ويكيبيديا

    "los funcionarios que trabajan en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموظفين العاملين في
        
    • المسؤولين العاملين في
        
    • الموظفين الذين يعملون في
        
    • للموظفين الذين يعملون في
        
    • للموظفين العاملين في
        
    • للموظفين الذين يعملون على
        
    • منح الموظف العامل في
        
    • للمسؤولين داخل
        
    • الموظفون الذين يعملون في
        
    Ese sería el caso, por ejemplo, de los funcionarios que trabajan en proyectos de duración limitada o que han sido contratados para sustituir a funcionarios permanentes en misión o en licencia prolongada. UN وينطبق هذا، مثلا، على حالة الموظفين العاملين في إطار مشاريع محددة المدة أو المعينين للعمل مكان موظفين دائمين منتدبين في مهمة أو الذين يكونون في إجازة مطولة.
    Así mismo, recomienda que la formación incluya a todos los funcionarios que trabajan en actividades relacionadas con la migración, incluso a nivel local. UN كما توصي اللجنة بأن يشمل التأهيل جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    Así mismo, recomienda que la formación incluya a todos los funcionarios que trabajan en actividades relacionadas con la migración, incluso a nivel local. UN كما توصي اللجنة بأن يشمل التأهيل جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    iv) Fortalecer las políticas públicas mediante el establecimiento de directrices, la determinación de prioridades y la creación de instrumentos para la adopción de decisiones destinados a los funcionarios que trabajan en distintos sectores y niveles de la administración, y reforzar el marco legislativo ofreciendo asesoramiento sobre las políticas de adaptación; UN تدعيم السياسة العامة من خلال وضع مبادئ توجيهية وتحديد الأولويات وبلورة أدوات لصنع القرار لفائدة المسؤولين العاملين في مختلف القطاعات وعلى مختلف مستويات الحكم، وتعزيز الإطار التشريعي بواسطة تقديم المشورة في مجال سياسات التكيف؛
    El PNUMA me sorprendió también en cuanto a su competencia, al talento y la dedicación de muchos de los funcionarios que trabajan en la organización. UN لقد أدهشتني أيضاً بسبب كفاءة الموظفين الذين يعملون في هذه المؤسسة ومواهب وتفاني الكثير منهم.
    Se imparte capacitación a los funcionarios que trabajan en establecimientos correccionales sobre la Ley de prevención de la violencia conyugal y de protección de las víctimas, igualdad entre los géneros y prevención del acoso sexual y otras formas de violencia contra las mujeres. UN ويقدم التدريب للموظفين الذين يعملون في المرافق الإصلاحية فيما يخص القانون المتعلق بمنع العنف الزوجي وحماية الضحايا والمساواة بين الجنسين ومنع التحرش الجنسي وغيره من أشكال العنف ضد المرأة.
    El Comité invita al Estado Parte a que imparta formación a los funcionarios que trabajan en la esfera de la migración. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توفير التدريب للموظفين العاملين في ميدان الهجرة.
    Así mismo, recomienda que la formación incluya a todos los funcionarios que trabajan en actividades relacionadas con la migración, incluso a nivel local. UN كما توصي بأن يشمل التدريب جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    vi) El traslado de los coordinadores de los subprogramas a Nairobi puede significar una menor frecuencia de interacción, tanto a nivel oficial como oficiosa, con los funcionarios que trabajan en esferas temáticas fundamentales para el subprograma. UN ' 6` إن تسكين منسقي البرامج الفرعية في نيروبي من شأنه أن يقلل من تواتر التفاعل النظامي وغير النظامي مع الموظفين العاملين في المجالات المواضيعية ذات الأهمية القصوى للبرنامج الفرعي.
    Muchos de los funcionarios que trabajan en cuestiones relativas a los productos químicos se encuentran, por ejemplo, en Ginebra. UN فالكثير من الموظفين العاملين في قضايا المواد الكيميائية، مثلاً، يوجد مقرهم في جنيف.
    Se presentarán cursos prácticos sobre reanimación cardiopulmonar y primeros auxilios destinados a los funcionarios que trabajan en turnos de noche en el taller de impresión, el Servicio de Seguridad y Vigilancia y el Servicio de Administración de Edificios. UN وستقدم حلقات عمل بشأن إنعاش القلب والرئة والاسعافات اﻷولية لتشمل الموظفين العاملين في نوبات ليلية في المطبعة ودائرة اﻷمن والسلامة وإدارة المباني.
    Alentar a todos los funcionarios a orientarse hacia los medios de comunicación y las bases de apoyo y a fortalecer los vínculos entre los funcionarios que trabajan en las esferas de políticas, sustantiva, operacional y de comunicaciones. UN تشجيع جميـــع الموظفين على التوجه نحو وسائط اﻹعلام والدوائر المناصرة وتعزيز الروابط فيما بيــن الموظفين العاملين في المجــــالات السياسية والموضوعيـــــة والتشغيلية ومجــال الاتصالات.
    Además, se ofrecen programas de apoyo a la carrera con objeto de informar al personal de la labor de los distintos departamentos y los conocimientos que deben reunir los funcionarios que trabajan en estos sectores, y enseñar técnicas de planificación de las carreras. UN وإضافة إلى ذلك، تقدم برامج الدعم الوظيفي لتعريف الموظفين باﻷعمال التي تضطلع بها فرادى اﻹدارات والمهارات المطلوبة من الموظفين العاملين في هذه المجالات، ولتعليم مهارات التخطيط الوظيفي.
    38. El Comité lamenta que, al parecer, no se imparta casi ninguna formación a los funcionarios que trabajan en la esfera de la migración. UN 38- تأسف اللجنة لأن الموظفين العاملين في ميدان الهجرة لا يتلقون على ما يبدو أي تدريبٍ بشأن الاتفاقية.
    En consecuencia, el Secretario General considera que los funcionarios que trabajan en proyectos pueden recibir un nombramiento continuo, que sería sin limitación, siempre que siga existiendo la necesidad de sus servicios en el mismo departamento o en el otro lugar de la Organización. UN وبناء عليه، يرى الأمين العام أنه يمكن منح الموظفين العاملين في المشاريع تعيينا مستمرا، دونما تقييد، شريطة أن تكون هناك حاجة مستمرة إلى خدماتهم في الإدارة ذاتها أو في مكان آخر بالمنظمة.
    85. El Comité alienta al Estado Parte a que inicie cursos de formación para todos los funcionarios que trabajan en el ámbito de la migración, en particular los cuerpos de policía y guardafronteras, así como los funcionarios de la administración local que tratan con trabajadores migratorios. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على الشروع في عقد دورات تدريبية لجميع الموظفين العاملين في مجال الهجرة، وبخاصة أفراد الشرطة وموظفو الحدود والموظفون الذين يتعاملون على الصعيد المحلي مع العمال المهاجرين.
    20) El Comité alienta al Estado parte a que intensifique la formación de todos los funcionarios que trabajan en el ámbito de la migración, sobre todo de la policía y los funcionarios de fronteras, como también de los funcionarios locales que se ocupan de los trabajadores migratorios. UN (20) تشجِّع اللجنة الدولةَ الطرف على تكثيف تدريب جميع المسؤولين العاملين في مجال الهجرة، ولا سيما أفراد الشرطة وموظفي الحدود، وكذا المسؤولين المعنيين على الصعيد المحلي بشؤون العمال المهاجرين.
    20) El Comité alienta al Estado parte a que intensifique la formación de todos los funcionarios que trabajan en el ámbito de la migración, sobre todo de la policía y los funcionarios de fronteras, como también de los funcionarios locales que se ocupan de los trabajadores migratorios. UN (20) تشجِّع اللجنة الدولةَ الطرف على تكثيف تدريب جميع المسؤولين العاملين في مجال الهجرة، ولا سيما أفراد الشرطة وموظفي الحدود، وكذا المسؤولين المعنيين على الصعيد المحلي بشؤون العمال المهاجرين.
    Esto se percibirá como una discriminación y ciertamente no funcionará como un incentivo para adquirir competencia en otros idiomas, en particular entre los funcionarios que trabajan en organizaciones que no ofrecen programas gratuitos de capacitación lingüística para todos y para quienes la adquisición de un idioma adicional ya ha exigido un desembolso financiero personal; UN وسيعتبر هذا من قبيل التمييز، ولن يكون بمثابة حافز للحصول على الكفاءة في أي لغات إضافية، ولا سيما من جانب الموظفين الذين يعملون في المنظمات التي لا تقدم برامج تدريبية لغوية مجانية للجميع والذين سيكون حصولهم على لغة إضافية يستلزم بالفعل قيامهم شخصيا بتسديد رسم مالي؛
    La Comisión Consultiva fue informada, en respuesta a sus preguntas, de que el objetivo es mejorar la situación general de los funcionarios que trabajan en las operaciones sobre el terreno y que con un entorno estable, mejores condiciones de vida y oportunidades de desarrollo profesional se contribuye a dicha mejora, lo que puede dar lugar a una mayor motivación y productividad del personal. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأن الهدف هو تحسين الأوضاع العامة للموظفين الذين يعملون في العمليات الميدانية، وأن البيئات المستقرة، وتحسين الظروف المعيشية وإتاحة فرص التطوير المهني هي عناصر تحسّن الظروف المحيطة، الأمر الذي قد يؤدي إلى تحسّن الحوافز والإنتاجية لدى الموظفين.
    Estas posibles discrepancias afectan a aspectos como el lugar de destino asignado, los derechos en materia de descanso y recuperación de los funcionarios que trabajan en lugares de destino " difíciles " y la remuneración total. UN وتتعلق أوجه الاختلاف الكامنة بجوانب مثل مقر العمل المعين، واستحقاقات الراحة والانتعاش للموظفين العاملين في مراكز العمل الشاقة ومجموعات التعويضات.
    La Comisión Consultiva cree que no debe usarse el factor de 261 días para determinar el sueldo diario de los funcionarios que trabajan en virtud de un nombramiento de tipo " cuando estén efectivamente empleados " y recomienda que se utilicen 365 días para el cálculo del sueldo diario de los funcionarios de categoría superior que tengan un nombramiento de ese tipo. UN ولا تعتقد اللجنة الاستشارية بأن معامل ٢٦١ يوما ينبغي أن يستخدم في تحديد اﻷجر اليومي للموظفين الذين يعملون على أساس " فترة الاستخدام الفعلي " . وتوصي اللجنة باستخدام ٣٦٥ يوما لحساب اﻷجر اليومي لكبار الموظفين العاملين على أساس " فترة الاستخدام الفعلي " .
    En consecuencia, el Secretario General propone ahora que los funcionarios que trabajan en proyectos puedan recibir un nombramiento continuo, que sería sin limitación, siempre que la Organización siga necesitando sus servicios. UN ولذلك فهو يقترح الآن إمكانية منح الموظف العامل في مشاريع تعيينا مستمرا غير محدود بشرط استمرار الحاجة إلى خدماته في المنظمة.
    b) Equilibrio de género entre los funcionarios que trabajan en la administración del Tribunal Regional de Sofía, cuyo número total de funcionarios asciende a 445: 412 mujeres frente a 33 hombres; UN (ب) التوازن الجنساني للمسؤولين داخل إدارة المحكمة الإقليمية في صوفيا - العدد الإجمالي للمسؤولين 445 مسؤولاً - 412 امرأة/33 رجلاً؛
    La ASEAN está firmemente comprometida a apoyar las misiones políticas especiales y aprecia los sacrificios de los funcionarios que trabajan en entornos difíciles sobre el terreno, pero también observa que el aumento del presupuesto por programas en los últimos años ha estado causado desproporcionadamente por el crecimiento de dichas misiones. UN وتلتزم الرابطة التزاما قويا بالبعثات السياسية الخاصة، وتقدر التضحيات التي قدمها الموظفون الذين يعملون في بيئة صعبة في الميدان، ولكنها تلاحظ أيضا أن الزيادة في الميزانية البرنامجية في السنوات الأخيرة نجمت بشكل غير متناسب عن نمو تلك البعثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد