر تعبيرا خارجيا عن تقرير المصير لا ينطوي على انفصال أو استقلال. |
Sufrimos mucho cuando los foros de las Naciones Unidas se utilizan no para fines normativos, sino con propósitos políticos, y se cae en una controversia innecesaria. | UN | ونحن نشعر بألم شديد عندما لا تستخدم محافل الأمم المتحدة لوضع السياسات، بل للمناورات السياسية، فتجر إلى خلاف لا لزوم له. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores se dedica a propagar la educación en la esfera de los derechos humanos en los foros de las Naciones Unidas. | UN | وتقوم وزارة الشؤون الخارجية بالتركيز على التثقيف في مجال حقوق الإنسان في منتديات الأمم المتحدة. |
Mayor flexibilidad en el diseño de los foros de las Naciones Unidas | UN | تبني المزيد من المرونة في تصميم منتديات الأمم المتحدة |
:: Ayudar a crear más oportunidades de que los parlamentarios participen en los foros de las Naciones Unidas | UN | :: المساعدة على إتاحة فرص أكثر فعالية لأعضاء البرلمانات للمشاركة في منتديات الأمم المتحدة |
la exhortación a los foros de las Naciones Unidas para que reciban las declaraciones orales de las ONG; y | UN | :: تشجيع محافل الأمم المتحدة على تلقي البيانات الشفوية للمنظمات غير الحكومية؛ |
Los Estados Miembros deberían alentar en todo el mundo, por medio de los foros de las Naciones Unidas, un entorno normativo propicio para la sociedad civil y más oportunidades de diálogo y alianzas en los procesos de desarrollo. | UN | ينبغي للدول الأعضاء السعي من خلال محافل الأمم المتحدة إلى تشجيع العمل على تهيئة بيئة مواتية على صعيد السياسات للمجتمع المدني في جميع أرجاء العالم وتوسيع فرص الحوار والشراكة في العمليات الإنمائية. |
Los países de Asia han respaldado numerosas resoluciones en los foros de las Naciones Unidas sobre la descolonización. | UN | وأيدت البلدان الآسيوية قرارات عديدة في محافل الأمم المتحدة المعنية بإنهاء الاستعمار. |
La organización está representada por la Federación Internacional de Mujeres Universitarias en los foros de las Naciones Unidas. | UN | يمثل الاتحاد الدولي للجامعيات المنظمة في محافل الأمم المتحدة. |
Las decisiones que se adopten en los foros de las Naciones Unidas deben ser formuladas sobre la base de hechos objetivos y estrictamente dentro del marco jurídico internacional. | UN | وينبغي أن تصاغ القرارات المتخذة في محافل الأمم المتحدة استنادا إلى وقائع موضوعية وإلى الإطار القانوني الدولي. |
Las decisiones que se adopten en los foros de las Naciones Unidas deben ser formuladas sobre la base de hechos objetivos y estrictamente dentro del marco jurídico internacional. | UN | وينبغي أن تصاغ القرارات المتخذة في محافل الأمم المتحدة استناداً إلى وقائع موضوعية وإلى الإطار القانوني الدولي. |
Los representantes de la Unión son participantes activos en los foros de las Naciones Unidas. | UN | ممثلو الاتحاد مشاركون نشطون في محافل الأمم المتحدة. |
No puede decirse que las deliberaciones y los debates sobre desarme que se realizan en los foros de las Naciones Unidas sean totalmente imparciales, objetivos y sustantivos, además de que no abordan las amenazas y los desafíos reales a la paz y la seguridad mundiales. | UN | ولا يمكن القول إن المناقشات والمناظرات عن نزع السلاح في محافل الأمم المتحدة محايدة تماما وموضوعية وجوهرية، كما أنها لا تتصدى للتهديدات والتحديات الحقيقية لسلام العالم وأمنه. |
Es obligado constatar que, en los foros de las Naciones Unidas, la delegación estadounidense ya no apoya la verdad histórica, los testimonios críticos y las contribuciones constructivas aportadas por las ONG militantes y defensoras de los derechos humanos. | UN | ولا بد من أن نلاحظ أنه في محافل الأمم المتحدة، لم يعد الوفد الأمريكي يحتمل الحقيقة التاريخية، والشهادات الناقدة والإسهامات البناءة التي تصدر عن المناضلين والمدافعين عن حقوق الإنسان في المنظمات غير الحكومية. |
Estamos de acuerdo en que hace falta mejorar la representación regional de las organizaciones de la sociedad civil en los foros de las Naciones Unidas. | UN | ونوافق على أن ثمة ضرورة لتحسين التمثيل الإقليمي لمنظمات المجتمع المدني في منتديات الأمم المتحدة. |
Contribuyó a redactar y firmó declaraciones sobre estas cuestiones en los foros de las Naciones Unidas. | UN | وقد ساهمنا في صياغة بيانات بشأن المواضيع المذكورة أعلاه في منتديات الأمم المتحدة ومحافلها ووقعنا عليها. |
La Internacional Socialista participa regularmente en los foros de las Naciones Unidas, a nivel institucional y a través de la labor de sus partidos afiliados. | UN | تشارك الاشتراكية الدولية بانتظام في منتديات الأمم المتحدة، على المستوى المؤسسي ومن خلال عملها مع الأطراف الأعضاء. |
Entre 1997 y 2000, el Consejo otorgó la acreditación a delegados indígenas procedentes de Alaska (Estados Unidos de América), Bolivia, el Canadá, el Ecuador, Guatemala, México y Panamá para que pudieran participar en los foros de las Naciones Unidas. | UN | ومن عام 1997 إلى عام 2000 قدم المجلس وثائق التفويض لمندوبي السكان الأصليين من ألاسكا والولايات المتحدة الأمريكية وبوليفيا وكندا وإكوادور وغواتيمالا وبنما والمكسيك للمشاركة في منتديات الأمم المتحدة. |
Los pueblos de los territorios de ultramar han de tener la oportunidad de tomar parte en los foros de las Naciones Unidas por derecho propio, puesto que sus intereses no siempre coinciden con los de la Unión Europea, de la cual es miembro el Reino Unido. | UN | ويجب أن تتاح لشعوب أقاليم ما وراء البحار فرصة المشاركة في منتديات الأمم المتحدة من تلقاء نفسها، لأن مصالحها لا تتطابق دائما مع مصالح الاتحاد الأوروبي الذي يضم المملكة المتحدة كأحد أعضائه. |
:: Tratar las libertades de la sociedad civil en los foros de las Naciones Unidas y en las reuniones de más elevado nivel entre la Secretaría y los gobiernos y alentar las reformas apropiadas | UN | :: مناقشة حريات المجتمع المدني في منتديات الأمم المتحدة وفي الاجتماعات التي تعقد على أعلى مستوى بين الأمانة العامة والحكومات وتشجيع إجراء الإصلاحات المناسبة |