A fin de asegurar un alto grado de responsabilidad, los funcionarios civiles en posiciones de apoyo tienen la obligación de ejercer sus funciones de control de conformidad con las normas y reglamentaciones de las Naciones Unidas. | UN | ولتأمين درجة عالية من المسؤولية فإن الموظفين المدنيين مسؤولون عن ممارسة السيطرة طبقا ﻷحكام وقواعد اﻷمم المتحدة. |
:: Preparativos de viaje para los funcionarios civiles y militares de 11 misiones. | UN | :: ترتيبات سفر الموظفين المدنيين والعسكريين في 11 بعثة. |
A veces también hay graves lagunas de comunicación o instrucciones contradictorias de los funcionarios civiles y los comandantes militares, en general como consecuencia de que ninguna de las partes recibiera instrucciones previas apropiadas. | UN | هناك أيضا في بعض اﻷحيان فجوات خطيرة في الاتصالات أو تعليمات متضاربة من الموظفين المدنيين والقادة العسكريين، التي تسببت فيها بصفة عامة اجتماعات اﻹحاطة غير الملائمة في كلا الجانبين. |
En el cuadro 8 infra se indica el nivel de la prima por lugar de destino que se otorga a los funcionarios civiles del Gobierno de los Estados Unidos en los lugares en los cuales las Naciones Unidas tienen misiones especiales sobre el terreno. | UN | ويبين الجدول ٨ أدناه مستوى فرق مقر العمل الذي يدفع للموظفين المدنيين في حكومة الولايات المتحدة في المواقع التي توجد فيها بعثات ميدانية خاصة تابعة لﻷمم المتحدة. |
La UPC también atacó a los funcionarios civiles que no eran de Ituri y los acusó de ser pro lendus. | UN | وهاجم أيضا الاتحاد موظفي الخدمة المدنية غير الإيتوريين متهما إياهم بأنهم موالون لليندو. |
Los elementos antigubernamentales siguen dirigiendo sus ataques contra los funcionarios civiles afganos y los lugares públicos, empleando el terror como su principal táctica, mediante atentados suicidas con bombas y el uso indiscriminado de artefactos explosivos improvisados. | UN | فالعناصر المناوئة للحكومة، التي تتبع الإرهاب كتكتيك رئيسي، تواصل استهداف المسؤولين المدنيين الأفغان والأماكن العامة، مستخدمة في ذلك التفجيرات الانتحارية والأجهزة المتفجرة المرتجلة بطريقة عشوائية. |
7. los funcionarios civiles de la ONUSOM II se retiraron de Kismayo, Baidoa y Baledogle junto con su equipo a principios de diciembre de 1994, antes de la retirada del contingente indio. | UN | ٧ - وتم سحب الموظفين المدنيين التابعين لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال ومعداتهم من كيسمايو، وبيدوا وباليدوغلي في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، قبل انسحاب الوحدة الهندية. |
Los gastos reales correspondientes a los viajes de rotación de los funcionarios civiles de contratación internacional en el período que se examina ascendieron a 234.400 dólares y se consignaron en la partida de gastos comunes de personal. | UN | والمصروفات الفعلية التي تتصل بسفر الموظفين المدنيين الدوليين ﻷغراض التناوب أثناء الفترة قيد الاستعراض قد بلغت ٤٠٠ ٢٣٤ دولار، وتم قيدها على حساب التكاليف العامة للموظفين. |
214. Para los funcionarios civiles y militares existe un régimen similar que no está integrado en la Caja Nacional de Seguridad Social. | UN | ٤١٢ - ويوجد نظام مماثل لصالح الموظفين المدنيين والعسكريين، بدون أن يدمج في الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي. |
Un desglose adicional de esa cifra indica que, en las esferas sustantivas, el 37% de los funcionarios civiles internacionales son mujeres, en tanto que en la administración lo son el 17%. | UN | ويتبين من تقسيم هذا الرقم بمزيد من التفصيل أن نسبة الإناث في المجالات الفنية تبلغ 37 في المائة من الموظفين المدنيين الدوليين، فيما تبلغ نسبتهن في الإدارة 17 في المائة. |
Sin embargo, esa disposición no se aplicaba a los funcionarios civiles internacionales, aunque tuvieran la nacionalidad argentina, dado que no eran agentes ni empleados del Gobierno. | UN | بيد أن هذا الحكم لا ينطبق على الموظفين المدنيين الدوليين وإن كانوا يحملون الجنسية الأرجنتينية حيث أنهم ليسوا من ممثلي الحكومة أو موظفيها. |
En la FPNUL se asignó una cuenta de correo electrónico a todos los funcionarios civiles. | UN | 381 - فتحت لجميع الموظفين المدنيين في قوة الأمم المتحدة المؤقتة بلبنان حسابات بريد إلكتروني. |
iv) También designa y destituye a los funcionarios civiles o militares y a los representantes diplomáticos en el extranjero. | UN | 4- تعيين الموظفين المدنيين والعسكريين والممثلين السياسيين لدى الدول الأجنبية. |
La Junta recomienda que la Administración vele por que los funcionarios civiles completen su orientación inicial antes de comenzar sus operaciones. | UN | 350 - يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة إكمال الموظفين المدنيين تدريبهم التمهيدي قبل بدء أعمالهم. |
Se asignó una cuenta de correo electrónico a todos los funcionarios civiles, pero todas las cuentas militares eran genéricas en lugar de privadas porque los usuarios de las funciones de los contingentes militares rotaban de forma periódica. | UN | فُتحت لجميع الموظفين المدنيين حسابات بريد إلكتروني، غير أن جميع الحسابات العسكرية كانت ذات طابع عام وليس خاص لأن أفراد الوحدات العسكرية يتناوبون بانتظام على استخدام مختلف الوظائف. |
En el párrafo 350, la Junta recomendó que la Administración velara por que los funcionarios civiles completaran su orientación inicial antes de comenzar sus operaciones. | UN | 168 - في الفقرة 350، أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة إكمال الموظفين المدنيين تدريبهم التمهيدي قبل بدء أعمالهم. |
En el párrafo 350, la Junta recomendó que la Administración velara por que los funcionarios civiles completaran su orientación inicial antes de comenzar sus operaciones. | UN | 234 - في الفقرة 350، أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة إكمال الموظفين المدنيين تدريبهم التمهيدي قبل بدء أعمالهم. |
En el cuadro 8 infra figura el nivel del subsidio de vivienda que se otorga a los funcionarios civiles del Gobierno de los Estados Unidos en lugares en los cuales hay misiones especiales de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | والجدول ٨ أدناه يبين مستوى بدل السكن الذي يدفع للموظفين المدنيين في حكومة الولايات المتحدة في المواقع التي توجد فيها بعثات ميدانية خاصة تابعة لﻷمم المتحدة. |
Se han suprimido en gran parte las limitaciones a las actividades políticas de los funcionarios civiles y a los sindicatos y se han liberalizado las normas que regulan el establecimiento de asociaciones y la formación de partidos políticos. | UN | ورفعت القيود عن اﻷنشطة السياسية للموظفين المدنيين والاتحادات النقابية إلى حد كبير، وتحررت القواعد التي تحكم تأسيس الجمعيات وتشكيل اﻷحزاب السياسية. |
La economía sigue en una situación deprimida, y la falta de pago de los sueldos a los funcionarios civiles e incluso a los soldados de las Reales Fuerzas Armadas de Camboya y la amplia disponibilidad de armas han agravado la situación. | UN | وقد تدهورت الحالة من جراء حالة الكساد التي ما زالت تسود الاقتصاد وعدم دفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية لفترات مطولة، بمن فيهم جنود القوات المسلحة الكمبودية الملكية، وتوفر اﻷسلحة على نطاق واسع. |
3. Según se desprende de prolongadas entrevistas con supervivientes de la matanza, parece ser que, tras arrebatar los militares del HVO en julio de 1992 el control de la zona de Vares de manos de los funcionarios civiles, los residentes de Stupni Do se vieron sometidos a una presión creciente para hacer entrega de sus armas y someterse al control del HVO. | UN | ٣ - ومن المقابلات الواسعة النطاق التي أجريت مع الناجين من المذبحة يبدو أنه بعد أن انتزع العسكريون التابعون لمجلس الدفاع الكرواتي السيطرة على منطقة فارس من المسؤولين المدنيين في تموز/يوليه ١٩٩٢ أصبح سكان ستوبني دو يتعرضون لضغط متزايد لتسليم أسلحتهم والخضوع لسيطرة مجلس الدفاع الكرواتي، لكنهم رفضوا. |
Prestaciones correspondientes a los funcionarios civiles asignados a lugares en el extranjero | UN | البدلات المتعلقة بالموظفين المدنيين الحكوميين المنتدبين للعمل في مناطق أجنبية |
10. Cabe recordar que se pidió asesoramiento jurídico a la Oficina de Asuntos Jurídicos respecto de la cuestión de si correspondía pagar prestaciones por separación del servicio a los funcionarios civiles de contratación local. | UN | ١٠- وجدير بالذكر أنه تم التماس المشورة القانونية من مكتب الشؤون القانونية بشأن مسألة المسؤولية عن أداء استحقاقات انتهاء الخدمة بالنسبة للمدنيين المعينين محليا. |
Los guardias se consideran parte del cuadro de servicios generales, por lo que reciben el mismo tratamiento que los funcionarios civiles de contratación internacional. | UN | وأضاف أن موظفي اﻷمن يعتبرون من فئة الخدمات العامة ويعاملون بالطريقة التي يعامل بها الموظفون المدنيون الدوليون. |