ويكيبيديا

    "los funcionarios de las naciones unidas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • موظفي الأمم المتحدة الذين
        
    • لموظفي الأمم المتحدة الذين
        
    • مسؤولي الأمم المتحدة الذين
        
    • موظفو الأمم المتحدة الذين
        
    • موظفو الأمم المتحدة من
        
    • مسؤولو الأمم المتحدة من
        
    • وموظفي اﻷمم المتحدة الذين
        
    • موظفي الأمم المتحدة المشاركين
        
    Reconociendo la entrega desinteresada de los funcionarios de las Naciones Unidas, que trabajan en pro de los ideales de la Organización en todo el mundo, UN وإذ تقدر التزام وتفاني موظفي الأمم المتحدة الذين يعملون لإعلاء أهداف الأمم المتحدة في أرجاء العالم،
    Con profundo sentimiento de tristeza, inclino la cabeza en memoria de los funcionarios de las Naciones Unidas que perdieron la vida. UN وبشعور بالحزن العميق، أحني رأسي احتراما لذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين فقدوا أرواحهم.
    En el anexo I del informe figura un gráfico en el que se ilustran las posibilidades que se ofrecen a los funcionarios de las Naciones Unidas que impugnan decisiones administrativas. UN ويتضمن المرفق الأول بهذا التقرير رسماً بيانياً للخيارات المتاحة لموظفي الأمم المتحدة الذين يطعنون في القرارت الإدارية.
    El Consejo de Seguridad expresa su profundo pesar y sus condolencias a los funcionarios de las Naciones Unidas que han sido víctimas de uno de estos atentados y a sus familiares, así como al Secretario General. UN ويعرب مجلس الأمن عن عميق تعاطفه وتعازيه لموظفي الأمم المتحدة الذين كانوا من بين الضحايا في واحد من هذين الهجومين، ولأسرهم، وللأمين العام.
    Se proporcionarán servicios de seguridad al personal militar, civil y de policía 24 horas al día, los 7 días de la semana, y a todos los funcionarios de las Naciones Unidas que visiten la zona de la Misión. UN 45 - وستقدم الخدمات الأمنية إلى الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين على خط الحدود على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع وإلى كل مسؤولي الأمم المتحدة الذين يزورون منطقة البعثة.
    los funcionarios de las Naciones Unidas que han cooperado con mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas fueron otro grupo objeto de actos de intimidación y represalias. UN وشكل موظفو الأمم المتحدة الذين تعاونوا مع آليات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان مجموعة أخرى استهدفتها أعمال التخويف والانتقام.
    Asimismo, deseamos hacer llegar nuestro más sentido pésame a las familias de los funcionarios de las Naciones Unidas que perecieron o sufrieron lesiones como resultado del atentado con bomba. UN ونتقدم بأصدق التعازي والمواساة أيضا لأسر موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا أو أصيبوا نتيجة لهذه التفجيرات.
    10ª sesión La Comisión guarda un minuto de silencio en recuerdo de los funcionarios de las Naciones Unidas que fueron muertos en el Afganistán. UN الجلسة العاشرة وقف أعضاء اللجنة دقيقة صمت ترحماً على موظفي الأمم المتحدة الذين قُتلوا في أفغانستان.
    También quisiera rendir homenaje a todos los funcionarios de las Naciones Unidas que trabajan al servicio de la Organización en circunstancias difíciles y a veces peligrosas. UN وأشيد أيضاً بجميع موظفي الأمم المتحدة الذين يعملون في ظل ظروف صعبة وخطرة أحياناً في خدمة الأمم المتحدة.
    Homenaje a la memoria del personal de las Naciones Unidas que perdió la vida en Timor Occidental y de solidaridad con los funcionarios de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno y todo el personal de ayuda humanitaria donde sea que se desempeñe UN إحياء ذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا في تيمور الغربية والإعراب عن التضامن مع جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان وجميع أفراد المعونة الإنسانية العاملين في الميدان بأماكن أخرى
    2. Por invitación del Presidente provisional, los miembros de la Junta guardan un minuto de silencio en homenaje a la memoria de los funcionarios de las Naciones Unidas que perecieron de resultas del atentado perpetrado contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad. UN بدعوة من الرئيس المؤقت، لزم أعضاء المجلس دقيقة صمت إحياء لذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين فقدوا أرواحهم في تفجير مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    los funcionarios de las Naciones Unidas que dejan de prestar servicios a la Organización tienen derecho a prestaciones de repatriación en función del número de años de servicio. UN يحق لموظفي الأمم المتحدة الذين انتهت خدمتهم بالمنظمة الحصول على استحقاقات الإعادة إلى الوطن استنادا إلى عدد سنوات الخدمة.
    los funcionarios de las Naciones Unidas que dejan de trabajar para la Organización tienen derecho a cobrar los días de vacaciones no utilizados que hayan acumulado, hasta un máximo de 60 días. UN يحق لموظفي الأمم المتحدة الذين انتهت خدمتهم في المنظمة الحصول على أجر عن أيام الإجازات التي تجمعت لهم ولم يستفيدوا منها، بحد أقصى قدره 60 يوما.
    El Consejo expresa su profundo pesar y sus condolencias a los funcionarios de las Naciones Unidas que han sido víctimas de uno de estos atentados y a sus familiares, así como al Secretario General. UN ويعرب المجلس عن عميق تعاطفه ومواساته لموظفي الأمم المتحدة الذين كانوا من بين ضحايا أحد هذين الهجومين ولأسرهم وللأمين العام.
    El orador se refiere al personal del ACNUR y demás personal humanitario y rinde homenaje a los funcionarios de las Naciones Unidas que han perdido la vida ayudando a los refugiados y a los expatriados. UN 94 - وفيما يتصل بموظفي المفوضية وسائر العاملين في المجال الإنساني، تقدم كندا تحيتها لموظفي الأمم المتحدة الذين ضحوا بحياتهم لدى مساعدتهم للاجئين والمغتربين.
    Su delegación alienta al Secretario General a seguir protegiendo de posibles represalias a los funcionarios de las Naciones Unidas que denuncien las faltas de conducta cometidas por otros funcionarios o expertos en misión. UN 30 - وقال إن وفده يشجع الأمين العام على مواصلة توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة الذين يبلغون عن حالات سوء السلوك من قبل موظفين أو خبراء آخرين من احتمال ارتكاب أعمال انتقامية ضدهم.
    Se seguirán prestando servicios de seguridad al personal militar, civil y de policía, incluidos los Voluntarios de las Naciones Unidas, 24 horas al día, los 7 días de la semana, y a todos los funcionarios de las Naciones Unidas que visiten la zona de la Misión. UN 15 - وسيتواصل تقديم الخدمات الأمنية إلى الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، بمن فيهم متطوعو الأمم المتحدة، على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع وإلى كل مسؤولي الأمم المتحدة الذين يزورون منطقة البعثة.
    En este sentido, los funcionarios de las Naciones Unidas que denuncien faltas de conducta de otros funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión están protegidos contra posibles represalias en virtud del Estatuto y Reglamento del Personal y las publicaciones administrativas pertinentes. UN 69 - وفي هذا الصدد،يتمتع موظفو الأمم المتحدة الذين يبلغون عن أي سوء سلوك يبدر عن غيرهم من موظفيالأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات بالحماية من الانتقام بموجب النظامينالإداري والأساسي للموظفين والتعليمات الإدارية ذات الصلة بالموضوع.
    Tras formularse una protesta, se dejó de exigir a los funcionarios de las Naciones Unidas que firmasen el formulario. UN وبعد الاحتجاج، أُعفي موظفو الأمم المتحدة من شرط التوقيع على الاستمارة.
    Sin embargo, en la instrucción administrativa ST/AI/2003/9, sobre la aplicación de la resolución, se afirmaba que los funcionarios de las Naciones Unidas que no forman parte de la plantilla con una categoría equivalente a Subsecretario General o superior recibirían dietas a la tasa promulgada por la Comisión de Administración Pública Internacional, más un aumento del 40%. UN بيد أن الأمر الإداري ST/AI/2003/9، بشأن تنفيذ هذا القرار، قد نص على أن يتقاضى مسؤولو الأمم المتحدة من غير الموظفين بها الذين يشغلون رتبا تعادل رتبة أمين عام مساعد أو ما فوقها، بدل إقامة يومي بالمعدل الصادر عن لجنة الخدمة المدنية الدولية، مضافة إليه نسبة 40 في المائة.
    Los investigadores del Tribunal y los funcionarios de las Naciones Unidas que pasaron por el lugar en 1996 todavía pudieron ver claramente los restos de esqueletos de algunas de las personas muertas en esta emboscada. UN وما زالت بقايا الهياكل العظمية للذين قتلوا في هذا الكمين واضحة للعيان لمحققي المحكمة الدولية وموظفي اﻷمم المتحدة الذين مروا فيها في عام ١٩٩٦.
    La Sra. Hampson expresó preocupación por el hecho de que el alcance relativamente limitado de la actuación del Grupo de Reforma del sistema de administración de justicia de las Naciones Unidas podría producir el desafortunado efecto de que quedara sin resolver el problema más amplio de la responsabilidad penal y civil de los funcionarios de las Naciones Unidas que participaban en operaciones de paz. UN وأعربت عن قلقها لأن النطاق الضيق الذي يعمل ضمنه الفريق المعني بإعادة تصميم نظام الأمم المتحدة لإقامة العدل قد يكون لـه نتيجة سلبية تتمثل في عدم حل المشكلة الأكبر المتعلقة بمسؤولية موظفي الأمم المتحدة المشاركين في عمليات دعم السلام جنائياً ومدنياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد