ويكيبيديا

    "los gobiernos beneficiarios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحكومات المستفيدة
        
    • الحكومات المتلقية
        
    • الحكومات المضيفة
        
    • للحكومات المستفيدة
        
    • للحكومات المتلقية
        
    • والحكومات المستفيدة
        
    • الحكومات المتلقّية
        
    ii) Evaluación positiva de la utilidad y pertinencia del asesoramiento normativo y la asistencia técnica en el ámbito de la inversión por parte de los gobiernos beneficiarios UN ' 2` تقييم الحكومات المستفيدة لمدى أهمية وفائدة ما تتلقاه من مشورة سياسية ومساعدة تقنية في مجال الاستثمار
    Introducción, por parte de los gobiernos beneficiarios, de una presentación de informes más sistemática sobre la aplicación de las recomendaciones de la UNCTAD sobre políticas; UN قيام الحكومات المستفيدة بتقديم تقارير على نحو أكثر انتظاماً بشأن تنفيذ توصيات الأونكتاد المتعلقة بالسياسة العامة؛
    Servicios de asesoramiento donde haya necesidades de asistencia inmediata y sobre la base de las solicitudes de los gobiernos beneficiarios UN تقديم خدمات استشارية حيثما تدعو الحاجة إلى مساعدة فورية وبناء على الطلبات الواردة من الحكومات المستفيدة
    Al aprovechar la experiencia adquirida en los proyectos experimentales, sería importante tener en cuenta las opiniones de los gobiernos beneficiarios. UN ومن المهم، عند الاستفادة من الدروس المستخلصة من المشاريع التجريبية، مراعاة آراء الحكومات المتلقية.
    Los donantes externos aportaron 2.900 millones de dólares y los gobiernos beneficiarios 4.000 millones. UN وساهم المانحون الخارجيون بمبلغ ٢,٩ بليون دولار، وساهمت الحكومات المتلقية بمقدار ٤ بلايين دولار.
    Es necesario tratar de que se amplíe el círculo de donantes, en la medida de las posibilidades, en colaboración con los gobiernos beneficiarios. UN لذلك لا بد من تقصي إمكانيات توسيع قاعدة المانحين، وبالتعاون مع الحكومات المضيفة إن أمكن.
    La representante mencionó las fases necesarias para asegurar la eficacia del programa y la participación de todos los interesados, en particular los gobiernos beneficiarios. UN وألقت الضوء على المراحل التي يشملها ضمان فعالية البرنامج وإشراك أصحاب المصلحة، وبخاصة الحكومات المستفيدة.
    :: Servicios de asesoramiento donde haya necesidades de asistencia inmediata y sobre la base de las solicitudes de los gobiernos beneficiarios UN :: تقديم خدمات استشارية حيثما تدعو الحاجة إلى مساعدة فورية وبناء على الطلبات الواردة من الحكومات المستفيدة
    :: Servicios de asesoramiento donde haya necesidad de asistencia inmediata y sobre la base de las solicitudes de los gobiernos beneficiarios UN :: تقديم خدمات استشارية حيثما توجد حاجة إلى مساعدة فورية وبناء على الطلبات الواردة من الحكومات المستفيدة
    Estas misiones condujeron a la formulación de 18 proyectos de fomento de la capacidad, lo que refleja su éxito y muestra el interés de los gobiernos beneficiarios y sus asociados en la financiación. UN وكمعيار للنجاح يدل على اهتمام الحكومات المستفيدة وشركائها في التمويل، أفضت هذه البعثات إلى صوغ 18 مشروعا لبناء القدرات.
    Al mismo tiempo, el sentido de responsabilidad y liderazgo nacionales implican mayores responsabilidades y obligaciones de rendición de cuentas de parte de los gobiernos beneficiarios. UN وفي الوقت ذاته، تترتب على الملكية والقيادة الوطنيتين مسؤوليات ومساءلة أكبر من جانب الحكومات المستفيدة.
    los gobiernos beneficiarios reconocen el valor del proceso, en el que participan autoridades a nivel de primer ministro y miembros del gabinete de los países objeto de evaluación. UN وتعترف الحكومات المستفيدة بقيمة هذه العملية التي شهدت مشاركة حكومية على مستوى رؤساء الوزراء والوزراء في البلدان
    En la práctica, puede ocurrir que los gobiernos beneficiarios no dispongan de los medios de poner en práctica sus propios programas de control. UN فقد تفتقر الحكومات المتلقية إلى القدرة العملية على تنفيذ برامجها الخاصة بها للحد من هذه الأسلحة.
    Dichos programas debían basarse en un conocimiento cabal de las necesidades, prioridades y capacidades sectoriales, conducir a una mejora sustancial de los servicios en pro del desarrollo y seguir teniendo en cuenta que los gobiernos beneficiarios deben asumir como propios los programas de desarrollo. UN وينبغي أن تستند إلى فهم شامل للاحتياجات القطاعية واﻷولويات والقدرات، وأن تؤدي إلى تحسين جوهري في توفير خدمات التنمية، وأن تستمر في مراعاة ملكية الحكومات المتلقية لبرامج التنمية الخاصة بها.
    La formación incluía una simulación de las sesiones de la OMC y de las negociaciones comerciales, que resultó útil y fue apreciada por los gobiernos beneficiarios. UN وشمل التدريب حصص محاكاة لاجتماعات منظمة التجارة العالمية ومفاوضاتها التجارية وأثبتت هذه الحصص جدواها واستحسنتها الحكومات المتلقية.
    Se exhorta a los gobiernos beneficiarios a que informen sobre los resultados de la creación de capacidad o el apoyo tecnológico recibidos, e incluyan una evaluación de los programas y del personal que recibió capacitación d el PNUMA. UN وتشجع الحكومات المتلقية على إعداد تقرير عن نتائج بناء القدرات، أو الدعم التكنولوجي الذي تتلقاه. ويمكن أن يشتمل ذلك على برامج تقييم وتدريب الموظفين من جانب برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Durante bastante tiempo, en el debate sobre la eficacia de la asistencia se ha pasado por alto la necesidad de supervisar el desempeño de los gobiernos donantes y, en cambio, se ha hecho hincapié casi exclusivamente en supervisar el desempeño de los gobiernos beneficiarios. UN ومنذ فترة طويلة تميل المناقشة بشأن المعونة نحو إغفال الحاجة إلى رصد أداء الحكومات المانحة، وتركز بدلا من ذلك بشكل حصري تقريبا على رصد الحكومات المتلقية.
    Formaría parte integral del paquete de recursos empleado para ejecutar estrategias de desarrollo a plazos mediano y largo bien definidas y de propiedad del país, y limitaría considerablemente las condiciones impuestas a los gobiernos beneficiarios. UN ويصبح حينذاك جزءاً أساسياً من حافظة الموارد المستخدمة في تنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية الجيدة التحديد والمملوكة للبلد والمتوسطة الأجل إلى الطويلة الأجل، ويحد بشكل كبير من المشروطيات المفروضة على الحكومات المتلقية.
    450. Dos delegaciones pidieron aclaraciones sobre lo que se entendía por programas financiados por los gobiernos beneficiarios. UN ٤٥٠ - وطلب وفدان إيضاحا عن ما هو المقصود بالبرامج التي تمولها الحكومات المضيفة.
    Los fondos generados mediante las mesas redondas deben asignarse directamente al PNUD, a las Naciones Unidas y los organismos especializados, o a los gobiernos beneficiarios encargados de la ejecución de los proyectos, a fin de reducir el número de intermediarios y acortar los plazos. UN وينبغي تخصيص اﻷموال المولدة من خلال الموائد المستديرة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مباشرة، أو لﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، أو للحكومات المستفيدة المسؤولة عن تنفيذ هذه المشاريع، بغية خفض عدد الوسطاء واختصار الوقت.
    El sistema de las Naciones Unidas debe ser flexible para poder dar respuesta y adaptarse a los cambios del entorno y las expectativas de los distintos países, y armonizar sus actividades con los ciclos presupuestarios y de planificación de los gobiernos beneficiarios. UN وينبغي أن تكون منظومة الأمم المتحدة مرنة حتى تتمكن من الاستجابة والتكيف مع البيئة المتغيرة وتوقعات فرادى البلدان، كما ينبغي مواءمة أنشطتها مع دورات الميزانية والتخطيط للحكومات المتلقية.
    También es necesario un esfuerzo de promoción más coherente y vigoroso para que el proceso de llamamientos unificados tenga mejor acogida entre las organizaciones no gubernamentales, los donantes, los gobiernos beneficiarios y otras partes interesadas. UN كما يتعين إجراء عملية للدعوة تكون أكثر تماسكا وقوة بغية تحقيق مزيد من المشاركة في عملية النداءات الموحدة من قبل المنظمات غير الحكومية والمانحين والحكومات المستفيدة والأطراف المعنية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد