Todo examen debería incluir las condiciones de servicio de los funcionarios elegidos del régimen común. | UN | ويجب أن يتضمن أي استعراض ظروف خدمة المسؤولين المنتخبين في النظام الموحد. |
También recordamos que los funcionarios elegidos son responsables ante la población que los escogió como sus dirigentes con la esperanza de ver resultados tangibles. | UN | كما أننا نذّكر بأن المسؤولين المنتخبين مسؤولون أمام السكان الذين اختاروهم قادة لهم على أمل رؤية تحقيق نتائج ملموسة. |
• La elaboración, con el pueblo de Bosnia y Herzegovina y sus representantes, de una nueva ley electoral que promueva un proceso político democrático y multiétnico y que obligue a los funcionarios elegidos a rendir cuentas a los votantes; | UN | ● العمل مع شعب البوسنة والهرسك وممثليه على إعداد قانون انتخابي جديد يشجع على اﻷخذ بعملية سياسية ديمقراطية متعددة اﻷعراق ويجعل المسؤولين المنتخبين عرضة للمساءلة أمام ناخبيهم؛ |
Se han establecido autoridades elegidas en 140 municipios y los funcionarios elegidos ocuparon sus cargos en 568 secciones comunales | UN | تم انتخاب سلطات البلديات في جميع البلديات البالغ عددها 140 بلدية وتعيين موظفي انتخابات في 568 قسما محليا |
Decisión de aumentar los salarios de los funcionarios elegidos y del personal de la Unión Africana Doc. PRC/Rpt(XVII) | UN | مقرر بشأن زيادة مرتبات الموظفين المنتخبين والموظفين الآخرين بالاتحاد الأفريقي، الوثيقة PRC/RPT (XVII) |
Los participantes en la reunión celebraron el éxito de las elecciones en Liberia y destacaron la necesidad de que los funcionarios elegidos rindieran cuentas al pueblo de Liberia por la utilización correcta de los recursos naturales y financieros del país. | UN | ورحب الاجتماع بالانتخابات الناجحة في ليبريا وشدد على الحاجة إلى أن يظل المسؤولون المنتخبون خاضعين لمساءلة الشعب الليبري فيما يتعلق بالاستخدام السليم للموارد الطبيعية والمالية للبلد. |
La reunión de presidentes de parlamentos que precedió a la Cumbre del Milenio también nos recordó muy adecuadamente las preocupaciones de los funcionarios elegidos de nuestras naciones con respecto a estos cambios. | UN | إن اجتماع رؤساء البرلمانات الذي سبق مؤتمر قمة الألفية ذكرنا أيضا بشكل ملائم بمظاهر القلق التي تساور المسؤولين المنتخبين في بلداننا فيما يتصل بهذه التغييرات. |
En un esfuerzo por apoyar las redes existentes y fortalecer la capacidad de los funcionarios elegidos localmente y los profesionales municipales, el programa sobre cooperación descentralizada preparó un proyecto concreto sobre competencias en materia de SIDA -- el CITY-AIDS Project -- en asociación con el programa ONUSIDA-UNITAR. | UN | وفي محاولة لدعم الشبكات القائمة وتعزيز قدرات المسؤولين المنتخبين محليا والمهنيين العاملين في البلديات، أعد برنامج التعاون اللامركزي، في شراكة مع البرنامج المشترك بين برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز والمعهد مشروعا محددا بشأن الكفاءة في مجال التعامل مع الإيدز. |
Lamentablemente, la práctica habitual de facilitar financiación para todos los funcionarios elegidos y designados de los territorios no autónomos ha tenido que dejarse en suspenso. | UN | وللأسف فإنه كان لابد من وقف الممارسة المعتادة المتمثلة في تمويل جميع المسؤولين المنتخبين والمعينيين للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Implica que los funcionarios elegidos o nombrados con un mandato público son responsables y deben rendir cuentas de sus acciones, actividades y decisiones. | UN | وهي تستتبع تحميل المسؤولين المنتخبين أو المعينين الذين أسندت إليهم مهام عامة المسؤولية عن الإجراءات أو الأنشطة أو القرارات الصادرة عنهم وإخضاعهم للمساءلة بشأنها. |
Las instituciones incluyentes y que rinden cuentan tienen una estrecha vinculación con el desarrollo democrático, ayudando a las personas a adoptar decisiones sobre sus opciones de vida y exigir rendición de cuentas a los funcionarios elegidos. | UN | وثمة ارتباط بين المؤسسات التي تقوم على أساس المساءلة والشمول وبين التنمية الديمقراطية بما يكفل مساعدة البشر على صياغة خياراتهم الحياتية والمطالبة بمساءلة المسؤولين المنتخبين. |
Canalizar la participación a través de representantes que no son los funcionarios elegidos democráticamente se considera una solución para hacer viable la participación, pero plantea cuestiones graves y se corre el riesgo de que genere casos de exclusión y los agudice. | UN | وينظر ويعتبر توجيه المشاركة عن طريق ممثلين من غير المسؤولين المنتخبين ديمقراطيا حلا لتيسير إدارة المشاركة، ولكنها تطرح أسئلة صعبة ومن المحتمل أن تؤدي إلى الاستبعاد وتعززه. |
En la ex República Yugoslava de Macedonia, por primera vez, la ciudad de Skopie asignó recursos con cargo al presupuesto administrativo para fortalecer la capacidad de los funcionarios elegidos recientemente respecto de la presupuestación con una perspectiva de género. | UN | ففي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقاً، رصدت مدينة سكوبي لأول مرة موارد من الميزانية الإدارية لأغراض تعزيز قدرة المسؤولين المنتخبين حديثاً في مجال الميزنة المراعية للاعتبارات الجنسانية. |
Por decreto presidencial de 25 de febrero de 1995 se autorizó al Ministro del Interior a prorrogar el mandato de los funcionarios elegidos a nivel local o a reemplazarlos con nuevos funcionarios interinos. | UN | وصدر أمر رئاسي في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٥ يأذن لوزير الداخلية بتمديد ولاية المسؤولين المنتخبين على الصعيد المحلي أو الاستعاضة عنهم بمسؤولين مؤقتين جدد. |
En el caso de la observación nacional, el cambio de objetivo es más fácil; hay ya muchos precedentes de organizaciones dedicadas a la observación de elecciones que redefinen sus funciones para seguir observando el comportamiento de los funcionarios elegidos o el cumplimiento de las promesas electorales. | UN | وفي حالة المراقبة الداخلية، من اﻷيسر تغيير التركيز؛ وهناك بالفعل حالات كثيرة أعادت فيها المنظمات التي تراقب الانتخابات تحديد مهامها لكي تواصل مراقبة سلوك المسؤولين المنتخبين والوفاء بالوعود الانتخابية. |
Ese proceso no quedará finalizado hasta que los funcionarios elegidos hayan asumido sus cargos, y a tal efecto la Junta Directiva hace suyo el concepto de realización de las elecciones convenido entre la Misión de la OSCE y la Oficina del Alto Representante. | UN | على أن هذه العملية لن تكتمل ما لم يتم تنصيب المسؤولين المنتخبين. ولهذه الغاية تؤيد الهيئة التوجيهية المفهوم الذي يذهب إلى الاتفاق على تنفيذ الانتخابات بين بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومكتب الممثل السامي. |
La unidad multinacional especializada de la Fuerza de Estabilización, con el mismo mandato que otros elementos de la Fuerza, habrá de aumentar la capacidad de la Fuerza de prestar apoyo a las autoridades locales en respuesta a los desórdenes civiles, sin ejercer funciones policiales, incluidas situaciones relacionadas con el retorno de los refugiados y las personas desplazadas y la instalación de los funcionarios elegidos. | UN | وستعزز الوحدة المتخصصة المتعددة الجنسيات التابعة لقوة تثبيت الاستقرار، بنفس الولاية الممنوحة للعناصر اﻷخرى في تلك القوة، قدرة القوة على مساندة السلطات المحلية عند الرد على الاضطرابات اﻷهلية، دون الاشتراك في مهام الشرطة، بما في ذلك الحالات المتصلة بعودة اللاجئين والمشردين وتنصيب المسؤولين المنتخبين. |
La Oficina del Alto Representante, junto con el ACNUR, la OSCE, la UNMIBH y la Comisión sobre las Reclamaciones de Bienes Inmuebles, tratan de lograr que los funcionarios elegidos, los oficiales de policía y los funcionarios sigan su ejemplo. | UN | ويعمل مكتب الممثل السامي، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وبعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك واللجنة المعنية بالمطالبات العقارية للمشردين واللاجئين، من أجل ضمان سير المسؤولين المنتخبين ومسؤولي الشرطة وموظفي الخدمة المدنية على نفس النهج. |
La asociación y las relaciones que se han establecido demuestran que el compromiso amplio de la comunidad internacional, que complementa la labor de los funcionarios elegidos y de otros interesados locales, es el único modelo que puede sanar las heridas infligidas por el conflicto y poner al país en la senda de la reconciliación, la estabilización y la recuperación. | UN | والشراكة والعلاقات التي أقيمت تدل على أن المشاركة الشاملة من المجتمع الدولي، التي تكمل عمل المسؤولين المنتخبين وغيرهم من الجهات المؤثرة المحلية، هي النموذج الفاعل الوحيد الذي يمكن أن يشفي الجراح الناتجة عن الصراع ويضع البلد على طريق المصالحة والاستقرار والانتعاش. |
1.3.3 Las 140 municipalidades han elegido autoridades y en 568 secciones comunales han ocupado sus cargos los funcionarios elegidos (2005/2006: 0, 2006/2007: 129 autoridades municipales, 2007/2008, 140 autoridades municipales y 568 secciones comunales) | UN | 1-3-3 قيام جميع البلديات المائة والأربعين بانتخاب سلطات البلديات وتعيين موظفي انتخابات في 568 قسما بلديا (2005/2006: 0، 2006/2007: 129 سلطة بلدية، 2007/2008: 140 سلطة بلدية و 568 قسما بلديا) |
2. Decide, basado en la revisión, aumentar los salarios básicos de todos los funcionarios elegidos y de los miembros del personal de la Comisión, de la manera siguiente: | UN | 2 - يقرر، استنادا إلى المراجعة، زيادة المرتبات الأساسية لجميع الموظفين المنتخبين والموظفين الآخرين للمفوضية بالطريقة الآتية: |
los funcionarios elegidos heredaron instituciones débiles que adolecen de escasez de personal calificado, de una infraestructura deficiente y de recursos presupuestarios y materiales limitados. | UN | فقد ورث المسؤولون المنتخبون مؤسسات ضعيفة تعاني من نقص في الموظفين المؤهلين والهياكل الأساسية غير الكافية ومحدودية موارد الميزانية والموارد المادية. |
Incluso los funcionarios elegidos legalmente tienen dificultades para determinar la forma de proceder apropiada en beneficio de quienes los han elegido. | UN | ورأى أنه حتى بالنسبة للمسؤولين المنتخبين شرعاً فأنهم يواجهون هم أنفسهم صعوبة في تحديد المسار السليم لمن انتخبوهم. |