ويكيبيديا

    "los gastos de la organización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نفقات المنظمة
        
    • مصروفات المنظمة
        
    • نفقات اﻷمم المتحدة
        
    • نفقات الهيئة
        
    • تكاليف المنظمة
        
    • المنظمة حق
        
    • تتحملها المنظمة
        
    • إنفاق المنظمة
        
    • مصروفاتها إزاء المنظمة
        
    • تكاليف التنظيم
        
    • بتكاليف التنظيم
        
    • تسديد اشتراكاتها بالكامل
        
    • بنفقات المنظمة إلى
        
    • تكاليف تنظيم
        
    • المنظمة في شكل
        
    Huelga decir que los gastos de la Organización deben prorratearse de manera más equitativa. UN غني عن البيان أنه ينبغي تقسيم نفقات المنظمة على نحو أكثر إنصافا.
    La delegación de Bangladesh, como otras delegaciones, apoya toda iniciativa razonable tendiente a reducir los gastos de la Organización. UN ووفد بنغلاديش، شأنه شأن غيره من الوفود، يؤيد أي مبادرة معقولة ترمي إلى خفض نفقات المنظمة.
    Reconociendo la obligación que incumbe a los Estados Miembros, en virtud del Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas, de sufragar los gastos de la Organización en la proporción que determine la Asamblea General, UN وإذ تقر بالتزام الدول اﻷعضاء، بموجب المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، بتحمل نفقات المنظمة كما تقسمها الجمعية العامة،
    También destacaron que los Estados Miembros debían cumplir plenamente y con puntualidad su obligación de sufragar los gastos de la Organización. UN وشدد المتحدثون أيضا على أن تفي الدول اﻷعضاء في الوقت المناسب بكامل التزاماتها إزاء تحمل مصروفات المنظمة.
    Los Estados Miembros tal vez deseen examinar la aplicación práctica de esos conceptos en el prorrateo de los gastos de la Organización. UN وقد ترغب الدول اﻷعضاء في استعراض التطبيق المبدئي لهذه المفاهيم الخاصة بتقاسم نفقات المنظمة.
    Es importante que los Estados Miembros consideren justas las disposiciones que se apliquen a la hora de compartir los gastos de la Organización. UN ومن اﻷهمية بمكان أن ترى الدول اﻷعضاء عدالة في ترتيبات تقاسم نفقات المنظمة.
    El grueso de los gastos de la Organización responde al número de operaciones de mantenimiento de la paz autorizadas por el Consejo de Seguridad, que no tiene precedentes. UN إن الجزء اﻷكبر من نفقات المنظمة يأتي من العدد الذي لم يسبق له مثيل من عمليات حفظ السلام التي أذن بها مجلس اﻷمن.
    Primero, los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones que dimanan de tratados internacionales de pagar su parte de los gastos de la Organización en su totalidad y a tiempo. UN أولا، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها التعاهدية الدولية بأن تدفع حصتها من نفقات المنظمة بالكامل وفي حينها.
    Tercero, ha llegado el momento de considerar nuevamente lo que constituye la cuota justa que corresponde a un Estado Miembro para sufragar los gastos de la Organización. UN ثالثا، آن اﻵوان ﻹعادة النظر فيما يشكل النصيب العادل للدولة العضو في نفقات المنظمة.
    La tercera cuestión a la que hay que referirse es qué constituye una parte justa de un Estado Miembro en los gastos de la Organización. UN المسألــة الثانية التي ينبغــي معالجتهــا هي تحديد ما هو النصيب العادل للدولة العضو في نفقات المنظمة.
    La capacidad de pago sigue siendo el criterio fundamental que rige el prorrateo de los gastos de la Organización. UN ولا تزال القدرة على الدفع المعيار اﻷساسي الذي ينظم قسمة نفقات المنظمة.
    En otras palabras, deseamos reducir los gastos generales que, como los define el Canadá, representan más del 53% de los gastos de la Organización. UN وبعبارة أخرى، نريد أن نخفض النفقات العامة التي مثلما حُددت في كندا، تبلغ ما يزيد على ٥٣ في المائة من نفقات المنظمة.
    Todos los Estados Miembros deben asumir sus obligaciones en virtud del derecho internacional para contribuir a los gastos de la Organización. UN وعلى جميع الدول اﻷعضاء أن تتحمل مسؤولياتها، بموجب القانون الدولي، عن المساهمة في نفقات المنظمة.
    Controlar los gastos de la Organización y aumentar su eficiencia no puede significar de ninguna manera un deterioro de la labor de la Corte Internacional de Justicia. UN فضبط نفقات المنظمة وزيادة فعاليتها يجب ألا تسبب على الاطلاق أي تدهور في عمل محكمة العدل الدولية.
    En concreto, por lo que se refiere a la cuestión planteada, en el Artículo 17 se prevé que los Miembros sufragarán los gastos de la Organización en la proporción que determine la Asamblea General. UN وفيما يتعلق على اﻷخص بالمسألة المثارة، تنص المادة ١٧ على أن يتحمل اﻷعضاء نفقات المنظمة على نحو ما تقسمه الجمعية العامة.
    Reafirmando el principio fundamental de que los gastos de la Organización deben ser prorrateados en general con arreglo a la capacidad de pago, UN وإذ تؤكد من جديد المبدأ اﻷساسي الذي يقضي بقسمة نفقات المنظمة وفقا للقدرة على الدفع،
    Finalmente, Siria reafirma su adhesión al principio de la responsabilidad colectiva de los Estados Miembros en lo referente a la financiación de los gastos de la Organización. UN وأخيرا قال إنه يعيد تأكيد تمسك سوريا بمبدأ المسؤولية الجماعية للدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتمويل مصروفات المنظمة.
    Objetivo de la Organización: Garantizar la financiación de los gastos de la Organización con arreglo al Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas y mejorar la aplicación de las decisiones conexas. UN أهداف المنظمة: كفالة تمويل مصروفات المنظمة عملا بالمادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة وتحسين تطبيق القرارات ذات الصلة.
    Los problemas con que se ha tropezado en el prorrateo de los gastos de la Organización han sido el resultado de no haberse respetado ese principio. UN أما المشاكل الناشئة عن قسمة نفقات اﻷمم المتحدة فقد نشأت بسبب الانحراف عن هذا المبدأ.
    La intención de este párrafo de requerir que los Estados Miembros sufraguen los gastos de la Organización es clara si se considera el proceso de formación de esta disposición. UN ويتضح من التاريخ التشريعي لهذا الحكم أن القصد من هذه الفقرة يتمثل في إلزام الدول الأعضاء بتحمل نفقات الهيئة().
    Subrayaron la importancia que atribuían a las medidas encaminadas a dar a las finanzas de las Naciones Unidas una base más sólida, incluida la necesidad de acuerdos más actualizados y equitativos para prorratear los gastos de la Organización. UN وشددوا على ما يعلقونه من أهمية على التدابير الرامية الى وضع مالية اﻷمم المتحدة في وضع تكون فيه أكثر فعالية، بما في ذلك الحاجة الى ترتيبات أحدث وأكثر عدلا لتحصيص تكاليف المنظمة.
    Quiero recordar a las delegaciones que, con arreglo al referido Artículo 19 de la Carta, el Miembro de las Naciones Unidas que esté en mora en el pago de sus cuotas financieras para los gastos de la Organización no tendrá voto en la Asamblea General cuando la suma adeudada sea igual o superior al total de las cuotas adeudadas por los dos años anteriores completos. UN وأود أن أذكر الوفود بأنه وفقا للمادة 19 من الميثاق، لا يكون لعضو الأمم المتحدة الذي يتأخر عن تسديد اشتراكاته المالية في المنظمة حق التصويت في الجمعية العامة إذا كان المتأخر عليه مساويا لقيمة الاشتراكات المستحقة عليه في السنتين الكاملتين السابقتين أو زائدا عنها.
    Finalmente, la Secretaría seguirá vigilando cuidadosamente la aprobación de excepciones a las condiciones de viaje por vía aérea a fin de minimizar los gastos de la Organización. UN 14 - واختتمت كلامها قائلة إن الأمانة العامة لن تتوقف عن ممارسة رقابتها الوثيقة على موضوع اعتماد استثناءات من معايير تحديد درجات السفر بالطائرة من أجل تقليل التكاليف التي تتحملها المنظمة.
    :: Con arreglo a la Ley de herencias, la Administración fiscal y de aduanas se encarga de verificar esos estados financieros y de examinar si los gastos de la Organización se efectúan en interés público. UN :: وفقا لقانون التركات تكون إدارة الضرائب والجمارك مسؤولة عن مراجعة البيانات المالية وفحص ما إذا كان إنفاق المنظمة من أجل المصلحة العامة.
    Reafirmaron la obligación de los Estados Miembros, con arreglo al Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas, de sufragar los gastos de la Organización en la proporción que determine la Asamblea General, teniendo en cuenta la responsabilidad especial que incumbe a los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, como se indica en la resolución 1874 (S-IV) de la Asamblea General, de 27 de junio de 1963; y UN وأعاد الوزراء التأكيد على التزام الدول الأعضاء بتحمل مصروفاتها إزاء المنظمة حسب التقسيم الذي تقوم به الجمعية العامة، مع مراعاة المسؤولية الخاصة الملقاة على عاتق الأعضاء الدائمين فــي مجلــس الأمـن، كما وردت الإشــارة إليه في قرار الجمعية العامة 1874 (دإ-4) المؤرخ 27 حزيران/يونيه 1963؛
    e) Los gobiernos de los países que acogieron actividades celebradas en el marco del Programa sufragaron los gastos de la Organización, las instalaciones y los servicios locales, el alojamiento y comida y el transporte local de algunos de los participantes de países en desarrollo (véase el anexo I). El apoyo en especie ofrecido en 2008 por esos gobiernos se ha estimado en 700.000 dólares de los EE.UU.; UN (ﻫ) الحكومات المضيفة للأحداث المعقودة في إطار البرنامج التي تحملت تكاليف التنظيم المحلي والمرافق والإقامة والطعام والنقل المحلي لبعض المشاركين من البلدان النامية (انظر المرفق الأول). ويقدر مجموع الدعم العيني المقدم في عام 2008 من جانب هذه الحكومات بمبلغ 000 700 دولار أمريكي؛
    g) Los gobiernos de los países que acogieron actividades del Programa sufragaron los gastos de la Organización local y las instalaciones y servicios, alojamiento y comida y el transporte local de algunos participantes de países en desarrollo (véase el anexo I); el apoyo total estimado en especie ascendió a 420.380 dólares; UN (ز) تكفّلت الحكومات المضيفة لأنشطة البرنامج بتكاليف التنظيم المحلي والمرافق والإقامة والطعام والنقل المحلي لبعض المشاركين من البلدان النامية (انظر المرفق الأول)؛ وقد بلغ مجموع الدعم المقدَّم عينيا ما قدره 380 420 دولارا؛
    La solución radica en una distribución equitativa de los gastos de la Organización entre los distintos países, en especial los que pertenecen al grupo B. Después, será más fácil lograr que los Estados Miembros paguen sus cuotas íntegra y oportunamente, en especial las que corresponden a operaciones de mantenimiento de la paz. UN وبعد ذلك سيسهل إقناع الدول اﻷعضاء بضرورة تسديد اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المناسب ولا سيما اشتراكاتها في عمليات حفظ السلم .
    Además, esos miembros consideraron que los miembros permanentes del Consejo tenían la posibilidad de influir en las decisiones sobre los gastos de la Organización en una medida mucho mayor que los demás miembros. UN وفضلا عن ذلك، رأى أولئك اﻷعضاء أن اﻷعضاء الدائمين فـــي مجلس اﻷمـــن لديهم إمكانية التأثير على القرارات المتعلقة بنفقات المنظمة إلى حد أبعد مما في إمكان اﻷعضاء اﻵخرين.
    La mencionada ley también prevé la prestación de ayuda monetaria para el reembolso parcial de los gastos de la Organización del funeral incurridos por un familiar que tenga derecho a una prestación por pobreza de la familia. UN كما ينص القانون المذكور على تقديم المساعدة النقدية لاسترداد جزء من تكاليف تنظيم الجنازات لعضو الأسرة المستحِق لعلاوة الأسر الفقيرة.
    c) El Director General recibirá un subsidio anual para gastos de representación equivalente a treinta mil treinta y tres (30.033) euros por año, que se ajustará con arreglo a la tasa anual de inflación presupuestada, a fin de sufragar la parte que le corresponda de los gastos de la Organización por concepto de obligaciones de representación y atenciones sociales; UN (ج) يحصل المدير العام على بدل تمثيل قدره ثلاثون ألفا وثلاثة وثلاثون (033 30) يورو في السنة، يعدّل تبعا لمعدل التضخم السنوي المعمول به في ميزانية المنظمة، من أجل تغطية نصيبه من الالتزامات التي تتكبدها المنظمة في شكل نفقات تمثيل وضيافة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد