En unos pocos casos, los gobiernos donantes impusieron la contratación de sus consultores para los proyectos que ellos financiaban. | UN | وفي حالات قليلة فرضت الحكومات المانحة الاستعانة بخبراء استشاريين معينين من أجل المشاريع التي كانت تمولها. |
Otros proyectos financiados por los gobiernos donantes | UN | المشاريــع اﻷخـــرى الممولـــة مــن الحكومات المانحة |
Tanto la OMI como los gobiernos donantes perseverarán en su labor a este respecto. | UN | وستتواصل الجهود التي تبذلها المنظمة البحرية الدولية، وتلك التي تبذلها الحكومات المانحة. |
Los participantes examinaron también la posible función de los gobiernos donantes y las organizaciones internacionales en el desarrollo del microcrédito. | UN | وناقش أيضا المشتركون الدور الذي يمكن أن تقوم به الحكومات المانحة والمنظمات الدولية في تنمية الائتمان الصغير. |
los gobiernos donantes deberían tener la posibilidad de proporcionar fondos a las comunidades directamente una vez que se determinaran las necesidades. | UN | وينبغي للحكومات المانحة أن تكون قادرة على تقديم اﻷموال مباشرة الى المجتمعات المحلية بعد تحديد احتياجاتها. |
La delegación de Namibia dio las gracias al Fondo y a los gobiernos donantes que desarrollaban actividades en el país. | UN | وشكر الوفد الصندوق والحكومات المانحة التي لها نشاط في البلد. |
Los arreglos de financiación total corresponden a asignaciones de voluntarios que son financiadas directamente por los gobiernos donantes. | UN | وتمثل ترتيبات التمويل الكامل المهام الموكلة إلى متطوعي الأمم المتحدة بتمويل مباشر من الحكومات المانحة. |
Destacó la importancia de mantener informados a los gobiernos donantes respecto de las actividades que el Instituto venía cumpliendo. | UN | وأبرزت أهمية إبقاء الحكومات المانحة على علم بأنشطة المعهد الجارية. |
Aunque valioso, el apoyo recibido hasta el momento sigue siendo insuficiente y se necesita un esfuerzo importante por parte de los gobiernos donantes. | UN | والدعم الذي تم تلقيه حتى اﻵن، رغم قيمته، يظل غير كاف ويلزم أن تبذل الحكومات المانحة جهدا اضافيا. |
En algunos casos, los gobiernos donantes impusieron la contratación de sus consultores para los proyectos que ellos financiaban. | UN | وفي حالات قليلة، قامت الحكومات المانحة بإملاء أسماء خبراء استشاريين من أجل استئجار خدماتهم للمشاريع التي كانت تمولها. |
Tales datos podían ser y eran usados por los gobiernos donantes para identificar la población a la que se destinaba la asistencia. | UN | ويمكن بل وتم استخدام الحكومات المانحة لهذه البيانات لتحديد أهدافها في مجال المساعدة بشأن السكان. |
219. los gobiernos donantes, con gran apoyo público, han respondido por lo general a la demanda creciente de asistencia humanitaria. | UN | ٢١٩ - ولقد قامت الحكومات المانحة بشكل عام، وبدعم جماهيري قوي، بالاستجابة للطلبات المتزايدة المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية. |
los gobiernos donantes han hecho hincapié en que el enfoque programático está muy ligado a la elaboración de la nota sobre la estrategia del país. | UN | وتؤكد الحكومات المانحة على أن النهج البرنامجي له صلة وثيقة بإعداد مذكرات الاستراتيجية الوطنية. |
los gobiernos donantes han hecho hincapié en que el enfoque programático está muy ligado a la elaboración de la nota sobre la estrategia del país. | UN | وتؤكد الحكومات المانحة على أن النهج البرنامجي له صلة وثيقة بإعداد مذكرات الاستراتيجية الوطنية. |
En ese momento, el Gobierno de Rwanda presentó a los gobiernos donantes su programa de rehabilitación y reconstrucción, por un monto de alrededor de 764 millones de dólares. | UN | وفي ذلك الحين، عرضت حكومة رواندا على الحكومات المانحة برنامجها للاصلاح والتعمير الذي يحتاج إلى نحو ٧٦٤ مليون دولار. |
El Presidente de la CEDEAO también ha celebrado consultas bilaterales para alentar a los gobiernos donantes a responder de modo positivo a las necesidades del ECOMOG. | UN | وأجرى رئيس الاتحاد أيضا مشاورات ثنائية لتشجيع الحكومات المانحة على أن تلبي احتياجات الفريق. |
los gobiernos donantes se encargarían de almacenar y conservar esos recursos hasta el momento en que hubiese que utilizarlos. | UN | والى أن يحين وزع هذه الموارد، ستكون الحكومات المانحة مسؤولة عن خزن هذه الموارد وصيانتها. |
los gobiernos donantes adoptarán una decisión sobre el futuro del proyecto en febrero de 1995. | UN | وتقرر الحكومات المانحة سنوياً مصير هذا المشروع رهناً بالمبلغ الاجمالي للمساهمات. |
Como los costos de apoyo no se han cargado a los gobiernos donantes, esos costos quedan incluidos en el presupuesto ordinario. | UN | وبالنظر الى أن تكاليف الدعم لم تحمل على الحكومات المانحة فإن تلك التكاليف قد تحملتها الميزانية العادية. |
Al respecto puede ser también importante la función de los gobiernos donantes. | UN | ويمكن للحكومات المانحة أن تضطلع بدور هام أيضاً ف هذا الصدد. |
La Operación, los gobiernos donantes y las partes en el conflicto deben asegurar que estas últimas no vuelvan a reducir los elevados niveles de acceso de que disfruta actualmente la asistencia humanitaria. | UN | وعلى عملية شريان الحياة للسودان، وأطراف النزاع والحكومات المانحة أن تتكاتف لتضمن عدم تعرض المستويات العالية حاليا ﻹمكانية الوصول اﻹنساني مرة أخرى لتقييدات متجددة تفرضها أطراف النزاع. |
Asimismo, la Directora Ejecutiva dijo que los representantes de la secretaría se reunían periódicamente con funcionarios de los gobiernos donantes en las diversas capitales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قالت إن ممثلي اﻷمانة يقابلون بانتظام المسؤولين بالحكومات المانحة في العواصم. |
Sobre la base de esos exámenes, se prepararán formularios, que se enviarán a todos los Estados miembros de la Comisión Asesora, a los gobiernos donantes y a las organizaciones contribuyentes. | UN | وبناء على هذه الاستعراضات، ستوضع استبيانات يتم توزيعها على جميع الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية وعلى الحكومة المانحة وعلى المنظمات المساهمة. |
1. En las primeras 24 a 72 horas de una situación de emergencia, preparará un documento de posición sobre las cuestiones, medidas y consecuencias, que distribuirá a los gobiernos donantes y a los comités nacionales en pro del UNICEF. | UN | 1 - القيام، في غضون الـ 24-72 ساعة من نشوء حالة طارئة، بإعداد " وثيقة أولية " عن القضايا والإجراءات والآثار لاطلاع الجهات المانحة الحكومية واللجان الوطنية لليونيسيف عليها. |
Los resultados de este proceso sentarán las bases para definir con mayor precisión las actividades de promoción entre los gobiernos donantes, y arrojarán información decisiva para determinar lo que el FNUAP debe hacer para mejorar su imagen en términos generales. | UN | وستوفر نتائج هذه العملية أسس دعوة أكثر استهدافا فيما بين حكومات البلدان المانحة. وستقدم أيضا بيانات هامة بشأن ما ينبغي للصندوق أن يقوم به لتعزيز صورته على الصعيد العالمي. |
El Comité se sentía alentado por la contribución que habían hecho los gobiernos donantes, y la agradecía. | UN | وكان للتبرعات التي قدمتها الدول المانحة دور في تشجيع اللجنة التي أعربت عن تقديرها لهذه التبرعات. |
En muchos casos, los gobiernos donantes han respondido a determinadas resoluciones de la Asamblea General en que se pedían contribuciones voluntarias, incluido personal proporcionado gratuitamente. | UN | وفي الكثير من الحالات استجابت حكومات مانحة لقرارات معينة صادرة عن الجمعية العامة تدعو الى تقديم مساهمات طوعية تشمل اﻷفراد المقدمين دون مقابل. |
44. La secretaría está resuelta a seguir trabajando para reducir la fragmentación y para ello cuenta con el apoyo de los gobiernos donantes. | UN | 44- والأمانة ملتزمة بمواصلة جهودها من أجل تقليل التفتت وتعتمد على دعم حكومات الجهات المانحة في هذا الصدد. |
La participación en esos esfuerzos de los gobiernos donantes, los gobiernos receptores y las organizaciones no gubernamentales es esencial para su éxito. | UN | وﻹحراز النجاح لا بد من مشاركة الحكومات المانحة والحكومات المضيفة والمنظمات غير الحكومية في هذا الجهد. |