ويكيبيديا

    "los funcionarios públicos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموظفين العموميين الذين
        
    • الموظفين الحكوميين الذين
        
    • المسؤولين الحكوميين الذين
        
    • موظفي الخدمة المدنية الذين
        
    • الموظفين العموميين بأن
        
    • موظفي الدولة الذين
        
    • الموظفين المدنيين الذين
        
    • موظفي الخدمة العامة الذين
        
    • الموظفون العموميون الذين
        
    • المسؤولون الحكوميون الذين
        
    • للموظفين العموميين الذين
        
    • موظفي الخدمة المدنية إلى
        
    • للمسؤولين الحكوميين الذين
        
    • تقتضي من الموظفين العموميين
        
    • الموظفون الحكوميون ويكون
        
    La reforma de la administración pública actualmente en marcha se apoya en los funcionarios públicos, que son la clave de la estrategia de modernización. UN ولا بد في إصلاح الإدارة العامة الجاري حاليا من الاعتماد على الموظفين العموميين الذين يمثلون العنصر الرئيسي في استراتيجية التحديث.
    Los oradores indicaron que los funcionarios públicos que no cumplieran la obligación de denunciar podían sufrir consecuencias legales de carácter penal o administrativo. UN وأبلغ متكلمون أنَّ التبعات القانونية التي تقع على الموظفين العموميين الذين لا يمتثلون للالتزام بالإبلاغ قد تكون جنائية أو إدارية.
    En gran medida, los funcionarios públicos que prestan servicios en los grupos especiales tienden a proceder de países desarrollados. UN إذ إن الموظفين الحكوميين الذين يعملون أعضاء في الأفرقة قد يكون معظمهم من البلدان المتقدمة.
    Se debería castigar a los funcionarios públicos que caigan en la corrupción y otorgar el debido reconocimiento a los que se resisten a ella. UN وينبغي معاقبة المسؤولين الحكوميين الذين يخضعون للفساد وإيلاء التقدير الواجب لمن يقاومونه منهم.
    Esto ha mejorado claramente la calidad de los funcionarios públicos que prestan servicios en el nuevo Gobierno. UN وقد أدى ذلك إلى تحسن واضح كفاءة موظفي الخدمة المدنية الذين هم في خدمة الحكومة الجديدة.
    6. Además, los Estados Parte establecerán, cuando proceda, medidas y sistemas para exigir a los funcionarios públicos que hagan declaraciones ante las autoridades competentes con respecto a: UN 6- إضافة إلى ذلك، تضع كل دولة طرف، عند الاقتضاء، تدابير ونظما لالزام الموظفين العموميين بأن يفصحوا للسلطات المختصة عما يلي:
    Por otra parte, el autor dispone de un recurso administrativo, ya que los funcionarios públicos que cometen una falta grave comprometen la responsabilidad del Estado, además de la suya propia. UN وفضلاً عن ذلك، أمام صاحب الشكوى سبيل انتصاف إداري لأن موظفي الدولة الذين يرتكبون خطأ فادحاً يحمّلون الدولة المسؤولية عن خطئهم هذا ويكونون أيضاً مسؤولين عنه شخصياً.
    330. El Comité recomienda que se reconozca el derecho de huelga a los funcionarios públicos que no trabajen en servicios esenciales. UN 330- وتوصي اللجنة بمنح الموظفين المدنيين الذين لا يقدمون الخدمات الأساسية الحق في الإضراب.
    El artículo 25 del Código de Procedimiento Penal contempla la investigación de los funcionarios públicos que hayan incurrido en discriminación racial. UN 46 - وتنص المادة 25 من نظام الإجراءات الجزائية على التحقيق مع الموظفين العموميين الذين يمارسون التمييز العنصري.
    Además, mencionó que era esencial la capacitación de los funcionarios públicos que trabajaban en esa esfera. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت السيدة شولز أن تدريب الموظفين العموميين الذين يعملون في هذا المجال أمر ضروري.
    Al respecto, estudiarán la posibilidad de aprobar, cuando proceda y resulte compatible con los principios jurídicos fundamentales de su legislación interna, medidas disciplinarias contra los funcionarios públicos que transgredan estas normas. UN وفي هذا الصدد، تنظر الدول الأطراف في أن تعتمد، عند الاقتضاء ووفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تأديبية ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون تلك المعايير.
    13. Los participantes subrayaron que la corrupción de los funcionarios públicos que trabajan con las minorías había agravado los problemas a los que éstas hacen frente. UN 13- وأكد المشاركون على أن الفساد المتفشي في صفوف الموظفين العموميين الذين يتعاملون مع الأقليات أدى إلى تفاقم المشاكل التي تواجهها الأقليات.
    El Comité exhorta también al Estado Parte a que sensibilice a las mujeres respecto de su derecho a interponer recursos contra los funcionarios públicos que no apliquen las leyes pertinentes para beneficio de la mujer y a que fiscalice los resultados de esos recursos. UN وكذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على توعية النساء بحقهن في تقديم الشكاوى ضد الموظفين الحكوميين الذين يتقاعسون عن تطبيق القوانين ذات الصلة لصالح النساء، ورصد نتائج هذه الشكاوى.
    El Comité exhorta también al Estado Parte a que sensibilice a las mujeres respecto de su derecho a interponer recursos contra los funcionarios públicos que no apliquen las leyes pertinentes para beneficio de la mujer y a que fiscalice los resultados de esos recursos. UN وكذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على توعية النساء بحقهن في تقديم الشكاوى ضد الموظفين الحكوميين الذين يتقاعسون عن تطبيق القوانين ذات الصلة لصالح النساء، ورصد نتائج هذه الشكاوى.
    El Gobierno y la Procuraduría deberían sancionar a los funcionarios públicos que continúen estigmatizando a los defensores y defensoras de derechos humanos. UN وينبغي للحكومة والنائب العام فرض عقوبات على المسؤولين الحكوميين الذين يواصلون وصم المدافعين عن حقوق الإنسان.
    El ACNUR iniciará un programa de formación en materia de protección en todo el país destinado a los funcionarios públicos que se ocupan de los solicitantes de asilo y la determinación de la condición de refugiado. UN وستبدأ المفوضية برنامجاً على نطاق قطري للتدريب في مجال الحماية يرمي إلى إفادة المسؤولين الحكوميين الذين يعنون بتحديد مركز طالب اللجوء واللاجئ.
    El reglamento refuerza los derechos, el estatuto y las obligaciones de las esposas de funcionarios públicos e incluye sanciones jurídicas a los funcionarios públicos que lo violen. UN وتعزز هذه اللائحة حقوق ومركز وواجبات زوجات موظفي الخدمة المدنية وتتضمن فرض عقوبات قانونية على موظفي الخدمة المدنية الذين يخالفون تلك اللائحة.
    6. Además, cada Estado Parte establecerá, cuando proceda, medidas y sistemas para exigir a los funcionarios públicos que hagan declaraciones ante las autoridades competentes con respecto a: UN 6- إضافة إلى ذلك، تضع كل دولة طرف، عند الاقتضاء، تدابير ونظما لالزام الموظفين العموميين بأن يفصحوا للسلطات المختصة عما يلي:
    Por otra parte, el autor dispone de un recurso administrativo, ya que los funcionarios públicos que cometen una falta grave comprometen la responsabilidad del Estado, además de la suya propia. UN وفضلاً عن ذلك، أمام صاحب الشكوى سبيل انتصاف إداري لأن موظفي الدولة الذين يرتكبون خطأ فادحاً يحمّلون الدولة المسؤولية عن خطئهم هذا ويكونون أيضاً مسؤولين عنه شخصياً.
    Asimismo, la Comisión tiene la facultad de presentar denuncias penales o administrativas ante las autoridades competentes contra los funcionarios públicos que contribuyan a la impunidad obstaculizando la administración de justicia. UN وللجنة أيضا صلاحية تقديم شكاوى جنائية و/أو إدارية إلى السلطات المختصة ضد الموظفين المدنيين الذين يساهمون في ظاهرة الإفلات من العقاب بتدخلهم في إجراءات إقامة العدل.
    los funcionarios públicos que viajan al Perú requieren de una visa oficial otorgada por el Ministerio de Relaciones Exteriores, el mismo que realiza un estudio minucioso caso por caso antes de otorgarla. UN ويشترط على موظفي الخدمة العامة الذين يريدون السفر إلى بيرو استصدار تأشيرة رسمية من وزارة الخارجية، وتدقق الوزارة في طلباتهم حالة بحالة قبل منحهم تأشيرات الدخول.
    Del mismo modo, los funcionarios públicos que administran esa información deberán tener pleno conocimiento de su obligación de difundirla oportunamente. UN كما ينبغي أن يكون الموظفون العموميون الذين يديرون تلك المعلومات على علم وافٍ بواجبهم في الإفراج عنها في الوقت المناسب.
    De este modo se ha reforzado la sensación de impunidad experimentada por los funcionarios públicos que siguen imponiendo trabajos forzosos. UN وكان الأثر الناجم عن هذا أن تعزّز الإحساس بالإفلات من العقاب الذي يشعر به المسؤولون الحكوميون الذين ما برحوا يفرضون ممارسات أعمال السُخرة.
    En consecuencia, actualmente no hay en vigor ninguna protección legislativa para los funcionarios públicos que denuncien actos de corrupción. UN وبالتالي، لا تتوفّر حاليا حماية قانونية للموظفين العموميين الذين يبلغون عن أعمال فساد.
    Se deploró la falta de habilidad política de algunos dirigentes que habían hecho declaraciones incendiarias, y se hizo particular referencia al Presidente de la Asamblea Nacional, que recientemente había pedido a los funcionarios públicos que ignoraran las instrucciones que recibieran de ministros de las Forces nouvelles. UN وأعربوا عن استيائهم من عدم الحنكة السياسية الذي أبداه بعض الزعماء ممن صدرت عنهم ملاحظات مهيجة، وخصوا بالذكر في هذا الصدد رئيس الجمعية الوطنية الذي دعا مؤخرا موظفي الخدمة المدنية إلى تجاهل تعليمات الوزراء المنتسبين إلى القوات الجديدة.
    los funcionarios públicos que actúen a título oficial, al tratarse de meros instrumentos del Estado, no pueden recibir citaciones ni órdenes vinculantes. UN ولا يمكن إرسال أي من أوامر الحضور أو اﻷوامر الملزمة للمسؤولين الحكوميين الذين يتصرفون بصفتهم الرسمية لكونهم مجرد أدوات من أدوات الدولة.
    6. Además, los Estados Parte establecerán, cuando proceda, medidas y sistemas para exigir a los funcionarios públicos que hagan declaraciones ante las autoridades competentes con respecto a: UN 6- اضافة إلى ذلك، تضع كل دولة طرف، عند الاقتضاء، تدابير ونظما تقتضي من الموظفين العموميين أن يعلنوا للسلطات المختصة عما يلي:
    También se remitió al procedimiento estipulado en el capítulo 29 del Código de Procedimiento Civil para recurrir los actos de los funcionarios públicos que violasen los derechos de las personas jurídicas. UN وأحالت هذه المحكمة أيضاً إلى الإجراء المنصوص عليه في الفصل 29 من قانون الإجراءات المدنية للطعن في الإجراءات التي يتخذها الموظفون الحكوميون ويكون فيها انتهاك لحقوق الأشخاص الاعتباريين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد