Estos Principios debieran coadyuvar a elucidar los fundamentos jurídicos de un ejercicio atinado y razonado de la jurisdicción universal. | UN | وينبغي لهذه المبادئ أن تساعد على توضيح الأسس القانونية اللازمة لممارسة الولاية القضائية العالمية بشكل مسؤول ومسوغ. |
Obviamente, la jurisprudencia debe corresponderse con los fundamentos jurídicos de la Organización, establecidos en la Carta y en las resoluciones pertinentes. | UN | ومن الواضح أن الفقه القانوني يجب أن يتماشى مع الأسس القانونية للمنظمة كما ينصّ عليها الميثاق والقرارات ذات الصلة. |
Mi Representante Especial ha promulgado dos reglamentos de la UNMIK, que en conjunto, sientan los fundamentos jurídicos de las elecciones municipales. | UN | وأصدر ممثلي الخاص قاعدتين تنظيميتين تتعلقان ببعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، تمثلان معا الأسس القانونية للانتخابات البلدية. |
Además, hace referencia a los fundamentos jurídicos de la decisión del Tribunal Supremo y a la decisión del Comité en el caso Parra Corral, la que considera aplicable a este caso. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشير إلى الأسانيد القانونية لقرار المحكمة العليا وقرار اللجنة في قضية بارا كورال() الذي تعتبره قابلاً للتطبيق على هذه القضية. |
146. La Ley de protección del trabajo establece los fundamentos jurídicos de la garantía de unas condiciones de trabajo seguras para todas las partes en una relación laboral. | UN | 146- ويرسي قانون حماية العمالة الأسس القانونية لضمان بيئة عمل سليمة لكل من يكون طرفا في علاقات العمل. |
los fundamentos jurídicos de la detención administrativa de los migrantes son con frecuencia demasiado amplios y discrecionales y no siempre se fijan o respetan los plazos. | UN | وغالباً ما تكون الأسس القانونية التي يُستند إليها في الاحتجاز الإداري للمهاجرين واسعة وتقديرية إلى درجة كبير للغاية، كما لا تحدَّد دائماً بموجب القانون المدة القصوى للاحتجاز، أو لا تحترم تلك المدة. |
Las cuestiones principales que se debatieron en él fueron el intercambio de información sobre el despliegue de guardias aéreos, el análisis de las amenazas y la seguridad a bordo de los aviones, así como los fundamentos jurídicos de esas medidas y las perspectivas futuras del despliegue de guardias aéreos. | UN | وتناولت المواضيع الرئيسية التي دارت حولها المناقشة مسائل تبادل المعلومات بشأن نشر قيّمين جويين، وتحليل المخاطر والأمن على متن طائرات، بما في ذلك الأسس القانونية والآفاق المستقبلية لنشر قيّمين جويين. |
Estos informes y esta información se utilizarán para redactar instrucciones, sobre la base de la legislación y la práctica judicial pertinentes, sobre los fundamentos jurídicos de las relaciones de empleo por un plazo determinado y en la administración pública. | UN | وستستخدم هذه التقارير والمعلومات في وضع تعليمات ترتكز على تشريع وممارسة قضائية صالحين وعلى الأسس القانونية لإبرام عقود توظيف محددة المدة وعلاقات للتوظيف المدني. |
Al vincular al ciudadano y al Estado mediante derechos y responsabilidades mutuos, la Constitución establece los fundamentos jurídicos de su actividad concertada. | UN | وبالربط بين المواطن والدولة من زاوية الحقوق المتبادلة والمسؤولية المتبادلة، يحدد الدستور الأسس القانونية لعملهما المتضافر. |
El Soviet Supremo aprobó la Ley orgánica sobre la independencia estatal de la República de Uzbekistán, que estableció los fundamentos jurídicos de la independencia estatal. | UN | ووضع مجلس السوفييت الأعلى الأسس القانونية لاستقلال أوزبكستان عند إقراره القانون الدستوري بشأن استقلال جمهورية أوزبكستان. |
Solicita una aclaración sobre esta cuestión y sobre los fundamentos jurídicos de la posición de las autoridades británicas sobre el estatuto del archipiélago de Chagos, cuya lógica no alcanza a ver con claridad. | UN | وقال المتحدث إنه يود الحصول على إيضاحات في هذا الصدد، كما يود معرفة الأسس القانونية لموقف السلطات البريطانية بشأن مسألة المركز القانوني لأرخبيل شاجوس، والذي لا يبدو له أنه موقف منطقي. |
La Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, los instrumentos regionales de la OSCE y del Consejo de Europa también consolidan los fundamentos jurídicos de la protección de las minorías y los grupos vulnerables. | UN | وأن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية أو لغوية والصكوك الإقليمية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا كذلك عززت الأسس القانونية لحماية الأقليات والمجموعات الضعيفة. |
En la segunda entrevista, el Representante Especial expuso los fundamentos jurídicos de la disposición a la que objetaba el Gobierno Real y explicó que dichas disposiciones eran cláusulas tipo que figuraban en todos los acuerdos entre las Naciones Unidas y los Estados anfitriones para la organización de conferencias, seminarios y otras actividades análogas. | UN | وعرض الممثل الخاص، خلال الاجتماع الثاني، الأسس القانونية التي تستند إليها الأحكام التي تعترض عليها حكومة المملكة، وأوضح أن الأحكام المعنية أحكام نموذجية ترد في جميع الاتفاقات المعقودة بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة فيما يخص تنظيم المؤتمرات والحلقات الدراسية والأنشطة المماثلة. |
31. El Sr. Kuzmin (Federación de Rusia) dice que el Comité Especial contribuye de manera valiosa al fortalecimiento de los fundamentos jurídicos de las Naciones Unidas. | UN | 31 - السيد كوزمين (الاتحاد الروسي): قال إن اللجنة الخاصة قدمت إسهاما قيما في تعزيز الأسس القانونية للأمم المتحدة. |
32. La Federación de Rusia expresó su reconocimiento ante las medidas adoptadas por Kirguistán desde su independencia para establecer los fundamentos jurídicos de los derechos humanos y la democracia. | UN | 32- وأشاد الاتحاد الروسي بالخطوات التي اتخذتها قيرغيزستان منذ استقلالها من أجل توطيد الأسس القانونية لحقوق الإنسان والديمقراطية. |
Dentro de estos estrictos y breves plazos, los Oficiales Jurídicos tienen que examinar la admisibilidad de las solicitudes de evaluación interna y, cuando se concluya que las solicitudes no son admisibles, tienen que dar una respuesta motivada a los funcionarios en la que señalen los fundamentos jurídicos de esa decisión. | UN | وضمن هذا الإطار الزمني الصارم والضيق، يتعين على الموظفين القانونيين إجراء استعراضات لمقبولية طلبات التقييم الإداري، وصياغة رد معلل يقدم للموظف، في حال تقرّر أن الطلب غير مقبول، تحدَّد فيه الأسس القانونية للقرار. |
52. Quedan por determinar los fundamentos jurídicos de la detención y la reclusión de los 83 militares y policías que permanecieron encarcelados en Kati entre el 22 de marzo y el 6 de septiembre de 2012 y fueron luego trasladados al Campamento 1 de la gendarmería. | UN | 52- ما زالت الأسس القانونية لاعتقال العسكريين والشرطة ال83 المسجونين في كاتي واحتجازهم في الفترة بين 22 آذار/مارس و6 أيلول/سبتمبر 2012 ثم نقلهم بعد ذلك إلى المعسكر رقم 1 التابع لقوات الدرك غير واضحة. |
Además, hace referencia a los fundamentos jurídicos de la decisión del Tribunal Supremo y a la decisión del Comité en el caso Parra Corral, la que considera aplicable a este caso. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشير إلى الأسانيد القانونية لقرار المحكمة العليا وقرار اللجنة في قضية بارا كورال() الذي تعتبره قابلاً للتطبيق على هذه القضية. |
Dentro de estos estrictos y breves plazos, la Dependencia tiene que examinar la admisibilidad de las solicitudes de evaluación interna y, cuando se concluya que las solicitudes no son admisibles, tiene que dar una respuesta motivada a los funcionarios en la que señale los fundamentos jurídicos de esa decisión, lo cual exige a menudo llevar a cabo un amplio análisis jurídico. | UN | وفي إطار هذه الآجال الصارمة والضيقة، يتعين على الوحدة أن تجري استعراضا لمقبولية الطلبات المقدمة للتقييم الإداري، وإن تقرر أن الطلبات غير مقبولة، أن تصوغ ردا معللا للموظفين يبين الأسباب القانونية لهذا القرار، وهي مهمة تتطلب في كثير من الأحيان إجراء بحث قانوني مكثف. |
A la vez, lamentamos que no se hayan explicado claramente al comienzo los fundamentos jurídicos de este período de sesiones, como debió ser el caso. | UN | وفي الوقت ذاته، نأسف على أنه لم يتم تقديم توضيح كامل للأساس القانوني لهذه الدورة في البداية، كما كان ينبغي أن يحدث. |
Se alentó a la Comisión a que siguiera examinando los fundamentos jurídicos de la obligación. | UN | وشُجعت اللجنة على مواصلة دراستها للأسس القانونية للالتزام. |