ويكيبيديا

    "los gobiernos de áfrica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحكومات الأفريقية
        
    • للحكومات الأفريقية
        
    • الحكومات اﻻفريقية
        
    • الحكومات في أفريقيا
        
    • حكومات أفريقيا
        
    • للحكومات اﻻفريقية
        
    • الحكومات الإفريقية
        
    • شعوب أفريقيا وحكوماتها
        
    . Es importante que los gobiernos de África aprovechen esta oportunidad en la medida que sea compatible con el interés público. UN فمن المهم أن تستغل الحكومات الأفريقية هذه الإمكانية إلى الحد الذي يجعلها متسقة مع المصالح العامة.
    La Asociación ayudará a los gobiernos de África a poner en práctica programas nacionales exhaustivos sobre el SIDA en los próximos 5 a 10 años. UN وستساعد هذه الشراكة الحكومات الأفريقية على وضع برامج وطنية شاملة للإيدز في فترة الخمس إلى عشر سنوات المقبلة.
    Virtualmente todos los gobiernos de África, incluso los que no han adoptado medidas, reconocen los grandes costos de una cooperación e integración regionales insuficientes. UN وتدرك كل الحكومات الأفريقية تقريبا، حتى تلك التي لم تعمل من أجل ذلك، التكلفة الباهظة لعدم كفاية التعاون والتكامل الإقليميين.
    Por ejemplo, el alivio de la deuda ha proporcionado a los gobiernos de África recursos sustanciales para invertir en la salud y la educación. UN فقد أدى التخفيف من عبء الديون، على سبيل المثال، إلى إتاحة موارد مادية للحكومات الأفريقية يمكن استثمارها في الصحة والتعليم.
    los gobiernos de África deben hacer mayores esfuerzos para movilizar y administrar los ingresos públicos mediante la adopción de políticas, arreglos institucionales y estructuras de incentivos idóneos. UN ويتعين على الحكومات اﻷفريقية بذل مزيد من الجهود لتعبئة وإدارة دخل القطاع العام من خلال اعتماد سياسات وترتيبات مؤسسية ملائمة وإقامة هياكل حافزة.
    los gobiernos de África deben esforzarse por establecer una verdadera alianza con representantes del sector privado, incluidas las pequeñas y medianas empresas. UN وعلى الحكومات في أفريقيا أن تسعى جاهدة لإيجاد شراكة حقيقية مع ممثلي القطاع الخاص تشمل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La comunidad internacional debe trabajar junto a los gobiernos de África para derrotar a esta enfermedad mortal. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتضافر مع الحكومات الأفريقية لدحر هذا المرض الفتاك.
    los gobiernos de África deben ser realistas y, sobre todo, deben poner sus asuntos en orden. UN ويجـب أن تكون الحكومات الأفريقية واقعيــة، وقبل كل شـيء يجـب أن ترتب أمورها داخليـا.
    Por lo tanto, para encarar estos desafíos se necesita una respuesta mucho mayor e integrada de los gobiernos de África y de la comunidad internacional. UN ولذلك، فإن الاستجابة لجميع هذه التحديات تستدعي ردا متكاملا أقوى من جانب الحكومات الأفريقية والمجتمع الدولي على حد سواء.
    La conclusión del examen por algunos países pioneros constituye un buen ejemplo que otros deberían seguir y demuestra el firme compromiso de los gobiernos de África de llevar adelante este elemento en el seno de la NEPAD. UN ويمثل إتمام بعض البلدان الرائدة لاستعراض الأقران نموذجا يحتدى لبلدان أخرى، ويدل على التزام الحكومات الأفريقية الراسخ بالمضي قدما فيما يتعلق بهذا العنصر في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Es prácticamente imposible que los gobiernos de África garanticen un nivel mínimo de subsistencia a sus agricultores. UN ومن المستحيل بالفعل على الحكومات الأفريقية أن تضمن الحد الأدنى من الدعم لمزارعيها.
    En el informe se ponen de relieve también algunos problemas que han surgido en la región que tal vez requieran cambios de política por parte de los gobiernos de África. UN كما يبرز التقرير بعض التحديات البازغة في المنطقة التي قد تحتاج إلى تغييرات في السياسات من جانب الحكومات الأفريقية.
    Esto requiere una mayor voluntad política por parte de los gobiernos de África y un firme compromiso con la cooperación regional a lo largo y a lo ancho del continente. UN لذلك فإن الحكومات الأفريقية أن تبدي إرادة سياسية قوية والتزاما قويا بالتعاون الإقليمي على طول القارة وعرضها.
    Se necesitan esfuerzos concertados por parte de los gobiernos de África y los asociados en el desarrollo de África. UN ولا مندوحة من الجهود المتضافرة التي تقوم بها الحكومات الأفريقية وشركاؤها في التنمية في أفريقيا.
    Instamos a los gobiernos de África a hacer realidad los compromisos que contrajeron en Maputo y a destinar el 15% de su presupuesto nacional a financiar el sector de la salud. UN ونحث الحكومات الأفريقية على الوفاء بالتزامات مابوتو وتكريس 15 في المائة من ميزانياتها الوطنية لتمويل القطاع الصحي.
    los gobiernos de África asumen seriamente su compromiso con el derecho al desarrollo. UN وتأخذ الحكومات الأفريقية التزامها بالحق في التنمية على محمل الجد.
    los gobiernos de África deberían agilizar su establecimiento. UN وينبغي للحكومات الأفريقية أن تسرِّع عملية إنشاء تلك المؤسسات.
    los gobiernos de África deberían agilizar su establecimiento. UN وينبغي للحكومات الأفريقية أن تسرِّع عملية إنشاء تلك المؤسسات.
    Instamos a los gobiernos de África a que se adhieran al Estado de derecho y a que hagan respetar los derechos humanos y de la mujer. UN ونحث الحكومات اﻷفريقية على الالتزام بسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان للمرأة وحقوق المرأة،
    Inmediatamente después de la reunión del Comité Ejecutivo, iniciamos un proceso de consultas con los gobiernos de África central. UN وعقب اجتماع اللجنة التنفيذية مباشرة، شرعنا في عملية مشاورات مع الحكومات في أفريقيا الوسطى.
    los gobiernos de África han recorrido un largo camino en pro de la creación de un marco dentro del cual se puedan aplicar medidas concretas sobre una base sostenible. UN وقطعت حكومات أفريقيا شوطا بعيدا نحو إنشاء إطار يمكن أن يتم فيه تنفيذ إجراءات ملموسة على أساس مستدام.
    El adelanto de la mujer y el fomento de sus derechos jurídicos y sociales ocuparán un lugar central en la política de los gobiernos de África durante los próximos tres años. UN وسيمثل النهوض بالمرأة ودعم حقوقها القانونية والاجتماعية أحد العناصر اﻷساسية في السياسات العامة للحكومات اﻷفريقية خلال الثلاث سنوات القادمة.
    Como reflejo de la determinación de los gobiernos de África de fortalecer estos importantes mecanismos de cooperación regional, la Conferencia acordó un nuevo cambio de carácter normativo e institucional, así como un programa de mediano plazo, con miras a mejorar apreciablemente la función de la AMCEN y transformarla en un mecanismo más eficaz. UN ووافق المؤتمر ، مصوراً عزم الحكومات الإفريقية على تعزيز آليات التعاون الإقليمية الهامة تلك ، على سياسات جديدة وتغيير مؤسسي وكذلك على برنامج متوسط الأجل من أجل تعزيز دور المؤتمر الوزاري الإفريقي المعني بالبيئة إلى حد كبير وتحويله إلى آلية على قدر أكبر من الفعالية .
    Rendimos especial tributo a la generación de panafricanistas y a los fundadores de la Unión Africana, que se esforzaron por promover la unidad, la solidaridad, la cohesión y la cooperación entre el pueblo y los gobiernos de África. UN ونشيد بصفة خاصة بجيل دعاة القومية الأفريقية والآباء المؤسسين للاتحاد الأفريقي الذين ناضلوا من أجل وحدة شعوب أفريقيا وحكوماتها وتضامنها وتعاضدها والتعاون بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد