Opinión de los gobiernos acerca de la aceptabilidad de la tasa de mortalidad según el nivel de desarrollo, 1992 | UN | آراء الحكومات بشأن مدى مقبولية مستوى الوفيات على حسب مستوى النمو |
La secretaría respondió a esas peticiones aconsejando a los gobiernos acerca de las medidas que deben adoptar para establecer un Centro de Comercio. | UN | ردت الأمانة على هذه الطلبات بتقديم المشورة إلى الحكومات بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها عند إنشاء نقطة تجارية. |
En particular, se solicita la opinión de los gobiernos acerca de: | UN | وبوجه خاص، تُلتمس آراء الحكومات بشأن ما يلي: |
A fin de mantenerse informado de los acontecimientos más recientes, el Relator Especial elabora informes de seguimiento en los que se consigna la información de los gobiernos acerca de las medidas que han tomado para llevar a la práctica las recomendaciones. | UN | وحتى يظل مطلعاً على أحدث التطورات فإنه يجمع في كل سنة تقارير المتابعة التي تتضمن معلومات من الحكومات عن محاولتها تنفيذ التوصيات. |
Además de las mesas redondas, la Comisión también organiza un diálogo entre los gobiernos acerca de los diversos temas del programa. | UN | وباﻹضافة إلى مناقشات اﻷفرقة، ترتب اللجنة ﻹجراء حوار بين الحكومات حول مختلف بنود جدول اﻷعمال. |
Todas las respuestas recibidas de los gobiernos acerca de informes de desapariciones son examinadas por el Grupo de Trabajo y resumidas en el informe anual del Grupo al Consejo de Derechos Humanos. | UN | يفحص الفريق العامل جميع الردود المقدمة من الحكومات فيما يتعلق بالتقارير الخاصة بحالات الاختفاء ويلخص هذه الردود في التقرير السنوي الذي يقدمه إلى لجنة حقوق الإنسان. |
154. El ACNUR asesoró a los gobiernos acerca de la aplicación de la Convención de 1951, en particular en el contexto de los flujos actuales de refugiados. | UN | ٤٥١- وقدمت المفوضية المشورة للحكومات بشأن تنفيذ اتفاقية عام ١٥٩١، لا سيما في سياق التدفقات الحالية للاجئين. |
Para responder a esas inquietudes, en los dos últimos años, el Representante ha intensificado el diálogo con los gobiernos acerca de los Principios rectores. | UN | ولبحث هذه المشاغل، قام الممثل، على امتداد العامين الماضيين، بتكثيف الحوار مع الحكومات بشأن المبادئ التوجيهية. |
Además de las mesas redondas, la Comisión también organiza un diálogo entre los gobiernos acerca de los diversos temas del programa. | UN | وإضافة إلى حلقات النقاش، ترتب اللجنة لإجراء حوار بين الحكومات بشأن مختلف بنود جدول الأعمال. |
El aniversario de la Convención de 1961 facilitó asimismo la celebración de consultas significativas con los gobiernos acerca de posibles soluciones. | UN | ومرة أخرى، أتاحت الذكرى السنوية لاتفاقية عام 1961 الفرصة لإجراء مشاورات هامة مع الحكومات بشأن إيجاد حلول. |
Deberían aconsejar a los gobiernos acerca de las implicaciones que los proyectos de ley pueden tener para los derechos humanos y vigilar si las medidas que se adoptan son constitucionales. | UN | وينبغي أن تقدم المشورة إلى الحكومات بشأن آثار التشريعات المقترحة على حقوق الإنسان وأن تضطلع بدور مراقب الدستورية. |
La mayor coordinación en la cooperación para el desarrollo dependía de un grado lógico de consenso entre los gobiernos acerca de estrategias para el desarrollo definidas en términos generales. | UN | وزيادة التنسيق في التعاون اﻹنمائي مرهونة بوجود قدر معقول من توافق اﻵراء بين الحكومات بشأن استراتيجيات إنمائية محددة بشكل عام. |
Opinión de los gobiernos acerca de la aceptación de la tasa de mortalidad, por nivel de desarrollo, 1993 | UN | ٥ - آراء الحكومات بشأن مدى مقبولية مستوى الوفيات حسب مستوى النمو |
Cuadro 5 Opinión de los gobiernos acerca de la aceptación de la tasa de mortalidad, por nivel de desarrollo, 1993 | UN | الجدول ٥ - آراء الحكومات بشأن مدى مقبولية مستوى الوفيات حسب مستوى النمو |
El FNUAP ha realizado actividades para sensibilizar a los gobiernos acerca de los beneficios de prestar servicios de calidad en relación con la salud genésica, incluidos servicios de planificación de la familia e higiene sexual, a los miembros de su población que reúnan los requisitos. | UN | وقد اضطلع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأنشطة لزيادة الوعي بين الحكومات بشأن مزايا تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية الجيدة النوعية، بما في ذلك تخطيط اﻷسرة والصحة الجنسية، لجميع السكان المؤهلين لذلك. |
Políticas nacionales sobre migración internacional y opiniones de los gobiernos acerca de la celebración de una conferencia de las Naciones Unidas sobre la migración internacional y el desarrollo | UN | ثانيا - السياسات الوطنية بشأن الهجرة الدولية وآراء الحكومات بشأن عقد مؤتمر للأمم المتحدة عن الهجرة الدولية والتنمية |
Dado que hasta ahora las respuestas de los gobiernos acerca de su práctica respecto del tema han sido escasas, la Comisión debería conceder prioridad a la compilación de decisiones de tribunales nacionales. | UN | ولما كانت الردود الواردة من الحكومات عن ممارساتها فيما يتعلق بهذا الموضوع نادرة حتى الآن، ينبغي أن تمنح اللجنة الأولوية لتجميع قرارات المحاكم المحلية. |
La sección II contiene la información recibida de los gobiernos acerca de la medida en que sus leyes nacionales establecen competencia, en particular para enjuiciar los delitos graves cometidos por sus nacionales mientras prestan servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | ويتضمن الفرع الثاني من التقرير معلومات أرسلتها الحكومات عن مدى شمولية اختصاصها القضائي بموجب قوانينها الوطنية، لا سيما على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها مواطنوها أثناء خدمتهم كموظفين أو خبراء تابعين للأمم المتحدة موفدين في بعثات. |
Sobre la base de esas peticiones, se prosigue la labor de asesorar a los gobiernos acerca de la aplicación del Código mediante el intercambio de correspondencia y, en casos excepcionales, el envío de misiones. | UN | وبناء على هذه الطلبات، يستمر العمل في إرشاد الحكومات حول تنفيذ المدونة من خلال المراسلات وكذلك، في حالات استثنائية، البعثات. |
Además, las comunicaciones contenidas en los informes acerca de las visitas sobre el terreno no se han convertido en punto de partida para un intercambio permanente de puntos de vista con los gobiernos acerca de cómo mejorar más el respeto del derecho a la vida. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التوصيات الواردة في تقاريره عن زياراته الميدانية لم تعتبر بمثابة نقطة انطلاق لتبادل مستمر لﻵراء مع الحكومات حول كيفية تعزيز احترام الحق في الحياة بقدر أكبر. |
19. El Grupo de Trabajo examina todas las respuestas recibidas de los gobiernos acerca de informes de desapariciones y las resume en el informe anual del Grupo al Consejo de Derechos Humanos. | UN | 19- يفحص الفريق العامل جميع الردود المقدمة من الحكومات فيما يتعلق بالتقارير الخاصة بحالات الاختفاء ويلخص هذه الردود في التقرير السنوي الذي يقدمه إلى لجنة حقوق الإنسان. |
19. El Grupo de Trabajo examina todas las respuestas recibidas de los gobiernos acerca de informes de desapariciones y las resume en el informe anual del Grupo al Consejo de Derechos Humanos. | UN | 19- يفحص الفريق العامل جميع الردود المتلقاة من الحكومات فيما يتعلق بالتقارير الخاصة بحالات الاختفاء ويلخص هذه الردود في التقرير السنوي الذي يقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Por ejemplo, se celebran reuniones mensuales para informar a los gobiernos acerca de las operaciones sobre el terreno y la Alta Comisionada informa a las delegaciones cada dos o tres meses. | UN | وعلى سبيل المثال، تعقد اجتماعات إعلامية شهرية للحكومات بشأن عمليات المكاتب الميدانية، ويعقد المفوض السامي جلسات إعلامية للوفود كل شهرين إلى ثلاثة أشهر. |