ويكيبيديا

    "los funcionarios de la organización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • موظفي المنظمة
        
    • لموظفي المنظمة
        
    • الموظفين في المنظمة
        
    • لموظفي منظمة
        
    • موظفو المنظمة
        
    • موظفو اﻷمم المتحدة
        
    • الموظفين بالمنظمة
        
    • الموظفون في المنظمة
        
    • الموظفين الآخرين في المنظمة
        
    • الموظفين داخل المنظمة
        
    • العاملة في المنظمة
        
    Salvo el Secretario General, todos los funcionarios de la Organización podrían ser objeto de enjuiciamiento ante el tribunal. UN وباستثناء اﻷمين العام فإن جميع موظفي المنظمة يمكن أن يقدموا للمحاكمة أمام المحكمة.
    Lo que más le preocupa es que se sustituiría a los funcionarios de la Organización por expertos ajenos a ella. UN وما يقلقه بصفة خاصة هو الاستعاضة عن موظفي المنظمة بخبراء من خارجها.
    4. Es necesario tomar medidas concretas para rectificar la subrepresentación evidente del Japón entre los funcionarios de la Organización. UN ٤ - وأكد ضرورة اتخاذ تدابير ملموسة لتدارك النقص الواضح في تمثيل اليابان بين موظفي المنظمة.
    En el Reglamento del Personal se definen las condiciones de servicio de los funcionarios de la Organización y no puede aplicarse para reglamentar las relaciones entre los órganos rectores de las Naciones Unidas y el personal de la Secretaría. UN إن النظام اﻷساسي للموظفين يحدد شروط الخدمة لموظفي المنظمة ولا يمكن استخدامه لتنظيم العلاقات بين اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة وموظفي اﻷمانة العامة.
    Debido a las actuales tasas de jubilación y a la reducción de puestos no hay mucha necesidad de sustituir al personal y, en consecuencia, disminuirá la contratación, lo que a su vez aumentará el promedio de edad de los funcionarios de la Organización. UN أما معدلات التقاعد الحالية، مقرونة بالتخفيضات في الوظائف، فيتولد عنها احتياجات قليلة من حيث اﻹحلال مما سيقل معه عمليات التوظيف وهذا بدوره يزيد من متوسط عمر الموظفين في المنظمة.
    los funcionarios de la Organización Mundial del Turismo tendrán derecho a usar el laissez-passer de las Naciones Unidas de conformidad con las disposiciones especiales que concierten el Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario General de la Organización Mundial del Turismo. UN يحق لموظفي منظمة السياحة العالمية الرسميين، طبقا لما يعقده الأمين العام للأمم المتحدة من اتفاقات خاصة مع الأمين العام لمنظمة السياحة العالمية، استخدام وثائق السفر التي تصدرها الأمم المتحدة.
    El programa ha contribuido a fortalecer significativamente la cultura de prevención entre los funcionarios de la Organización. UN وقد أسهم هذا البرنامج كثيرا في تعزيز ثقافة منع نشوب الصراعات لدى موظفي المنظمة.
    Por último, los copatrocinadores desean testimoniar su reconocimiento al Secretario General y a todos los funcionarios de la Organización que tienen que ver con esta delicada cuestión por su dedicación y por su iniciativa. UN أخيرا، يود مقدموا مشروع القرار أن يعربوا عن تقديرهم لﻷمين العام وجميع موظفي المنظمة الذين تناولوا هذا الموضوع الحساس، وذلك ﻵخلاصهم ومبادرتهم.
    En momentos en que se busca reducir el personal de la Secretaría a causa de una crisis financiera provocada deliberadamente, sería lamentable que se diera curso a esa tendencia a privatizar la Secretaría, en detrimento de los principios de representación geográfica equitativa y de imparcialidad de los funcionarios de la Organización. UN ومن المؤسف في هذا الوقت الذي تُبذل فيه جهود لتقليص موظفي اﻷمانة العامة نتيجة أزمة مالية مقصودة أن نسمح باستمرار خصخصة اﻷمانة العامة على حساب مبدأي التمثيل الجغرافي العادل وعدم تحيز موظفي المنظمة.
    3. En virtud del Artículo 105 de la Carta se faculta a la Asamblea General a establecer las prerrogativas e inmunidades de los “funcionarios” de la Organización. UN ٣ - وخولت المادة ٥٠١ من الميثاق الجمعية العامة صلاحية وضع ترتيبات تتعلق بامتيازات وحصانات " موظفي " المنظمة وحصاناتهم.
    En esos casos, la cuantía de los viáticos y las dietas que normalmente correspondería que pagaran las Naciones Unidas se reducirá de la manera prevista respecto de los funcionarios de la Organización. UN وفي هذه الحالات يخفض بدل السفر والإقامة الذي ينبغي، لولا ذلك أن تدفعه الأمم المتحدة، بنفس الطريقة التي تخفض بها بدلات موظفي المنظمة.
    En esos casos, la cuantía de los viáticos y las dietas que normalmente correspondería que pagaran las Naciones Unidas se reducirá de la manera prevista respecto de los funcionarios de la Organización. UN وفي هذه الحالات، يخفض بدل السفر والإعاشة الذي كان ينبغي، لولا ذلك، أن تدفعه الأمم المتحدة، بنفس الطريقة التي تخفض بها بدلات موظفي المنظمة.
    Esperamos que nuestras recomendaciones sobre el estrés traumático y la perspectiva de salud mental sean verdaderamente útiles e indicadas para las misiones de las Naciones Unidas, los funcionarios de la Organización y el gran número de personas que requieren y reciben servicios de las Naciones Unidas. UN وإننا على أمل في أن تكون توصياتنا بشأن التوتر الناجم عن الصدمات النفسية وتكوين منظور للصحة العقلية ذات فائدة وعملية لدى بعثات الأمم المتحدة ولدى موظفي المنظمة والعديد من الناس الذين يحتاجون إلى خدمات الأمم المتحدة ويتلقون هذه الخدمات.
    En esos casos, la cuantía de los viáticos y las dietas que normalmente correspondería que pagaran las Naciones Unidas se reducirá de la manera prevista respecto de los funcionarios de la Organización. UN وفي هذه الحالات يخفض بدل السفر والإقامة الذي ينبغي، لولا ذلك أن تدفعه الأمم المتحدة، بنفس الطريقة التي تخفض بها بدلات موظفي المنظمة.
    En esos casos, la cuantía de los viáticos y las dietas que normalmente correspondería que pagaran las Naciones Unidas se reducirá de la manera prevista respecto de los funcionarios de la Organización. UN وفي هذه الحالات، يخفض بدل السفر والإقامة الذي ينبغي، لولا ذلك أن تدفعه الأمم المتحدة، بنفس الطريقة التي تخفض بها بدلات موظفي المنظمة.
    Por otra parte, la Carta de las Naciones Unidas asegura a los funcionarios de la Organización la plena estabilidad laboral y prevé la necesidad de garantizar su más alto grado de eficiencia, competencia e integridad, así como la más amplia representación geográfica posible. UN ومن جهة أخرى، ذكر أن ميثاق الأمم المتحدة يكفل لموظفي المنظمة الاستقرار الوظيفي التام وينص على ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاية والنـزاهة وعلى مراعاة أكبر ما يستطاع من التمثيل الجغرافي.
    los funcionarios de la Organización Mundial del Turismo tendrán derecho a usar el laissez-passer de las Naciones Unidas de conformidad con las disposiciones especiales que se concierten entre el Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario General de la Organización Mundial del Turismo. UN يحق لموظفي المنظمة العالمية للسياحة الرسميين، طبقا لما يعقده الأمين العام للأمم المتحدة من اتفاقات خاصة مع الأمين العام للمنظمة العالمية للسياحة، استخدام وثائق السفر التي تصدرها الأمم المتحدة.
    los funcionarios de la Organización Mundial del Turismo tendrán derecho a usar el laissez-passer de las Naciones Unidas de conformidad con las disposiciones especiales que se concierten entre el Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario General de la Organización Mundial del Turismo. UN يحق لموظفي المنظمة العالمية للسياحة الرسميين، طبقا لما يعقده الأمين العام للأمم المتحدة من اتفاقات خاصة مع الأمين العام للمنظمة العالمية للسياحة، استخدام وثائق السفر التي تصدرها الأمم المتحدة.
    Este tema abarca cuestiones tales como la formación y la redistribución del personal, la preparación de un código de conducta y la función de la CAPI en la determinación de las condiciones de servicio de los funcionarios de la Organización. UN يتناول هذا البند مواضيع مثل تدريب الموظفين وإعادة توزيعهم، وإعداد مدونة لقواعد السلوك، ودور لجنة الخدمة المدنية الدولية في تحديد ظروف خدمة الموظفين في المنظمة.
    los funcionarios de la Organización Mundial del Turismo tendrán derecho a usar el laissez-passer de las Naciones Unidas de conformidad con las disposiciones especiales que se concierten entre el Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario General de la Organización Mundial del Turismo. UN يحق لموظفي منظمة السياحة العالمية الرسميين، طبقا لما يعقده الأمين العام للأمم المتحدة من اتفاقات خاصة مع الأمين العام لمنظمة السياحة العالمية، استخدام وثائق السفر التي تصدرها الأمم المتحدة.
    los funcionarios de la Organización y los miembros de la familia que vivan con él en el Estado anfitrión: UN يتمتع موظفو المنظمة وأفراد أسرهم الذين يشكلون جزءا من أسرتهم المعيشية في الدولة المستقبلة بالحصانات والامتيازات التالية:
    Además, para reducir el número de incidentes de daño o pérdida de bienes de las Naciones Unidas en operaciones de mantenimiento de la paz, se recuerda periódicamente a los funcionarios de la Organización, mediante instrucciones y circulares administrativas, que cuiden los bienes que se les asignan. UN وعلاوة على ذلك فلخفض عدد الحوادث التي تتعرض فيها ممتلكات اﻷمم المتحدة للتلف أو الفقد في عمليات حفظ السلام، يذكر موظفو اﻷمم المتحدة بشكل منتظم من خلال إصدار منشورات التعليمات والتعميمات اﻹدارية بالعناية بالممتلكات التي يعهد بها إليهم.
    Todos los funcionarios de la Organización deben tener el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad y guiarse por los más altos principios éticos en el desempeño de sus funciones. UN ويلزم جميع الموظفين بالمنظمة التقيد بأرفع معايير الكفاءة والمقدرة والنزاهة، والاسترشاد بأرفع المعايير الأخلاقية في أداء مهامهم.
    Dar a conocer (por ejemplo, en el directorio telefónico o en la firma de los correos electrónicos) los idiomas que conocen los funcionarios de la Organización. UN الإعلان (في دليل الهاتف أو التوقيعات على رسائل البريد الإلكتروني، مثلاً) عن اللغات التي يعرفها الموظفون في المنظمة.
    En algunas organizaciones, como la OTPCEN y la ONUDI, son sometidos además a exámenes médicos periódicos de carácter obligatorio, como el resto de los funcionarios de la Organización. UN وفي بعض المنظمات، مثل منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو)، يخضع الرؤساء التنفيذيون، بالإضافة إلى ذلك، لفحوص طبية إلزامية دورية، شأنهم شأن الموظفين الآخرين في المنظمة.
    73. Observa con aprecio las contribuciones de la Oficina de Ética para promover el más alto grado de ética e integridad entre los funcionarios de la Organización; UN 73 - تلاحظ مع التقدير إسهامات مكتب الأخلاقيات في تشجيع التزام الموظفين داخل المنظمة بأسمى معايير الأخلاقيات والنزاهة؛
    La División trabaja en colaboración con los directores de programas para poner en práctica el programa de reforma de la gestión de los recursos humanos destinado a fomentar el desempeño excelente de los funcionarios de la Organización. UN وتعمل الشعبة في شراكة مع مديري البرامج من أجل المضي قدما في تنفيذ برنامج إصلاح إدارة الموارد البشرية عملا على تميُّز القوة العاملة في المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد