ويكيبيديا

    "los funcionarios encargados de aplicar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموظفين المكلفين بإنفاذ
        
    • والموظفون المكلفون بإنفاذ
        
    • المسؤولين عن تنفيذ
        
    • الموظفون المكلفون بإنفاذ
        
    Desarrollo de las capacidades de los funcionarios encargados de aplicar la ley y de la justicia penal en relación con la lucha contra la trata a través del seminario de formación que se imparte en la Academia de Policía y el Centro de Estudios Jurídicos y Judiciales; UN بناء قدرات الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والعدالة الجنائية في مجال مكافحة الإتجار عبر الورش التدريبية في معهد تدريب الشرطة ومركز الدراسات القانونية والقضائية؛
    El Relator Especial ha seguido recibiendo información según la cual, en numerosas ocasiones, los funcionarios encargados de aplicar la ley han decidido no intervenir en situaciones en que algunas personas, pertenecientes muchas veces aunque exclusivamente a minorías étnicas o religiosas, han sido víctimas de acoso o maltratos por parte de unidades paramilitares o grupos de civiles. UN وقد ظل المقرر الخاص يتلقى معلومات تفيد بأن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين آثروا، في مناسبات عديدة، عدم التدخل في حالات تعرض فيها أشخاص، ينتمون، في أحياة كثيرة، لا حصرا، ﻷقليات إثنية أو دينية، لمضايقات أو إساءة معاملة من قبل وحدات شبه عسكرية أو جماعات من المدنيين.
    Además, el Comité recomienda que se den enseñanzas sobre los derechos humanos en todos los grados del sistema escolar y que se facilite una formación completa sobre los derechos humanos a todos los sectores de la población, entre ellos los funcionarios encargados de aplicar la ley y todas las personas que intervienen en la administración de la justicia. UN وفضلا عن ذلك، توصي اللجنة بتوفير تعليم حقوق اﻹنسان في المدارس على كافة المستويات وتوفير التدريب الشامل في مجال حقوق اﻹنسان لجميع قطاعات السكان، بما يشمل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وجميع اﻷشخاص المعنيين باقامة العدل.
    El Comité recomendó que se organizasen periódicamente cursos de capacitación sobre los derechos del niño destinados a los grupos profesionales que trabajaban con niños y en favor de la infancia, incluidos los maestros, los funcionarios encargados de aplicar la ley, los trabajadores sociales y los jueces, y que en los programas de capacitación se incorporasen los derechos humanos y los derechos del niño. UN ٨٦٤ - وتوصي اللجنة بتنظيم برامج تدريب دورية بشأن حقوق الطفل للفئات المهنية العاملة في مجال حقوق اﻷطفال أو لصالحهم، بما في ذلك المدرسون، والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، والعاملون في مجال الخدمة الاجتماعية، والقضاة، وأن يدرج تدريس حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷطفال في مناهج الدراسة والتدريب الخاصة بهم.
    ii) Capacitación de los funcionarios encargados de aplicar la ley. UN `٢` تدريب الموظفين المسؤولين عن تنفيذ القانون.
    Era posible que en ciertas circunstancias los funcionarios encargados de aplicar la ley tuvieran que recurrir a la fuerza para efectuar un arresto. UN وقد يضطر الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين إلى استخدام القوة أحياناً لإلقاء القبض على بعض الأشخاص.
    Además, el Comité recomienda que se den enseñanzas sobre los derechos humanos en todos los grados del sistema escolar y que se facilite una formación completa sobre los derechos humanos a todos los sectores de la población, entre ellos los funcionarios encargados de aplicar la ley y todas las personas que intervienen en la administración de la justicia. UN وفضلا عن ذلك، توصي اللجنة بتوفير تعليم حقوق اﻹنسان في المدارس على كافة المستويات وتوفير التدريب الشامل في مجال حقوق اﻹنسان لجميع قطاعات السكان، بما يشمل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وجميع اﻷشخاص المعنيين باقامة العدل.
    El Comité está preocupado por los informes de que los romaníes con frecuencia son víctimas de ataques racistas, sin recibir una protección apropiada de los funcionarios encargados de aplicar la ley. UN ٣٧٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها من التقارير التي تفيد بأن الغجر كثيراً ما يقعوا ضحايا للاعتداءات العنصرية، ومن دون أن ينالوا الحماية الكافيـــة من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    15. El Comité está preocupado por los informes de que los romaníes con frecuencia son víctimas de ataques racistas, sin recibir una protección apropiada de los funcionarios encargados de aplicar la ley. UN ٥١- وتعرب اللجنة عن قلقها من التقارير التي تفيد بأن الغجر كثيراً ما يقعوا ضحايا للاعتداءات العنصرية، ومن دون أن ينالوا الحماية الكافية من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    12. El Comité señala con preocupación la discriminación de facto contra las minorías étnicas, como los tártaros de Crimea y los romaníes, y el acoso de los extranjeros de origen africano por los funcionarios encargados de aplicar la ley. UN 12- وتلاحظ اللجنة، بقلق، ممارسة التمييز بصورة واقعية ضد الأقليات الإثنية، مثل تتر القرم، والغجر، وقيام الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بمضايقة الأجانب المنحدرين من أصل أفريقي.
    A este respecto, el Comité recuerda su Recomendación general Nº XIII relativa a la formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos y alienta al Estado Parte a que mejore la formación de los funcionarios encargados de aplicar la ley, especialmente los agentes de policía, de manera que se dé pleno efecto a las normas de la Convención. UN وفي هذا الصدد، تذكر اللجنة بتوصيتها العامة الثالثة عشرة بشأن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حقوق الإنسان، وتشجع الدولة الطرف على تحسين التدريب الذي يتلقاه الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، وبوجه خاص ضباط الشرطة، بحيث يتسنى تنفيذ المعايير الواردة في الاتفاقية تنفيذاً تاماً.
    · El Gobierno de Unidad Nacional debería garantizar que los funcionarios encargados de aplicar la ley cuenten con la formación, los recursos y la logística necesarios para cumplir su labor de conformidad con las normas internacionales relativas al cumplimiento de la ley y a los derechos humanos; UN :: وينبغي لحكومة الوحدة الوطنية أن تضمن حصول الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون على التدريب والموارد واللوجستيات اللازمة لأداء وظائفهم على نحو يتماشى مع المعايير الدولية المتعلقة بإنفاذ القانون وحقوق الإنسان؛
    440. En relación con la aplicación del artículo 7 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas necesarias para asegurar la formación y educación de los funcionarios encargados de aplicar la ley, los docentes, los trabajadores sociales y los estudiantes en la prevención de la discriminación racial, y que incluya la enseñanza de los derechos humanos en los programas de estudios. UN ٠٤٤- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٧ من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتدريب وتثقيف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والمعلمين، والمشرفين الاجتماعيين والطلاب لمنع التمييز العنصري، وتضمين المناهج المدرسية تعليم حقوق اﻹنسان.
    Además, el Comité está profundamente alarmado por el hecho de que las disposiciones del artículo 73 del Código Penal socaven las salvaguardias necesarias contra el uso excesivo de la fuerza por los funcionarios encargados de aplicar la ley o cualquier otra persona que actúe en esa capacidad. UN ٣٠٧ - وباﻹضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بانزعاج شديد ﻷن أحكام المادة ٧٣ من القانون الجنائي تقوض الضمانات اللازمة ضد اﻹفراط في استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين أو أي شخص آخر يعمل بهذه الصفة.
    24. El CERD expresó su preocupación por la persistencia de estereotipos racistas y recomendó a Qatar que intensificase su labor de formación en derechos humanos, así como de sensibilización a la necesidad de practicar la tolerancia, el entendimiento entre las razas o las etnias y las relaciones interculturales entre los funcionarios encargados de aplicar la ley y el personal docente. UN 24- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء استمرار القوالب النمطية العنصرية، وأوصت قطر ببذل مزيد من الجهود لتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والمدرسين في مجال حقوق الإنسان والتوعية بضرورة التسامح والوئام بين الأعراق أو الإثنيات والعلاقات بين الثقافات(49).
    69. El Comité recomendó que se organizasen periódicamente cursos de capacitación sobre los derechos del niño destinados a los grupos profesionales que trabajaban con niños y en favor de la infancia, incluidos los maestros, los funcionarios encargados de aplicar la ley, los trabajadores sociales y los jueces, y que en los programas de capacitación se incorporasen los derechos humanos y los derechos del niño. UN ٩٦- وتوصي اللجنة بتنظيم برامج تدريب دورية بشأن حقوق الطفل للفئات المهنية العاملة في مجال حقوق اﻷطفال أو لصالحهم، بما في ذلك المدرسون، والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، والعاملون في مجال الخدمة الاجتماعية، والقضاة، وأن يدرج تدريس حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷطفال في مناهج الدراسة والتدريب الخاصة بهم.
    Asimismo, se organizaron 23 talleres destinados a los funcionarios encargados de aplicar la ley y a los dirigentes tradicionales. UN وعلاوة على ذلك تم عقد 23 حلقة عمل ركزت على الموظفين الحكوميين المسؤولين عن تنفيذ القانون والزعماء التقليديين.
    Esa integración en la Organización de la gestión de la continuidad de las actividades requerirá el establecimiento de un programa de capacitación para los administradores superiores, los coordinadores de la continuidad de las actividades y los funcionarios encargados de aplicar los procesos operacionales fundamentales en la Sede, las oficinas fuera de la Sede y las comisiones regionales. UN وسيستلزم ترسيخ هذا النظام داخل المنظمة وضع برنامج تدريبي للمديرين وموظفي التنسيق المعنيين باستمرارية تصريف الأعمال المسؤولين عن تنفيذ عمليات الأعمال الحيوية في المقر والمكاتب خارج المقر واللجان الإقليمية.
    El Comité recomienda también que se imparta enseñanza sobre los derechos humanos en todos los grados del sistema escolar y que se facilite una formación completa sobre los derechos humanos a todos los sectores de la población, entre ellos los funcionarios encargados de aplicar la ley y todas las personas que intervienen en la administración de la justicia. UN وتوصي أيضا بتعليم حقوق اﻹنسان في جميع المراحل المدرسية وتوفير التدريب الشامل في مجال حقوق اﻹنسان لجميع قطاعات السكان، بمن فيهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وجميع اﻷشخاص المعنيين بإقامة العدل.
    23. Es frecuente que los funcionarios encargados de aplicar la ley adopten un enfoque selectivo a la hora de administrar justicia. UN 23- وكثيراً ما يتبع الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون نهجاً انتقائياً في إقامة العدل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد