ويكيبيديا

    "los gobiernos de los países receptores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حكومات البلدان المتلقية
        
    • حكومات البلدان المضيفة
        
    • حكومات البلدان المستفيدة
        
    • لحكومات البلدان المضيفة
        
    • الحكومات المتلقية
        
    • الحكومات المستفيدة
        
    • للحكومات المضيفة
        
    • ينبغي لحكومات البلدان المستقبلة
        
    • حكومات البلدان المستقبلة
        
    • وحكومات البلدان المضيفة
        
    • لحكومات البلدان المستفيدة
        
    • لحكومات بلدان البرامج
        
    los gobiernos de los países receptores deben crear un entorno político y econó-mico que atraiga esas inversiones. UN ويجب على حكومات البلدان المتلقية أن توجد البيئة السياسية والاقتصادية التي تجتذب هذه الاستثمارات.
    Concebimos la elaboración del referido Marco como un ejercicio con la participación más amplia y directa de los gobiernos de los países receptores, dirigido a fortalecer la coordinación de las actividades operacionales sobre el terreno. UN ونعتبر ذلك بمثابة ممارســة تشــارك فيهــا حكومات البلدان المتلقية مشاركة مباشرة للغاية وعلى أوسع نطاق بهدف تعزيز تنسيق اﻷنشطة التنفيذية في هــذا المجال.
    Asimismo, se hacen esfuerzos para alcanzar acuerdos bilaterales con los gobiernos de los países receptores de mano de obra armenia. UN كذلك هناك جهود جارية على قدم وساق لإبرام اتفاقات ثنائية مع حكومات البلدان المضيفة.
    los gobiernos de los países receptores deben ejercer un liderazgo político firme y movilizar a los agentes nacionales e internacionales en pos de sus planes nacionales de desarrollo sostenible. UN ويجب على حكومات البلدان المستفيدة من البرامج أن تمارس قيادة سياسية قوية في إشراك الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي في خططها الوطنية للتنمية المستدامة.
    En primer lugar, los AII debían lograr un equilibrio adecuado que contribuyera a crear un entorno favorable a la inversión extranjera y que permitiera a los gobiernos de los países receptores conservar suficientes facultades de reglamentación y discreción. UN أولهما ضرورة أن تقيم اتفاقات الاستثمار الدولية توازناً مناسباً، يوجدُ بيئة مؤاتية للاستثمار الأجنبي ويُبقي صلاحيات تنظيمية وتقديرية كافية لحكومات البلدان المضيفة.
    Esta medida no debería afectar negativamente a los gobiernos de los países receptores en su cooperación con los distintos organismos ni debería crear un estrato adicional de burocracia en los contactos bilaterales, dando lugar a un aumento de los gastos administrativos a nivel de los países. UN فمثل هذه الخطوة لا ينبغي أن تؤثر تأثيرا سيئا على الحكومات المتلقية في تعاونها مع فرادى الوكالات، ولا ينبغي أن توجد طبقة إضافية من البيروقراطية للاتصالات الثنائية الأطراف، مما يؤدي إلى زيادة النفقات الإدارية على المستوى القطري.
    Por conducto de los coordinadores residentes se evalúa el interés de los gobiernos de los países receptores en la preparación de dichas notas. UN ويجري التأكد من اهتمام الحكومات المستفيدة بإعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية عن طريق المنسقين المقيمين.
    Cabe repetir que la adopción de decisiones respecto de los programas y las responsabilidades en materia de desarrollo, al igual que la coordinación de toda la asistencia externa, recaen en los gobiernos de los países receptores. UN ويود أن يؤكد مجددا على أن صنع القرار بخصوص البرامج والمسؤوليات المتعلقة بالتنمية وكذا تنسيق جميع المساعدات الخارجية، هو من اختصاص حكومات البلدان المتلقية.
    los gobiernos de los países receptores utilizan cada vez más programas de trabajadores temporales para solucionar su escasez de mano de obra. UN 147- وقد أخـذت حكومات البلدان المتلقية تطبق بشكل متـزايد برامج للعمال المؤقتين لمواجهـة النقص في قوى العمل لديها.
    Tomamos nota en particular del papel de la Comisión, en una sólida interacción con los gobiernos de los países receptores de asistencia, para determinar los recursos aportados por donantes, definir las prioridades a ese respecto y asignar los recursos a fin de resolver problemas fundamentales. UN ونلاحظ بصورة خاصة الدور الذي تقوم به اللجنة بالتفاعل القوي مع حكومات البلدان المتلقية للمساعدات في تعريف موارد المانحين وتحديد أولوياتها واستهدافها بغية حل المشاكل الأساسية.
    Se recomendó que los gobiernos de los países receptores permitieran reunirse a las familias, facilitaran la naturalización de los extranjeros que fueran residentes mucho tiempo y de los inmigrantes de la segunda generación, tomaran medidas para luchar contra la xenofobia y el racismo y establecieran sanciones eficaces contra los que organizaban la migración ilegal y contra los que a sabiendas daban empleo a inmigrantes indocumentados. UN وأوصي بأن تسمح حكومات البلدان المتلقية بجمع شمل اﻷسر، وتسهيل تجنس اﻷجانب المقيمين لفترات طويلة والجيل الثاني من المهاجرين، واتخاذ تدابير لمكافحة ظاهرتي كراهية اﻷجانب والعنصرية، وتوقيع عقوبات فعالة على من ينظمون الهجرة غير المشروعة من يستخدمون عن علم المهاجرين غير المسجلين.
    La descentralización podría servir para racionalizar más los recursos y agilizar la gestión administrativa sobre el terreno, en la medida en que las oficinas nacionales tengan mayor autonomía para negociar directamente con los gobiernos de los países receptores y para evaluar los proyectos. UN ويمكن أن تؤدي اللامركزية الى زيادة ترشيد الموارد وتسهيل التنظيم اﻹداري في الميدان، بالنظر الى أن المكاتب الوطنية ستتمتع بقدر أكبر من الاستقلال في التفاوض مباشرة مع حكومات البلدان المتلقية وتقييم المشاريع.
    La experiencia ha demostrado que los gobiernos de los países receptores tienen que ayudar a sus empresas a estar preparadas para esa vinculación. UN وقد بينت التجربة أنه يتعين على حكومات البلدان المضيفة مساعدة شركاتها على أن تصبح مستعدة لعملية الربط تلك.
    Los representantes son responsables de la colaboración con los gobiernos de los países receptores y con las organizaciones nacionales bilaterales y otras organizaciones internacionales, y se desempeñan como coordinadores de los contactos con estas instituciones y con entidades de la sociedad civil. UN ويكون الممثلون مسؤولين عن التعاون مع حكومات البلدان المضيفة والمنظمات الوطنية والثنائية والدولية اﻷخرى، كما يعملون كمراكز لتنسيق الاتصالات مع هذه المنظمات ومؤسسات المجتمع المدني.
    Los miembros del CAC toman nota de esta recomendación, que está dirigida a los gobiernos de los países receptores. UN ١٧ - يحيط أعضاء لجنة التنسيق الادارية علما بهذه التوصية، الموجهة إلى حكومات البلدان المضيفة.
    los gobiernos de los países receptores deben crear un ámbito político y económico capaz de atraer el capital extranjero asegurando, entre otras cosas, el respeto de los derechos humanos y adaptando racionales políticas económicas y programas de inversión social de amplia base. UN فيجب على حكومات البلدان المستفيدة أن تهييء بيئة سياسة واقتصادية قادرة على اجتذاب رأس المال اﻷجنبي، وذلك عن طريق سبل منها ضمان احترام حقوق اﻹنسان واعتماد سياسات اقتصادية سليمة وبرامج للاستثمار الاجتماعي تقوم على قاعدة عريضة.
    Si bien esto reduce el número de misiones y estudios y, en consecuencia, los costos de transacción para los gobiernos de los países receptores, también significa que, para evaluar la sostenibilidad de los proyectos o sus efectos más amplios en el desarrollo, no se adoptará una perspectiva tan a largo plazo. UN ويحد ذلك من المهام والدراسات ومن تكاليف تفاعل حكومات البلدان المستفيدة من البرامج، ولكن يعني أيضا أن المنظور المتعلق باستدامة المشروع أو بما له من أثر إنمائي أشمل سيصبح على المدى الطويل أضيق نطاقا.
    11. La nota sobre la estrategia del país es preparada por los gobiernos de los países receptores interesados con la asistencia del sistema de las Naciones Unidas y en cooperación con él bajo la dirección del coordinador residente. UN الجهد الجماعي ١١ - تضطلع حكومات البلدان المستفيدة المهتمة بإعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية بمساعدة منظومة اﻷمم المتحدة وتعاونها، بقيادة المنسق المقيم.
    42. En relación a los gobiernos de los países receptores, se pueden examinar una serie de medidas que permitan mejorar el atractivo a largo plazo de un país como base de su producción orientada a la exportación. UN 42- ويمكن لحكومات البلدان المضيفة أن تنظر في اتخاذ عدد من التدابير التي قد تحسن قدرة البلد على اجتذاب الاستثمار على المدى الطويل كقاعدة للإنتاج الموجه نحو التصدير.
    En lo que respecta a la revisión trienal de las actividades operacionales para el desarrollo, la Directora Ejecutiva observa que la eficacia del UNICEF se debe en gran parte a la descentralización de sus actividades, todas las cuales se realizan dentro del marco de un programa plurianual del país de que se trate; la responsabilidad de la aplicación de esos programas incumbe a los gobiernos de los países receptores. UN ٢٢ - وفيما يتعلق بالاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية قالت إن فعالية اليونيسيف كانت كبيرة نتيجة ﻹضفاء الطابع اللامركزي على أنشطته التي نفذت جميعها في سياق البرنامج القطري الذي ينفذ على عدة سنوات؛ وتتحمل الحكومات المتلقية مسؤولية تنفيذ هذه البرامج.
    Concretamente, deseaban constatar un grado relevante de compromiso asumido por los gobiernos de los países receptores, que se reflejara en la fijación de prioridades y en la asignación de créditos presupuestarios por los ministerios de finanzas, que eran los centros clave de contacto en las conversaciones bilaterales. UN وبالتحديد تطلب من الحكومات المستفيدة مستوى التزام مناسب يتجلى في تحديد الأولويات وتوزيع الميزانية من جانب وزارة المالية التي تمثل مركز الاتصال الرئيسي في المناقشة الثنائية.
    - ¿Cómo puede establecerse un equilibrio entre los intereses de los países de origen y los de los países receptores, teniendo en cuenta las políticas y objetivos de desarrollo de los gobiernos de los países receptores, así como su derecho a regular para proteger el interés público? UN :: كيف يمكن الموازنة بين مصالح بلدان الموطن والبلدان المضيفة، مع مراعاة السياسات والأهداف الإنمائية للحكومات المضيفة وحقها في الإشراف تحقيقاً للصالح العام؟
    10.28 En el caso de llegadas repentinas y masivas de refugiados y personas desplazadas que necesiten protección internacional, los gobiernos de los países receptores deberían considerar la posibilidad de concederles por lo menos protección temporal y un tratamiento conforme a las normas internacionalmente reconocidas y al derecho, las prácticas y las reglamentaciones nacionales hasta que pueda hallarse una solución para sus problemas. UN ٠١-٨٢ في حالة وصول اللاجئين والمشردين المحتاجين الى الحماية وصولا مفاجئا وبأعداد كبيرة، ينبغي لحكومات البلدان المستقبلة أن تنظر في منحهم ما لا يقل عن الحماية المؤقتة ومعاملتهم وفقا للمعايير المعترف بها دوليا وللقانون الوطني والممارسات واﻷنظمة الوطنية، إلى أن يتم التوصل إلى حل لمحنتهم.
    Las consideraciones demográficas y de otra índole no deben impedir que los gobiernos de los países receptores adopten estas medidas. UN ولا ينبغي للاعتبارات الديموغرافية وغيرها من الاعتبارات أن تمنع حكومات البلدان المستقبلة من اتخاذ مثل هذه التدابير.
    Numerosos grandes proyectos de inversión extranjera directa, especialmente los relativos a la explotación de los recursos naturales, la infraestructura, las privatizaciones, y las alianzas público-privadas, requieren la celebración de contratos entre los inversores y los gobiernos de los países receptores. UN وهناك الكثير من مشاريع الاستثمار الأجنبي المباشر الكبيرة، ولا سيما المتعلقة منها باستغلال الموارد الطبيعية، والهياكل الأساسية، والخصخصة، والشراكات بين القطاعين العام والخاص، ينفَّذ بموجب عقود أبرمت بين المستثمرين وحكومات البلدان المضيفة.
    Hay considerable margen para maximizar la contribución de los servicios de asesoramiento y asignar prioridad al apoyo a los gobiernos de los países receptores. UN وهناك مجال كبير لزيادة مساهمة الخدمات الاستشارية إلى أقصى حد وتحديد الأولويات في ما يتعلق بتقديم الدعم لحكومات البلدان المستفيدة من البرامج.
    Ni en la Declaración de París ni en el Programa de Acción de Accra se establecieron indicadores suficientemente claros en relación con varias cuestiones que preocupaban seriamente a los gobiernos de los países receptores, los parlamentarios y las organizaciones de la sociedad civil (como la desvinculación, el fomento de la capacidad, la previsibilidad, la rendición de cuentas y la transparencia). UN 65 - لم يشهد لا إعلان باريس ولا جدول أعمال أكرا مؤشرات واضحة بما يكفي بالنسبة إلى القضايا العديدة ذات الأهمية الرئيسية لحكومات بلدان البرامج أو البرلمانيين أو منظمات المجتمع المدني (ومن ذلك مثلاً رفع فيود المعونة وبناء القدرات وإمكانية التنبؤ والمساءلة والشفافية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد