Al igual que en la atención residencial, la violencia contra los niños y niñas privados de libertad a menudo procede de los funcionarios o de sus pares. | UN | وكما في دور الرعاية، فإن العنف ضد الأطفال المحتجزين يأتي عادة من الموظفين أو الأقران. |
Esas escalas de remuneración, denominadas sistemas especiales de remuneración, se utilizan en casos en que se ha demostrado que existen dificultades para la contratación y la retención de los funcionarios o cuando existen otros factores, como el carácter poco atractivo del lugar de trabajo, etc. | UN | وتستخدم جداول اﻷجور هذه، المعروفة بنظم اﻷجور الخاصة، في الحالات التي يقترن فيها تعيين الموظفين أو استبقاؤهم بصعوبات ظاهرة، أو لدى وجود عوامل أخرى كأن يكون مكان العمل غير مرغوب فيه، أو ما إلى ذلك. |
El Estatuto del Personal de las Naciones Unidas indica, con referencia al conflicto de intereses, que los funcionarios no podrán participar en ninguna empresa con fines de lucro ni tener intereses financieros relacionados con ella, si los funcionarios o la empresa pudieren beneficiarse en razón del cargo que ocupen los funcionarios en las Naciones Unidas. | UN | 145 - ورد في النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة عند الإشارة إلى تضارب المصالح أنه يجب على الموظفين أن يمتنعوا عن الارتباط بأي مؤسسة تسعى إلى الربح أو حيازة مصلحة مالية فيها إذا كان من الممكن للموظف أو المؤسسة كسب مصلحة مالية بسبب منصب الموظف في الأمم المتحدة. |
Esos funcionaros deberán recibir información sobre la legislación nacional y los requisitos aplicables en materia de impuestos, cuestiones relacionadas con la residencia y oportunidades de estudio para los funcionarios o sus familiares a cargo, entre otras cosas. | UN | كما سيحتاج الموظفون إلى الحصول على معلومات عن التشريعات الوطنية والشروط المتعلقة بالضرائب ومسائل الإقامة وفرص الدراسة المتاحة للموظفين أو للمعالين، وما إلى ذلك من المسائل. |
La información de que disponen las autoridades públicas no se obtiene en beneficio de los funcionarios o de los políticos, sino de la ciudadanía en su conjunto. | UN | ولا تحصل السلطات العامة على المعلومات لمنفعة المسؤولين أو السياسيين بل لمنفعة الجمهور ككل. |
En las esferas en que el UNITAR está en situación relativamente más favorable, el fortalecimiento del Fondo General tendría un efecto multiplicador, ya que los funcionarios o gestores de los programas podrían dedicar todo su tiempo a ampliar el alcance y gama de los mismos, mejorando las metodologías y materiales y recaudando fondos para actividades operacionales concretas. | UN | وفي المجالات التي يتمتع فيها المعهد بميزة نسبية قوية، سيؤدي وجود صندوق عام معزز إلى تحقق آثار مضاعفة ﻷن موظفي أو مديري البرامج سيتمكنون من تكريس كل وقتهم لزيادة نطاق ومدى برامجهم وتحسين المنهجيات والمواد وجمع أموال ﻷنشطة تنفيذية محددة. |
En tercer lugar, una vez realizada la transacción, los niños podían ser víctimas de racismo, discriminación racial, xenofobia o formas conexas de intolerancia por parte de los funcionarios o del público en general en el país de destino. | UN | وثالثاً، أن الأطفال ما أن يجري الاتجار بهم قد يقعون ضحايا للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب أو ما يتصل بذلك من تعصب من جانب الموظفين أو عامة الجمهور في بلد المقصد. |
El Subsecretario General de Servicios de Personal o los funcionarios en quienes haya delegado atribuciones velarán por que las condiciones de empleo de los funcionarios o los consultores se ajusten a las disposiciones del Estatuto y del Reglamento del Personal. | UN | الأمين العام المساعد لشؤون الموظفين، أو الموظفون الذين فوضت إليهم السلطة، مسؤولون عن مطابقة شروط استخدام الموظفين أو الخبراء الاستشاريين لأحكام النظام الأساسي والنظام الإداري للموظفين. |
En esas normas se deberá velar por que el régimen de contratación sea flexible, eficiente, equitativo y no discriminatorio y, además, se deberá proveer una solución eficiente y equitativa de los conflictos entre los funcionarios o entre los funcionarios y la Corte. | UN | ويجب أن يسعى لأن يكون نظام التوظيف متسما بالمرونة والكفاءة والنزاهة وعدم التمييز، وأن يوجد كذلك حلولا ناجعــــة ونزيهــــة للمنازعات في ما بين الموظفين أو ما بين الموظفين والمحكمة. |
El Secretario General deberá informar a los órganos legislativos encargados de nombrar a los funcionarios o expertos en misión y tendrá en cuenta las opiniones de dichos órganos. | UN | وعلى الأمين العام أن يبلغ الهيئات التشريعية التي تولّت تعيين الموظفين أو الخبراء في مهمة ويجوز له أن يأخذ آراءها في الاعتبار. |
Tampoco deberá ningún miembro del personal de proyectos proferir amenazas, tomar represalias o intentar tomar represalias en contra de esas personas o en contra de los funcionarios o el personal de proyectos que ejerzan su derecho a apelar contra las decisiones administrativas. | UN | ولا يجوز لأي موظف من موظفي المشاريع أن يهدد الأفراد أو الموظفين أو موظفي المشاريع الذين يمارسون حقهم في الطعن في القرارات الإدارية، أو أن ينتقم، أو يحاول أن ينتقم منهم. |
La ley requiere que, en la contratación de personal o en la designación de directivos, siempre se vele por conseguir que hombres y mujeres estén representados por igual entre los funcionarios o en cualquiera de los niveles jerárquicos. | UN | وفي معرض توظيف الأفراد أو تعيين المسؤولين الإداريين، يتطلب " القانون " بذل الجهود على الدوام لكفالة تمثيل الرجال والنساء بالتساوي في ملاكات الموظفين أو على أي مستوى بعينه من مستويات الإدارة. |
m) Los funcionarios no podrán participar activamente en la dirección de ninguna empresa, actividad con fines de lucro o actividad de otro tipo, ni tener intereses financieros relacionados con ella, si los funcionarios o la empresa, actividad con fines de lucro o actividad de otro tipo pudieren beneficiarse de esa participación o esos intereses financieros en razón del cargo que ocupen los funcionarios en las Naciones Unidas; | UN | (م) لا يجوز أن يكون للموظف ارتباط فعلي بإدارة أية مؤسسة تجارية أو غيرها تعمل من أجل الربح، أو أن تكون له مصلحة مالية فيها، إذا كان من الممكن للموظف أو المؤسسة التجارية أو غيرها العاملة من أجل الربح، الاستفادة من ذلك الارتباط أو تلك المصلحة المالية بحكم مركز الموظف في الأمم المتحدة؛ |
m) Los funcionarios no podrán participar activamente en la dirección de ninguna empresa, actividad con fines de lucro o actividad de otro tipo, ni tener intereses financieros relacionados con ella, si los funcionarios o la empresa, actividad con fines de lucro o actividad de otro tipo pudieren beneficiarse de esa participación o esos intereses financieros en razón del cargo que ocupen los funcionarios en la Corte. | UN | (م) لا يجوز أن يكون للموظف ارتباط فعلي بإدارة أية مؤسسة تجارية أو غير تجارية تعمل من أجل الربح، أو أن تكون له مصلحة مالية فيها، إذا كان من الممكن للموظف أو المؤسسة التجارية أو غير التجارية العاملة من أجل الربح الاستفادة من ذلك الارتباط أو تلك المصلحة المالية بحكم منصبه في المحكمة. |
m) Los funcionarios no podrán participar activamente en la dirección de ninguna empresa, actividad con fines de lucro o actividad de otro tipo, ni tener intereses financieros relacionados con ella, si los funcionarios o la empresa, actividad con fines de lucro o actividad de otro tipo pudieren beneficiarse de esa participación o esos intereses financieros en razón del cargo que ocupen los funcionarios en la Corte. | UN | (م) لا يجوز أن يكون للموظف ارتباط فعلي بإدارة أية مؤسسة تجارية أو غير تجارية تعمل من أجل الربح، أو أن تكون له مصلحة مالية فيها، إذا كان من الممكن للموظف أو المؤسسة التجارية أو غير التجارية العاملة من أجل الربح الاستفادة من ذلك الارتباط أو تلك المصلحة المالية بحكم منصبه في المحكمة. |
Todas las personas que trabajen en el Equipo de Tareas deberán firmar acuerdos de confidencialidad que se archivarán con sus expedientes personales, en el caso de los funcionarios, o con los documentos contractuales, en el caso de empresas o contratistas. | UN | وسيطلب من جميع العاملين في فرقة العمل توقيع اتفاقات بشأن السرية والتي ستحفظ إما في ملفات شؤون الموظفين بالنسبة للموظفين أو مع وثائق العقود في حالة الشركات أو المقاولين. |
Si bien la información se puede encontrar en los varios documentos normativos emitidos por un comité en particular, es imposible discernir el costo del seguro de salud para los funcionarios, o el gasto real de viajes de cada departamento. | UN | وفي حين يمكن العثور فيها على معلومات بشأن عدد ورقات السياسة العامة الصادرة عن لجنة معينة، فإنه من المستحيل أن نستشف منها تكلفة التأمين الصحي للموظفين أو نفقات السفر الفعلية لكل إدارة. |
27.6 También se pagan indemnizaciones a los funcionarios o los familiares a su cargo en caso de muerte, lesión o enfermedad imputable al desempeño de funciones oficiales en nombre de las Naciones Unidas por parte del funcionario. | UN | ٢٧ -٦ كما يقدم التعويض للموظفين أو من يعيلون في حالات الوفاة أو اﻹصابة أو المرض التي تعزى الى قيام الموظف بأداء واجباته الرسمية لصالح اﻷمم المتحدة. |
" El Secretario General deberá informar a los órganos legislativos que nombraron a los funcionarios o expertos en misión y podrá tener en cuenta la opinión de esos órganos. " | UN | " ينبغي للأمين العام أن يقوم بإبلاغ الهيئات التشريعية التي عينت المسؤولين أو الخبراء القائمين بمهمة ويجوز له أن يأخذ آراءها في الاعتبار " ؛ |
Como Miembro de las Naciones Unidas, Lituania facilita información relativa a la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, y acoge con agrado las visitas de los funcionarios o comisiones de las Naciones Unidas, así como sus observaciones y recomendaciones. | UN | وكعضو في منظمة الأمم المتحدة، توفر ليتوانيا المعلومات بشأن تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي ترعاها الأمم المتحدة وترحب بزيارات موظفي أو لجان الأمم المتحدة، كما أنها ترحب بملاحظاتهم وتوصياتهم. |
Comunicaciones en relación con los funcionarios o los expertos en misión | UN | الإحالات المتصلة بالموظفين أو الخبراء الموفدين في بعثات |
En el cumplimiento de su misión, los funcionarios o agentes designados tienen el más amplio derecho de investigación. | UN | يُمنح الموظفون أو المستخدمون المعيﱠنون، أثناء أدائهم لمهمتهم، أوسع حق في اجراء التحقيقات. |
los funcionarios o los expertos en misión que se encuentren en esa clase de situación se desprenderán de esos intereses financieros o solicitarán una dispensa oficial para no participar en ninguna actividad relacionada con ese asunto que pueda dar lugar a una situación de conflicto de intereses. | UN | ويتعين على المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة الموجودين في تلك الحالة إما أن يتخلوا عن تلك المصلحة المالية وإما أن يعتذروا رسميا عن المشاركة في أي أمر يتصل بتلك المسألة التي نجم عنها تضارب في المصالح. |
La inspección no requiere la notificación previa a los funcionarios o encargados de quien, directa o indirectamente, dependen los locales o instalaciones. | UN | ولا حاجة للابلاغ المسبق بالتفتيش للمسؤولين أو غيرهم من اﻷشخاص المسؤولين بصورة مباشرة أو غير مباشرة عن المبنى أو اﻹنشاءات المعنية؛ |
El proyecto de convención también abarcaría a los funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión que, aunque no fueran miembros de una operación de mantenimiento de la paz, estuvieran desempeñando funciones oficiales en la zona de la misión. | UN | وقد يشمل مشروع الاتفاقية أيضا موظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات الموجودين بصفة رسمية في منطقة البعثة، رغم عدم انتمائهم لإحدى عمليات حفظ السلام. |