Los insurgentes continúan atacando a los funcionarios del Gobierno y empleados públicos. | UN | ولا يزال المتمردون يستهدفون المسؤولين الحكوميين المدنيين وموظفي الخدمة المدنية. |
El Relator Especial suele mostrarse impaciente y arrogante en el trato con los funcionarios del Gobierno. | UN | فهو كثيرا ما يبدي تبرما واستعلاء في تعامله مع المسؤولين الحكوميين. |
La prioridad de los funcionarios del Gobierno es la fauna, por encima de las necesidades económicas vitales de los seres humanos. | UN | إن أولوية المسؤولين الحكوميين هي الحفاظ على اﻷحياء البرية، فوق الاحتياجات الاقتصادية الحيوية للمخلوقات البشرية. |
los funcionarios del Gobierno tramitan con rapidez las peticiones de información con independencia de su naturaleza. | UN | ويقوم المسؤولون الحكوميون فوراً بتلبية جميع طلبات الحصول على المعلومات الواردة من بلدان أخرى، بغض النظر عن طبيعتها. |
También traté con los funcionarios del Gobierno los informes sobre el creciente peligro de desestabilización fuera de las fronteras nacionales. | UN | وناقشت مع مسؤولي الحكومة ما تذكره التقارير من تعاظم اﻷنشطة التي تهدد بزعزعة الاستقرار خارج حدود رواندا. |
Después ayudamos a nuestro aliado, los Estados Unidos, a evacuar del Iraq a los funcionarios del Gobierno de los Estados Unidos para trasladarlos a través de Turquía. | UN | ثم ساعدنا حليفنا الولايات المتحدة ﻹخراج موظفي الحكومة اﻷمريكية من العراق لنقلهم عبر تركيا. |
los funcionarios del Gobierno afirmaron que se había logrado una tasa de éxito del 85% en Darfur occidental y del 90% en Darfur septentrional y meridional. | UN | وأفاد مسؤولو الحكومة بأن نسبة نجاح التعداد بلغت 85 في المائة في غرب دارفور و 90 في المائة في شمال وجنوب دارفور. |
Durante sus visitas a los países, el Alto Comisionado, además de entrevistarse con los funcionarios del Gobierno se ha entrevistado e intercambiado opiniones con los representantes de los grupos minoritarios. | UN | وخلال زياراته القطرية، سيلتقي المفوض السامي، بممثلي مجموعات اﻷقليات ويتبادل اﻵراء معهم باﻹضافة إلى المسؤولين الحكوميين. |
El Relator Especial tampoco está convencido del empeño en ese sentido de los funcionarios del Gobierno con los que no llegó a reunirse. | UN | ولم يقتنع أيضاً بالتزام المسؤولين الحكوميين الذين لم يجتمع بهم. |
Se espera que la inmediata puesta en libertad de los funcionarios del Gobierno local de etnia albanesa, actualmente en prisión, contribuya a relajar aún más las tensiones interétnicas en el país. | UN | ويُنتظر أن ما سيعقب ذلك من إفراج فوري عن المسؤولين الحكوميين المحليين المسجونين ذوي اﻷصل اﻷلباني سيسهم كذلك في تخفيف التوتر بين الطوائف العرقية في البلد. |
Además, las estipulaciones del Código se pusieron en conocimiento de los funcionarios del Gobierno responsables de la ordenación de la pesca. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إطلاع المسؤولين الحكوميين المشتغلين بإدارة مصائد الأسماك على شروط المدونة. |
También ha preparado una carpeta de información para familiarizar a los funcionarios del Gobierno con el concepto de equidad entre los sexos. | UN | وقد أعدت أيضاً مجموعة كاملة من المعلومات لإطلاع المسؤولين الحكوميين على مفهوم تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
De hecho, la demostración de firmeza del Gobierno Provisional del Iraq en su lucha contra el terrorismo convirtió a los funcionarios del Gobierno en blanco de los insurgentes. | UN | والواقع أن ما أبدته الحكومة العراقية المؤقتة من عزيمة في مكافحة الإرهاب جعل المسؤولين الحكوميين هدفا للمتمردين. |
Sin embargo, son muchos los casos sobre el terreno en que los funcionarios del Gobierno actúan unos contra otros. | UN | لكن في العديد من الحالات في الميدان، يعمل المسؤولون الحكوميون في الواقع ضد بعضهم البعض. |
los funcionarios del Gobierno han regresado a sus puestos en el norte del país, de manera que la autoridad del Estado se extiende ahora por todo el territorio nacional. | UN | وقد عاد المسؤولون الحكوميون إلى وظائفهم في الشمال، بحيث امتدت سلطة الدولة في الوقت الحالي إلى مختلف أرجاء البلد. |
Generalmente, los Estados Unidos de América sólo conceden visados a las autoridades y los funcionarios del Gobierno de Cuba cuando tienen la obligación jurídica internacional de hacerlo. | UN | والولايات المتحدة لا تمنح عموما مسؤولي الحكومة الكوبية وموظفيها تأشيرات سفر إلا حين يملي عليها ذلك التزام قانوني دولي. |
Los que no comprenden este principio pueden llegar fácilmente a la conclusión de que la prima del seguro ha sido una pérdida y que los funcionarios del Gobierno que decidieron aplicar este seguro eran incompetentes o incluso corruptos. | UN | ومن السهل جداً على اﻷشخاص الذين لا يفهمون هذا المبدأ أن يخلصوا إلى أن قسط التأمين قد أهدر وأن موظفي الحكومة الذين اتخذوا قرار إبرام عقد التأمين هذا غير أكفاء بل وفاسدون. |
Incluso cuando son elegidas, su autonomía está limitada por el ejercicio del poder por parte de los funcionarios del Gobierno central. | UN | وحتى عندما يتم انتخابها، فإن استقلالها يظل محدودا بفعل السلطة التي يمارسها مسؤولو الحكومة المركزية. |
El Centro de Derechos Humanos ha preparado las enmiendas propuestas al proyecto de ley, acompañadas de comentarios, en consulta con los funcionarios del Gobierno. | UN | وأعد مركز حقوق اﻹنسان تعديلات مقترحة لمشروع القانون، وتعليقات عليه، بالتشاور مع المسؤولين في الحكومة. |
En ese informe se describen las conclusiones del Gobierno sobre las cuestiones relacionadas con el incumplimiento por otras naciones, y se alerta a los funcionarios del Gobierno y a la población sobre los problemas existentes y los posibles problemas de cumplimiento. | UN | وهذا التقرير يورد شرحاً للاستنتاجات التي تتوصل إليها حكومة الولايات المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بعدم الامتثال من جانب دول أخرى وينبه مسؤولي حكومة الولايات المتحدة والجمهور إلى المشاكل القائمة وكذلك أوجه القلق المحتملة بشأن الامتثال. |
Además, varios Estados Miembros indicaron que para los viajes por vía aérea se aplicaban las mismas condiciones a todos los funcionarios del Gobierno, independientemente de la posición o categoría del viajero. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت عدة دول أعضاء الى أنها تطبق مستوى واحدا لدرجة السفر الجوي على جميع الموظفين الحكوميين بصرف النظر عن منصب المسافر أو رتبته. |
La condición jurídica de los inmigrantes sólo debe ser establecida por los funcionarios del Gobierno autorizados a aplicar las leyes de inmigración. | UN | ولا ينبغي أن يقوم بتقرير المركز القانوني للمهاجرين إلا مسؤولون حكوميون مخوَّلون سلطة إنفاذ قانون الهجرة. |
los funcionarios del Gobierno central manifestaron al Representante su honda preocupación al respecto y pidieron que la comunidad internacional ayudara a solucionar el problema. | UN | وقد أعرب موظفو الحكومة المركزية للممثل عن قلقهم الشديد وطلبوا مساعدة المجتمع الدولي للتغلب على هذه المشكلة. |
:: Aprecian la franqueza y la voluntad de los funcionarios del Gobierno de Liberia y de las fuentes independientes para cooperar con los miembros de la Misión; | UN | :: وتقدر البعثة ما أبداه المسؤولون في الحكومة الليبيرية والمصادر الأخرى من صراحة ورغبة في التعاون مع أعضاء البعثة؛ |
los funcionarios del Gobierno israelí también siguen incitando y pidiendo la limpieza étnica del pueblo palestino. | UN | كما يواصل أعضاء الحكومة الإسرائيلية التحريض والدعوة إلى ممارسة التطهير العرقي ضد الشعب الفلسطيني. |
También fue una oportunidad para el diálogo sobre iniciativas en materia de políticas y programas entre los funcionarios del Gobierno y las organizaciones de mujeres aborígenes, intercambiar prácticas óptimas de prevención de la violencia y dar a conocer programas y servicios eficaces. | UN | وأتاح أيضا فرصة من أجل: إجراء حوار بشأن المبادرات المتعلقة بالسياسة والبرامج بين مسؤولي الحكومات ومنظمات نساء الشعوب الأصلية؛ وتبادل أفضل الممارسات المتعلقة بمنع العنف؛ وعرض البرامج والخدمات الناجحة. |
Los propósitos subversivos de estas medidas han sido abiertamente reconocidos por los funcionarios del Gobierno norteamericano. | UN | وقد اعترف مسؤولو حكومة الولايات المتحدة صراحة بأن تلك التدابير تنطوي على أهداف تخريبية. |
La corrupción presentaba una amenaza aún mayor en los casos en que los funcionarios del Gobierno vendían los recursos naturales de manera que explotaban a sus propios países. | UN | كما يمثّل الفساد تهديدا أكبر عندما يبيع مسؤولون في الحكومة الموارد الطبيعية بطرائق تستغل بلدانهم. |