ويكيبيديا

    "los funcionarios del estado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مسؤولي الدول
        
    • موظفي الدولة
        
    • مسؤولي الدولة
        
    • المسؤولين الحكوميين
        
    • لموظفي الدولة
        
    • موظفو الدولة
        
    • مسؤولو الدولة
        
    • المسؤولين في الدولة
        
    • لمسؤولي الدولة
        
    • المسؤولون الحكوميون
        
    • المسؤولون في الدولة
        
    • مسؤولو الدول
        
    • لمسؤولي الدول
        
    • الموظف الحكومي
        
    • الدولة ومسؤوليها
        
    Al mismo tiempo, es indudable que la inmunidad de los funcionarios del Estado es indispensable para la estabilidad de las relaciones internacionales. UN وفي نفس الوقت، ليس ثمة من شك في أن حصانة مسؤولي الدول ضرورية للحفاظ على استقرار العلاقات بين الدول.
    La inmunidad de los funcionarios del Estado, profundamente arraigada en la Carta y firmemente establecida en el derecho internacional, debe respetarse plenamente. UN وينبغي إيلاء الاحترام الكامل لمبدأ حصانة مسؤولي الدول لأنه مبدأ متجذر بعمق في الميثاق وراسخ بشدة في القانون الدولي.
    Su delegación está de acuerdo con la opinión de la Comisión de que la identificación de los funcionarios del Estado debe examinarse caso por caso. UN ويتفق وفد بلده مع رأي لجنة القانون الدولي بأن تحديد مسؤولي الدول ينبغي النظر فيه على أساس كل حالة على حدة.
    Además, la orden también declara ilegal la negativa de los funcionarios del Estado a que sus abogados pudieran reunirse con ellos. UN وفضلاً عن ذلك، يعلن هذا الأمر أيضاً عدم مشروعية رفض موظفي الدولة السماح بالاتصال بمحامي الأشخاص المذكورة أسماؤهم.
    El tema debería en principio abarcar a todos los funcionarios del Estado que disfrutan de la inmunidad ratione materiae. UN وأضافت أن الموضوع يجب أن يشمل، من حيث المبدأ، جميع مسؤولي الدولة الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية.
    Celebra la inclusión en el programa de trabajo del tema de la inmunidad de la jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado. UN وأبدى ترحيبه بإدراج موضوع حصانة المسؤولين الحكوميين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية في برنامج العمل.
    INMUNIDAD DE JURISDICCIÓN PENAL EXTRANJERA DE los funcionarios del Estado UN الصفحة حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    También era ampliamente aceptado que la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado abarcaba tanto la competencia judicial como la de ejecución y que era especialmente pertinente en la fase de instrucción. UN وقال إنه من المقبول على نطاق واسع أن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تشمل الولاية التنفيذية والولاية القضائية وأنها تنطبق بصفة خاصة في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    La Comisión debe examinar más atentamente hasta qué punto, durante las visitas oficiales, los funcionarios del Estado gozan de inmunidad de conformidad con el derecho internacional consuetudinario. UN وينبغي أن تبحث اللجنة عن كثب إلى أي مدى يمنح القانون الدولي العرفي مسؤولي الدول الحصانة أثناء الزيارات الرسمية.
    Inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado UN حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    En la Primera parte se traza un panorama general de antecedentes y se expone el contexto en el que ha surgido y se ha invocado la inmunidad de los funcionarios del Estado. UN فالجزء الأول، يقدم الخلفية والسياق العامين اللذين تنشأ فيهما حصانة مسؤولي الدول ويُستظهر بها.
    Informe preliminar sobre la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado UN تقرير أولي عن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    No se hacía, entonces, referencia directa a los funcionarios del Estado. UN وعليه، لم يُشر إلى مسؤولي الدول مباشرة بصفتهم تلك.
    Por consiguiente, ya en la fase de instrucción reviste una gran importancia la cuestión de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado; UN ومن ثم فمسألة حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية أكثر أهمية في المرحلة التي تسبق المحاكمة؛
    INMUNIDAD DE JURISDICCIÓN PENAL EXTRANJERA DE los funcionarios del Estado UN حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    - el Estatuto General de la Función Pública que rige a los funcionarios del Estado y UN ـ النظام العام للاستخدام العام الذي يحكم موظفي الدولة
    Ha surgido un movimiento en pro de la educación entre los funcionarios del Estado y los trabajadores. UN وتشكلت حركة للتعليم بين موظفي الدولة وعمالها.
    Debería ejercitarse la acción penal contra los funcionarios del Estado que no tomen las disposiciones apropiadas para prevenir las violaciones del derecho a la vida, con independencia de su rango o posición. UN ويجب مقاضاة ومعاقبة مسؤولي الدولة الذين يقصرون عن اتخاذ إجراء لمنع انتهاكات الحق في الحياة أياً كانت رتبتهم أو مركزهم.
    Las actividades de formación deberán tener eso en cuenta y permitir que los funcionarios del Estado preparen también por sí mismos la mayor parte de esos documentos. UN وينبغي أن يراعي التدريب ذلك، وأن يستهدف أيضا تمكين مسؤولي الدولة من إعداد أغلب الوثائق بأنفسهم.
    Los medios de información, a fin de fomentar la transparencia en el Gobierno y proteger a la población contra el abuso de poder, no deben proteger a los funcionarios del Estado. UN وليست وظيفة وسائط اﻹعلام أن تحمي المسؤولين الحكوميين بل عليها أن تحافظ على الشفافية في الحكومة والحيلولة دون إساءة استخدام السلطة.
    Disposiciones que modifican la ley establecen la protección de los funcionarios del Estado y los municipios. UN والأحكام الخاصة بالقانون تقيم حماية لموظفي الدولة والكوميونات.
    los funcionarios del Estado que se valen de la función pública para cometer tales delitos son castigados con penas más severas. UN ويتعرض موظفو الدولة الذين يستغلون الوظيفة العامة لارتكاب هذه الجريمة لعقوبة أشد.
    Ahora bien, las funciones oficiales, en relación con las cuales los funcionarios del Estado gozan de inmunidad, no se limitan a la representación. UN وفي الوقت نفسه، لا تنحصر في مهمة التمثيل هذه المهام الرسمية التي يتمتع بسببها مسؤولو الدولة بالحصانة.
    Ello llevaba a la conclusión de que se torturaba porque los funcionarios del Estado sabían que podían salir impunes. UN وخلصت من ذلك إلى أن التعذيب يحدث لأن المسؤولين في الدولة يعرفون أنهم سيفلتون من العقاب.
    Además, este principio no debe utilizarse como arma política para socavar la soberanía de Estados más débiles y el legítimo derecho de los funcionarios del Estado a la inmunidad. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا يستخدم المبدأ كسلاح سياسي لتقويض سيادة الدول الضعيفة والحق المشروع لمسؤولي الدولة في الحصانة.
    La Relatora Especial está particularmente preocupada por la situación en Colombia, donde todos los sectores de la sociedad civil sufren amenazas de muerte, en particular los funcionarios del Estado que trabajan en cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN 67 - وينتاب المقررة الخاصة قلق شديد بشأن الحالة في كولومبيا التي تتعرض فيها جميع قطاعات المجتمع المدني للتهديد بالموت، بما في ذلك المسؤولون الحكوميون الذين يعملون من أجل قضايا حقوق الإنسان.
    Una cuestión conexa se refiere a si los actos realizados por los funcionarios del Estado excediéndose de sus atribuciones [ultra vires] están comprendidos en la inmunidad ratione materiae. UN 159 - وثمة مسألة أخرى تتعلق بما إذا كانت الحصانة من حيث الموضوع تغطي ما يضطلع به المسؤولون في الدولة من أعمال تجاوز سلطاتهم.
    Analizaría además las inmunidades de que gozaban los funcionarios del Estado en ejercicio y los ex funcionarios del Estado. UN وقال إنه سيحلِّل كذلك مسألة الحصانات التي يتمتع بها مسؤولو الدول الحاليون والسابقون.
    La inmunidad funcional que se confiere a los funcionarios del Estado les permite representar a sus gobiernos con eficacia en el plano internacional. UN والحصانة الوظيفية الممنوحة لمسؤولي الدول تمكّنهم من تمثيل حكوماتهم بفاعلية على الصعيد الدولي.
    Según el reglamento de la función pública de algunos países, como Kenya, los funcionarios del Estado que participan en determinados tipos de formación profesional o programas de prácticas están obligados a permanecer en el puesto entre uno y tres años, según la duración y el carácter de la formación, con el fin de que transfieran y utilicen sus conocimientos en sus instituciones. UN وفي بعض البلدان، مثل كينيا، تنص أنظمة الخدمة المدنية على إلزام الموظف الحكومي الذي يحصل على أنواع معينة من التدريب المهني والإرشاد من ذوي الخبرة بالاستمرار في العمل لمدة تتراوح بين سنة وثلاث سنوات، حسب مدة التدريب وطابعه، وذلك بهدف نقل المعارف واستعمالها في مؤسسته.
    Se centrará la atención en ayudar a las autoridades de Haití a proteger los derechos humanos, concretamente, los derechos de los niños y las mujeres, así como a aumentar el grado de rendición de cuentas y de transparencia de las instituciones y los funcionarios del Estado por medio de la supervisión judicial y de la sociedad civil. UN وستركز الجهود على مساعدة السلطات الهايتية على حماية حقوق الإنسان، وخاصة حقوق الطفل والمرأة، وزيادة مساءلة وشفافية مؤسسات الدولة ومسؤوليها عن طريق المراقبة التي يقوم بها القضاء والمجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد