ويكيبيديا

    "los funcionarios policiales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضباط الشرطة
        
    • موظفي الشرطة
        
    • موظفي إنفاذ القانون
        
    • لموظفي إنفاذ القانون
        
    • لمسؤولي الشرطة
        
    • موظفو إنفاذ القانون
        
    • مسؤولي الشرطة
        
    La formación sobre derechos humanos se incluye en el programa de estudios de todos los funcionarios policiales y de seguridad. UN وقد تم حالياً إدماج التدريب على حقوق الإنسان في المنهج التعليمي الذي يُدرّس لجميع ضباط الشرطة والأمن.
    Las fuentes sostenían además que los funcionarios policiales parecían estar ebrios en esos momentos; UN وادّعت المصادر أيضا أنه يبدو أن ضباط الشرطة كانوا سكارى في ذلك الوقت؛
    Se afirma que en el cuartel los funcionarios policiales incitaron a los atacantes, que lo habían seguido, a que continuaran golpeándolo. UN ويقال إن ضباط الشرطة هناك قد حضوا المعتدين الذين طاردوه على مواصلة ضربه.
    Al efecto deberían derogarse las disposiciones que prohíben que los funcionarios policiales que han contribuido a la preparación de las declaraciones autoinculpatorias sean llamados a declarar. UN ومن أجل ذلك، ينبغي إلغاء الأحكام التي تحظر استدعاء موظفي الشرطة الذين اشتركوا في تحضير بيانات تجريم الذات للشهادة.
    El Estado parte debería tomar medidas específicas para sensibilizar a la opinión a fin de promover la tolerancia y la diversidad en la sociedad, así como para lograr que los jueces, los magistrados, los fiscales y todos los funcionarios policiales reciban la formación necesaria para poder detectar el odio y la motivación racial de los delitos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير محددة في مجال التوعية بهدف تشجيع التسامح والتنوع في المجتمع وأن تضمن تدريب القضاة بمختلف درجاتهم والمدعين العامين وجميع موظفي إنفاذ القانون على كشف الجرائم التي ترتكب بدوافع الكراهية أو التمييز العنصري.
    Alemania señaló que se impartía capacitación especial en materia de entendimiento intercultural y gestión de conflictos a los funcionarios policiales que escoltaban a los extranjeros que debían abandonar el país. UN وأشارت ألمانيا إلى التدريب الخاص على المهارات المتعدّدة الثقافات وعلى إدارة المنازعات الذي يُوفّر لموظفي إنفاذ القانون الذين يقومون بمرافقة الأجانب المطلوب إليهم مغادرة البلد.
    El orador añade que hubo cientos de casos en los que los funcionarios policiales fueron suspendidos y acusados ante los tribunales ordinarios. UN وأضاف إن هناك مئات القضايا التي تم فيها وقف ضباط الشرطة عن العمل أو تقديمهم للمحاكم العادية.
    Pregunta si los funcionarios policiales reciben educación en materia de derechos humanos. UN وتساءلت عما إذا كان ضباط الشرطة يتلقون تعليما فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    los funcionarios policiales llevan a cabo la verificación de pasaportes en los puertos de entrada, de manera regular, en la fase posterior a la inmigración. UN كما يقـوم ضباط الشرطة بعمليات تحقـق من جوازات السفر بشكل منتظم في نقاط دخول البلد في مرحلة ما بعد المرور بسلطات الهجرة.
    También recomienda enmendar la legislación para garantizar que todos los funcionarios policiales y fiscales respeten sus respectivos códigos de conducta profesionales. UN كما أنه يوصي بتعديل التشريعات لضمان التزام جميع ضباط الشرطة والمدعين العامين بمدونات قواعد سلوكهم المهني.
    La capacitación se ha ofrecido de una manera sistemática a los funcionarios policiales, los funcionarios jurídicos, los funcionarios superiores de la policía y la gendarmería, los magistrados y los abogados. UN وأُتيح التدريب لأفراد الشرطة والموظفين القانونيين، وكبار ضباط الشرطة والدرك، وحكام الصلح والمحامين على سبيل الاستمرار.
    :: los funcionarios policiales formados sobre las prácticas óptimas para responder a la violencia doméstica capacitarán a su vez a otros 500 funcionarios de policía de todo el país en 2013. UN :: وبدورهم، سيقوم ضباط الشرطة الذين دُربوا على أفضل ممارسات التصدي للعنف العائلي بتدريب 500 ضابط شرطة آخرين في شتى أنحاء البلد في غضون عام 2013.
    Desearía tener más información respecto de la formación en materia de derechos humanos, sobre todo en la capacitación de los funcionarios policiales, los funcionarios públicos y los miembros de las fuerzas armadas. UN وطلب مزيدا من المعلومـات عن تعليم حقــوق اﻹنسان، ولا سيما فيما يتعلق بتدريب ضباط الشرطة والمسؤولين الحكوميين وأفراد القوات المسلحة.
    Como parte de las actividades complementarias, el UNIFEM actualmente brinda asistencia a la Escuela de Policía, a solicitud de ésta, en la preparación de un plan de estudios sobre violencia contra la mujer que se introducirá como curso obligatorio para todos los funcionarios policiales. UN ويقوم الصندوق حاليا، كجزء من أنشطة المتابعة، بمساعدة معهد تدريب الشرطة، بناء على طلب المعهد، في وضع مقرر دراسي عن العنف ضد المرأة سيتم إدخاله كمقرر إلزامي في المعهد يدرسه جميع ضباط الشرطة.
    Además, se han sobreseído todas las actuaciones penales en curso contra él; se determinó que los actos de los funcionarios policiales que participaron en el tiroteo no constituían delito. UN وبالإضافة الى ذلك فإن جميع الإجراءات الجنائية التي كانت ما زالت معلقة ضد السيد ديافاروف قد أُسقطت؛ وتقرر أن أفعال ضباط الشرطة الذين قاموا بإطلاق النار لا تشكل جريمة.
    Además, dos de los funcionarios policiales superiores encargados del control de multitudes el día de la protesta han sido sometidos a juicio militar y condenados a 14 meses de cárcel cada uno por su erróneo manejo de la situación. UN وبالإضافة الى ذلك فإن اثنين من كبار ضباط الشرطة المسؤولين عن تنظيم حركة الجماهير في يوم الاحتجاج المذكور قد حوكما أمام مجلس عسكري وحكم على كل منهما بالسجن لمدة 14 شهرا لإساءة التصرف في ذلك الموقف.
    Sigue en marcha el proceso de revisión de las leyes vigentes sobre los funcionarios policiales. UN واستمرت عملية استعراض قوانين موظفي الشرطة السارية حاليا.
    Además, la seguridad social ampara a los sacerdotes, los soldados profesionales y sus familias, así como los funcionarios policiales y sus parientes y los funcionarios de la administración pública y sus parientes. UN ويشمل التأمين الاجتماعي بالاضافة إلى ذلك القساوسة، والجنود المحترفين وأفراد أسرهم، وكذلك موظفي الشرطة وأفراد أسرهم وغيرهم من موظفي الخدمة المدنية وأفراد أسرهم.
    El Estado parte debería tomar medidas específicas para sensibilizar a la opinión a fin de promover la tolerancia y la diversidad en la sociedad, así como para lograr que los jueces, los magistrados, los fiscales y todos los funcionarios policiales reciban la formación necesaria para poder detectar el odio y la motivación racial de los delitos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير محددة في مجال التوعية بهدف تشجيع التسامح والتنوع في المجتمع وأن تضمن تدريب القضاة بمختلف درجاتهم والمدعين العامين وجميع موظفي إنفاذ القانون على كشف الجرائم التي ترتكب بدوافع الكراهية أو التمييز العنصري.
    La UNODC también seguirá trabajando para aumentar la capacidad de las instituciones nacionales de impartir formación continuada a los funcionarios policiales y a los fiscales en la esfera de la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN وسيواصل المكتب أيضاً جهوده الرامية إلى تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على توفير التدريب المستمر لموظفي إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة في ميدان مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    También es motivo de satisfacción la reestructuración de la policía, con objeto de aumentar la profesionalidad de los funcionarios policiales y mejorar las relaciones entre la policía y la población. UN كما ترحﱢب اللجنة بإعادة هيكلة جهاز الشرطة بغية تعزيز السلوك المهني السليم لمسؤولي الشرطة وتحسين العلاقات بين الشرطة والسكان.
    Reconociendo que para dar respuestas eficaces e integradas de justicia penal a la violencia contra la mujer se necesita una estrecha colaboración entre todos los principales interesados, entre ellos los funcionarios policiales, los fiscales, los magistrados, los defensores de las víctimas, los profesionales de la salud y los expertos forenses, UN وإذ تسلّم بأنّ اتخاذ تدابير فعّالة ومتكاملة في مجال العدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد المرأة يتطلّب تعاونا وثيقا بين جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك موظفو إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والقضاة ومناصرو حقوق الضحايا وممارسو المهن الطبية وخبراء الاستدلال العلمي الجنائي،
    Además, el Comité reconoce la importancia de la aprobación, en el marco de dicha reestructuración, de decretos con respecto a las medidas disciplinarias en caso de conducta ilegal por parte de los funcionarios policiales. UN وعلاوة على ذلك، تقدﱢر اللجنة ما تم في إطار عملية إعادة الهيكلة هذه من اعتماد لمراسيم فيما يتعلق بالتدابير التأديبية التي تُتخذ في حالات السلوك غير المشروع من قِبل مسؤولي الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد