El orador entiende que, pese a la reestructuración del Departamento, los funcionarios en cuestión continuarán realizando sus antiguas funciones y no se les encargará el seguimiento de los compromisos contraídos. | UN | وقال إنه يفهم أنه بالرغم من إعادة هيكلة الإدارة فإن الموظفين المعنيين سوف يستمرون في أداء مهامهم الحالية ولن يتم إعطاؤهم مسؤوليات متابعة الالتزامات المتعهد بها. |
Esta forma de proceder hizo difícil que los funcionarios en cuestión pudiesen preparar una defensa antes de que se les impusiese la licencia administrativa. | UN | وجعل هذا الإجراء من الصعب على الموظفين المعنيين أن يعدوا دفاعا قبل إحالتهم إلى إجازة إدارية. |
El niño ha sido puesto en libertad, pero no tenía conocimiento de ninguna medida disciplinaria contra los funcionarios en cuestión. | UN | وقد أُفرِج عن الصبي لكنه لا يعلم بأمر أي إجراءات تأديبية اتُّخِذت ضد الموظفين المعنيين. |
Este modelo experimental ha contribuido, entre otras cosas, a la colaboración, al trabajo en equipo y al intercambio de conocimientos entre los funcionarios en cuestión. | UN | وقد أسهم هذا النموذج التجريبي، ضمن جملة أمور، في تعزيز التعاون والعمل الجماعي وتقاسم المعارف بين الموظفين المعنيين. |
Además, los funcionarios en cuestión han violado el Estatuto y el Reglamento del Personal, el Código de Conducta de los Funcionarios de las Naciones Unidas y las Normas de Conducta en la Administración Pública Internacional de 1954. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الموظفين المعنيين قد انتهكوا النظامين اﻹداري واﻷساسي للموظفين، ومدونة قواعد السلوك المتعلقة بموظفي اﻷمم المتحدة، ومعيار السلوك في الخدمة المدنية الدولية لعام ١٩٥٤. |
Las pruebas aportadas no resultaron suficientes para formular una recomendación de que se adoptaran medidas disciplinarias contra los funcionarios comprometidos, pero sí puede afirmarse que hubo mala administración y que la mayoría de los funcionarios en cuestión fueron retirados de la dependencia de adquisiciones. | UN | ولم تؤيد الأدلة التي تم التوصل إليها أي توصية باتخاذ إجراءات تأديبية بحق الموظفين المعنيين، لكنه يمكن القول إنه حصل سوء في الإدارة وقد تم إقصاء الموظفين المعنيين في معظمهم من ميدان المشتريات. |
Eso los llevó a solicitar que se les permitiera tener acceso a esos documentos y explicó el elevado número de negativas a firmar los informes de las entrevistas, ya que no se permitía a los funcionarios en cuestión conservar una copia de los documentos. | UN | وقد أدى ذلك إلى طلبهم إمكانية الوصول إلى هذه الوثائق، ويفسر العدد الكبير من حالات رفض توقيع تقارير المقابلة، نظرا لأن الموظفين المعنيين لم يكن يسمح لهم بالاحتفاظ بنسخة من الوثائق. |
La OSSI recomendó, entre otras cosas, que la Organización retirara a las entidades y las personas participantes en el plan de la lista de proveedores registrados y tomara las medidas oportunas contra los funcionarios en cuestión. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية في جملة أمور، بأن تحذف المنظمة الكيانات والأفراد الذين اشتركوا في المخطط من قائمة البائعين المسجلين وأن تتخذ إجراءات ملائمة ضد الموظفين المعنيين. |
En lo concerniente a la redacción de los comunicados de prensa y la redacción de las actas resumidas, el Comité hizo suya la recomendación de la Secretaría de que se mantuviera el sistema en vigor, consistente en hacer preparar los dos tipos de documentos por personal diferente, debido a que esos documentos tenían objetivos distintos y a que los funcionarios en cuestión cumplían funciones diversas. | UN | وفيما يتعلق بصياغة البيانات الصحفية والمحاضر الموجزة، أيدت اللجنة توصية اﻷمانة العامة باﻹبقاء على النظام الحالي، المتمثل في إصدار هذين النوعين من الوثائق من قِبل موظفين مختلفين، ﻷن هذه الوثائق لها أهداف مختلفة وﻷن الموظفين المعنيين يؤدون واجبات مختلفة. |
La Oficina determinó que los funcionarios en cuestión habían hecho declaraciones falsas y cometido omisiones materiales siguiendo el plan trazado, y dado a conocer indebidamente documentos e información de las Naciones Unidas a personas y entidades ajenas a la Organización. | UN | وأثبت مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الموظفين المعنيين أدليا ببيانات كاذبة وأغفلا بيانات جوهرية للأمم المتحدة تنفيذا للمخطط كما أفشيا لأشخاص وكيانات خارج المنظمة، دون وجه حق، وثائق ومعلومات تخص الأمم المتحدة. |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones que no lo hayan hecho deberían adoptar con urgencia una política general de declaración de la situación financiera que incluya el examen y verificación de las declaraciones de la situación financiera de todos los funcionarios en cuestión por las respectivas oficinas de ética. | UN | :: ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التي لم تأخذ بسياسة شاملة بشأن الكشف المالي أن تفعل ذلك على سبيل الاستعجال، بما في ذلك قيام مكاتب الأخلاقيات المعنية بمراجعة إقرارات الكشف المالي لجميع الموظفين المعنيين والتحقق منها. |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones que no lo hayan hecho deberían adoptar con urgencia una política general de declaración de la situación financiera, que incluya el examen y verificación aleatoria de las declaraciones de la situación financiera de todos los funcionarios en cuestión por las respectivas oficinas de ética. | UN | ينبغي قيام الرؤساء التنفيذيين للمنظمات - التي لم تفعل ذلك - بالأخذ على سبيل الاستعجال بسياسة شاملة بشأن الكشف المالي، بما في ذلك إجراء مراجعة وتحقُّق عشوائي كل عام من جانب مكاتب الأخلاقيات المعنية لإقرارات الكشف المالي المقدمة من جميع الموظفين المعنيين. |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones que no lo hayan hecho deberían adoptar con urgencia una política general de declaración de la situación financiera que incluya el examen y verificación de las declaraciones de la situación financiera de todos los funcionarios en cuestión por las respectivas oficinas de ética. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التي لم تأخذ بسياسة شاملة بشأن الكشف المالي أن تفعل ذلك على سبيل الاستعجال، بما في ذلك قيام مكاتب الأخلاقيات المعنية بمراجعة إقرارات الكشف المالي لجميع الموظفين المعنيين والتحقق منها. |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones que no lo hayan hecho deberían adoptar con urgencia una política general de declaración de la situación financiera, que incluya el examen y verificación aleatoria de las declaraciones de la situación financiera de todos los funcionarios en cuestión por las respectivas oficinas de ética. | UN | ينبغي قيام الرؤساء التنفيذيين للمنظمات - التي لم تفعل ذلك - بالأخذ على سبيل الاستعجال بسياسة شاملة بشأن الكشف المالي، بما في ذلك إجراء مراجعة وتحقُّق عشوائي كل عام من جانب مكاتب الأخلاقيات المعنية لإقرارات الكشف المالي المقدمة من جميع الموظفين المعنيين. |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones que no lo hayan hecho deberían adoptar con urgencia una política general de declaración de la situación financiera, que incluya el examen y verificación aleatoria de las declaraciones de la situación financiera de todos los funcionarios en cuestión por las respectivas oficinas de ética. | UN | ينبغي قيام الرؤساء التنفيذيين للمنظمات بالأخذ على سبيل الاستعجال بسياسة شاملة بشأن الكشف المالي، بما في ذلك إجراء مراجعة وتحقُّق عشوائي كل عام من جانب مكاتب الأخلاقيات المعنية لإقرارات الكشف المالي المقدّمة من جميع الموظفين المعنيين. |
El Sr. Abreha precisa que, antes de llevar a la práctica su decisión, el Gobierno de Etiopía celebró consultas con los responsables de los organismos de las Naciones Unidas en Addis Abeba y que los funcionarios en cuestión participaron directamente en el proceso, a raíz del cual se autorizó a permanecer en Etiopía a 12 funcionarios eritreos de las Naciones Unidas y solamente se expulsó a 17. | UN | ٦٤ - وأوضح السيد أبرهة أن الحكومة اﻹثيوبية قامت قبل تنفيذ قرارها بالتشاور مع مسؤولي اﻷمم المتحدة في أديس أبابا وأن الموظفين المعنيين شاركوا بصورة مباشرة في هذه العملية، التي أذن بعدها ﻟ ١٢ موظفا إريتريا تابعا لﻷمم المتحدة بالبقاء في إثيوبيا وتم طرد ٧١ موظفا فقط. |
Recomendación 13: Los jefes ejecutivos de las organizaciones que no lo hayan hecho deberían adoptar con urgencia una política general de declaración de la situación financiera, que incluya el examen y verificación aleatoria de las declaraciones de la situación financiera de todos los funcionarios en cuestión por las respectivas oficinas de ética. | UN | التوصية 13: ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات - التي لم تأخذ على سبيل الاستعجال بسياسة شاملة بشأن الكشف المالي، أن يفعلوا ذلك، بما في ذلك إجراء مراجعة وتحقُّق عشوائي كل عام من جانب مكاتب الأخلاقيات المعنية لإقرارات الكشف المالي المقدمة من جميع الموظفين المعنيين. |
Los datos sobre traslados iniciados en 2013 estarán disponibles en noviembre de 2014, una vez que los sistemas de datos puedan confirmar que es probable que los funcionarios en cuestión permanecerán en su nuevo lugar de destino hasta el final de 2014, es decir que habrán estado ahí un año completo. | UN | وستتاح البيانات المتعلقة بالتنقلات التي بدأت في عام 2013 في تشرين الثاني/نوفمبر 2014، متى ثبت من خلال نظم البيانات أن الموظفين المعنيين من المتوقع أن يظلوا في مركز عملهم الجديد حتى نهاية عام 2014، مما يعني بالتالي إكمال عام بطوله هناك. |
No obstante, el Sr. Wortel confirma que se ha contratado a todos los funcionarios en cuestión (tres de la categoría P-4, cinco de la categoría P-3 y seis de la categoría P-2) en virtud de contratos de plazo fijo de un año de duración que expirarán entre el 1º de julio de 1999 y el 7 de marzo del año 2000. | UN | بيد أنه أكد أن جميع الموظفين المعنيين )٣ موظفين من الرتبة ف - ٤، و ٥ موظفين من الرتبة ف - ٣، و ٦ موظفين من الرتبة ف - ٢( معينون بعقود محدد أجلها بسنة واحدة تنتهي في الفترة ما بين ١ تموز/يوليه ١٩٩٩ و ٧ آذار/ مارس ٢٠٠٠. |
En una jurisdicción, el tribunal supervisor podía decidir sobre el levantamiento de la inmunidad al término de la etapa de investigación, y se recomendó que las decisiones sobre el levantamiento de inmunidades no impidieran realizar investigaciones después de que los funcionarios en cuestión hubiesen dejado el cargo. | UN | وتُجيز إحدى الولايات القضائية للمحكمة المشرِفة على الدعوى أن تبُتّ في رفع الحصانة في نهاية مرحلة التحقيق، وطُرحت توصية بألا تحول قرارات رفع الحصانة عن الموظف المعني دون إخضاعه لتحقيق لاحق متى ترك الخدمة. |