Dado que, en general, las instituciones y los ministerios de energía están dominados por los hombres, los gobiernos deben adoptar programas de acción afirmativa para asegurar la capacitación y contratación de un mayor número de mujeres cualificadas para ocupar puestos de determinación de políticas. | UN | 6 - نظرا إلى أن وزارات ومؤسسات الطاقة يهيمن عليها الرجال عموما، ينبغي أن تعتمد الحكومات برامج عمل إيجابي لكفالة تدريب عدد أكبر من النساء المؤهلات وتوظيفهن في مناصب صنع السياسات. |
los gobiernos deben adoptar un enfoque de empoderamiento de la formulación de políticas a fin de asegurar que el proceso de desarrollo sea inclusivo y se centre en las personas. | UN | 65 - ينبغي أن تعتمد الحكومات نهجا تمكينيا في عملية صنع السياسات وذلك للتأكد من أن عملية التنمية شاملة للجميع ومتمحورة حول الإنسان. |
los gobiernos deben adoptar medidas para que las minorías conozcan sus derechos y puedan ejercitarlos. | UN | لذلك، ينبغي للحكومات أن تتخذ خطوات تكفل إدراك الأقليات لحقوقها وكيفية التمتع بها. |
En un contexto global de creación de condiciones propicias, los gobiernos deben adoptar medidas apropiadas a fin de promover, proteger y velar por el logro pleno y gradual del derecho a una vivienda adecuada. | UN | وضمن الإطار العام لنهج تمكيني، ينبغي للحكومات أن تتخذ الإجراءات على سبيل المثال لا الحصر ما يلي: |
Por consiguiente, los gobiernos deben adoptar decisiones normativas proactivas en materia de erradicación de la pobreza. | UN | وبالتالي ينبغي للحكومات اتخاذ قرارات استباقية في مجال سياسات القضاء على الفقر. |
E. ¿Por qué los gobiernos deben adoptar medidas especiales | UN | هاء - لماذا ينبغي للحكومات أن تعتمد تدابير خاصة لحماية هذه الشعوب؟ 14-15 7 |
10. Dada la importancia que se asigna a los documentos de identidad, los pasaportes y otros documentos de viaje nacionales, los gobiernos deben adoptar medidas para asegurar que esta documentación oficial se resguarde en la mayor medida posible por medio de técnicas modernas de seguridad, a fin de dificultar e incluso imposibilitar su alteración. | UN | 10- بسبب الأهمية التي تُضفى على بطاقات الهوّية وجوازات السفر وغيرها من وثائق السفر الوطنية، ينبغي للحكومات أن تقوم بخطوات لضمان حماية هذه الوثائق الرسمية إلى أقصى مدى ممكن، باستخدام تقنيات أمنية عصرية تجعل تحويرها أمرا صعبا، إن لم يكن مستحيلا. |
los gobiernos deben adoptar o mantener políticas que especifiquen las responsabilidades del fabricante para asegurar que los artículos satisfagan los requisitos normales de durabilidad, utilidad y fiabilidad y sean aptos para el fin a que se destinan y que el vendedor vele por que estos requisitos se cumplan. | UN | ١٦ - ينبغي أن تعتمد الحكومات أو تواصل السياسات التي توضح مسؤولية المنتج فيما يتعلق بضمان تلبية السلع للقدر المعقول من مقتضيات المتانة والنفع والعول وملاءمتها للغرض الذي صنعت من أجله، وتأكد البائع من الوفاء بهذه المتطلبات. |
Además de las esferas prioritarias indicadas supra, los gobiernos deben adoptar las medidas que proceda en otras esferas, como la de los plaguicidas y las sustancias químicas, con respecto, cuando proceda, a su uso, producción y almacenamiento, habida cuenta de la información pertinente en materia de salud y medio ambiente que los gobiernos exijan proporcionar a los fabricantes e incluir en el rotulado de los productos. | UN | ٤٢ - وباﻹضافة إلى مجالات اﻷولوية المشار إليها أعلاه، ينبغي أن تعتمد الحكومات تدابير ملائمة في المجالات اﻷخرى، مثل مبيدات اﻵفات والمواد الكيميائية فيما يتعلق، حسب الاقتضاء، باستخدامها وإنتاجها وتخزينها، مع مراعاة المعلومات الصحية والبيئية ذات الصلة التي يجوز للحكومات أن تشترك على المنتجين توفيرها وإدراجها في وسم المنتجات. |
Además de las esferas prioritarias indicadas, los gobiernos deben adoptar las medidas que proceda en otras esferas, como la de los plaguicidas y las sustancias químicas, con respecto, cuando proceda, a su uso, producción y almacenamiento, habida cuenta de la información pertinente en materia de salud y medio ambiente que los fabricantes deben proporcionar e incluir en el rotulado de los productos. | UN | ٢٦ - وباﻹضافة إلى مجالات اﻷولوية المشار إليها أعلاه، ينبغي أن تعتمد الحكومات تدابير ملائمة في المجالات اﻷخرى، مثل مبيدات اﻵفات والمواد الكيميائية فيما يتعلق، حسب الاقتضاء، باستخدامها وإنتاجها وتخزينها، مع مراعاة المعلومات الصحية والبيئية ذات الصلة التي يجوز للحكومات أن تشترط على المنتجين توفيرها وإدراجها في وسْم المنتجات. |
Además de las esferas prioritarias indicadas, los gobiernos deben adoptar las medidas que proceda en otras esferas, como la de los plaguicidas y las sustancias químicas, con respecto, cuando proceda, a su uso, producción y almacenamiento, habida cuenta de la información pertinente en materia de salud y medio ambiente que los fabricantes deben proporcionar e incluir en el rotulado de los productos. | UN | ٦٢ - وباﻹضافة إلى مجالات اﻷولوية المشار إليها أعلاه، ينبغي أن تعتمد الحكومات تدابير ملائمة في المجالات اﻷخرى، مثل مبيدات اﻵفات والمواد الكيميائية فيما يتعلق، حسب الاقتضاء، باستخدامها وإنتاجها وتخزينها، مع مراعاة المعلومات الصحية والبيئية ذات الصلة التي يجوز للحكومات أن تشترط على المنتجين توفيرها وإدراجها في وسم المنتجات. |
Además de las esferas prioritarias indicadas, los gobiernos deben adoptar las medidas que proceda en otras esferas, como la de los plaguicidas y las sustancias químicas, con respecto, cuando proceda, a su uso, producción y almacenamiento, habida cuenta de la información pertinente en materia de salud y medio ambiente que los fabricantes deben proporcionar e incluir en el rotulado de los productos. | UN | ٦٢ - وباﻹضافة إلى مجالات اﻷولوية المشار إليها أعلاه، ينبغي أن تعتمد الحكومات تدابير ملائمة في المجالات اﻷخرى، مثل مبيدات اﻵفات والمواد الكيميائية فيما يتعلق، حسب الاقتضاء، باستخدامها وإنتاجها وتخزينها، مع مراعاة المعلومات الصحية والبيئية ذات الصلة التي يجوز للحكومات أن تشترط على المنتجين توفيرها وإدراجها في وسم المنتجات. |
62. Además de las esferas prioritarias indicadas, los gobiernos deben adoptar las medidas que proceda en otras esferas, como la de los plaguicidas y las sustancias químicas, con respecto, cuando proceda, a su uso, producción y almacenamiento, habida cuenta de la información pertinente en materia de salud y medio ambiente que los fabricantes deben proporcionar e incluir en el rotulado de los productos. | UN | 62- وبالإضافة إلى مجالات الأولوية المشار إليها أعلاه، ينبغي أن تعتمد الحكومات تدابير ملائمة في المجالات الأخرى، مثل مبيدات الآفات والمواد الكيميائية فيما يتعلق، حسب الاقتضاء، باستخدامها وإنتاجها وتخزينها، مع مراعاة المعلومات الصحية والبيئية ذات الصلة التي يجوز للحكومات أن تشترط على المنتجين توفيرها وإدراجها في وسم المنتجات. |
21b. los gobiernos deben adoptar medidas contra las afirmaciones o la información capciosas en relación con el medio ambiente en las actividades de publicidad y otras actividades de comercialización. | UN | ٢١ ب - ينبغي للحكومات أن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة الادعاءات أو المعلومات البيئية الكاذبة في مجال اﻹعلام وسائر أنشطة التسويق. |
Habida cuenta de que el tráfico de MDMA es muy lucrativo y genera grandes cantidades de efectivo, los gobiernos deben adoptar medidas para promulgar leyes destinadas a combatir el blanqueo de dinero, establecer sistemas como las unidades de inteligencia financiera para luchar contra quienes blanquean el dinero, y cooperar estrechamente para que se aplique la legislación del caso. | UN | مربح للغاية ويولّد كمية كبيرة من النقد السائل، فإنه ينبغي للحكومات أن تتخذ التدابير اللازمة لسن قوانين خاصة بمكافحة غسل الأموال، وأن تنشئ نظما من قبيل الوحدات الاستخبارية المالية الهادفة إلى مكافحة غسل الأموال، وأن تتعاون تعاونا وثيقا على تطبيق القوانين ذات الصلة. |
Para mantener una fiscalización eficaz de la variada gama de precursores químicos, cuya vigilancia y reglamentación incumben a diversos ministerios, los gobiernos deben adoptar medidas que garanticen la labor coordinada de esos organismos. | UN | ومن أجل ممارسة رقابة فعالة على الطائفة المتنوعة من السلائف الكيميائية حيثما تكون المسؤولية عن رصدها وتنظيمها مشتركة بين عدة وزارات، ينبغي للحكومات أن تتخذ خطوات لضمان تنسيق الجهود التي تبذلها هذه الأجهزة. |
los gobiernos deben adoptar medidas audaces que castiguen sin piedad a las personas y a las organizaciones que violen los derechos humanos de las mujeres y las niñas en nombre de la religión. | UN | ينبغي للحكومات اتخاذ خطوات شجاعة للتعامل بقسوة مع من ينتهك من الأفراد والمنظمات حقوق الإنسان للنساء والفتيات باسم الدين. |
44. los gobiernos deben adoptar medidas para promover la realización del potencial de la mujer y de la niña mediante la educación, la formación y la erradicación del analfabetismo entre todas las niñas y mujeres sin discriminación de ningún tipo, prestando importancia primordial a la eliminación de la pobreza y la mala salud. | UN | ٤٤ - ينبغي للحكومات اتخاذ التدابير الكفيلة بتعزيز تحقيق إمكانات الفتاة والمرأة من خلال التعليم وتطوير المهارات والقضاء على أمية جميع الفتيات والنساء دون تمييز من أي نوع، مع إيلاء أهمية عليا للقضاء على الفقر وتدهور الصحة. |
E. ¿Por qué los gobiernos deben adoptar medidas especiales de | UN | هاء - لماذا ينبغي للحكومات أن تعتمد تدابير خاصة لحماية هذه الشعوب؟ |
14. En respuesta al gran aumento mundial de la fabricación y el tráfico de estimulantes de tipo anfetamínico, los gobiernos deben adoptar medidas para asegurar que los funcionarios de sus organismos de control de primera línea conozcan los mecanismos actuales del contrabando de estimulantes de tipo anfetamínico y estén bien capacitados para reconocerlos. | UN | 14- ردّا على الطفرة الشديدة على نطاق العالم في صنع المنشطات الأمفيتامينية والاتجار بها، ينبغي للحكومات أن تقوم بخطوات تكفل توفر الوعي والتدريب الجيد لدى موظفيها المعنيين بمكافحة المخدرات، الذين هم في الواجهة، في التعرّف على المنشّطات الأمفيتامينية وأساليب التهريب الحالية. |
los gobiernos deben adoptar una legislación nueva, o modificar la vigente, al objeto de establecer penas sustitutivas para los toxicómanos. | UN | وينبغي للحكومات اعتماد تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات الحالية، لأجل اقرار عقوبات بديلة بشأن متعاطي المخدرات والعقاقير. |
los gobiernos deben adoptar medidas eficaces de prevención para asegurar la plena protección de quienes están particularmente expuestos o son especialmente vulnerables a una ejecución extrajudicial, sumaria o arbitraria. | UN | ويجب أن تتخذ الحكومات أيضاً تدابير وقائية فعالة لحماية أمن وسلامة الذين يواجهون أو يتعرضون بصورة خاصة للإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً. |
los gobiernos deben adoptar medidas para lograr la igualdad de oportunidades en sus sociedades. | UN | ويجب على الحكومات أن تتخذ خطوات من أجل تحقيق تكافؤ الفرص في مجتمعاتها. |
13. Los mecanismos de derechos humanos han destacado que los gobiernos deben adoptar medidas apropiadas para promover y proteger los derechos de voto sin discriminación alguna. | UN | 13- وشددت آليات حقوق الإنسان على ضرورة أن تتخذ الحكومات خطوات مناسبة لتعزيز واحترام حقوق التصويت دون أي تمييز. |
Todos los gobiernos deben adoptar un sistema de legislación inclusivo y representativo a todos los niveles y garantizar la participación plena en la formulación de políticas. | UN | ويجب على جميع الحكومات أن تعتمد نظاما شاملا ونموذجيا من التشريعات على جميع المستويات، وأن تكفل مشاركة الجميع الكاملة في صياغة السياسات. |
los gobiernos deben adoptar medidas para crear y apoyar la capacidad de las organizaciones de personas con discapacidad de participar plenamente en la aplicación y vigilancia de la Convención. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي أن تتخذ الحكومات خطوات لبناء ودعم قدرة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة على المشاركة بشكل كامل في تنفيذ الاتفاقية ورصدها. |