Granada desea agradecer públicamente a los gobiernos e instituciones de la región que contribuyeron a ese esfuerzo. | UN | وتود غرينادا أن تشكر علنا الحكومات والمؤسسات الاقليمية التي أسهمت في هذا الجهد. |
Asimismo invitó a los gobiernos e instituciones donantes a que aumentasen sus contribuciones al programa. | UN | ودعت الحكومات والمؤسسات المانحة إلى زيادة مساهماتها في البرنامج. |
La distribución de las cintas a los gobiernos e instituciones docentes interesadas debería comenzar en un futuro próximo. | UN | وسيبدأ في المستقبل القريب توزيع اﻷشرطة على الحكومات والمؤسسات التعليمية المهتمة باﻷمر. |
Se proporciona asesoramiento y apoyo sustantivos a los gobiernos e instituciones interesados en la cuestión de los desastres. | UN | ويجري تقديم المشورة الفنية والدعم إلى الحكومات والمؤسسات الأخرى المعنية بالكوارث الطبيعية. |
Pobreza urbana: estrategia orientada a la acción para los gobiernos e instituciones municipales en América Latina y el Caribe | UN | الفقر في المناطق الحضرية: استراتيجية عملية المنحى للحكومات والمؤسسات الحضرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
También se realizaron consultas con los gobiernos e instituciones contribuyentes sobre el diseño y la formulación de los proyectos. | UN | وأجريت مشاورات أيضا مع الحكومات والمؤسسات المساهمة بشأن تصميم المشاريع وبلورتها. |
20. Invita nuevamente al Grupo de Trabajo a que identifique los obstáculos que impiden aplicar la Declaración, recomiende la forma de superar estos obstáculos y prosiga a este respecto su diálogo con los gobiernos e instituciones interesados; | UN | ٠٢- تدعو مرة أخرى الفريق العامل إلى أن يحدد العقبات التي تعترض تنفيذ الاعلان وأن يوصي بطرق التغلب على هذه العقبات وأن يواصل في هذا الصدد حواره مع الحكومات والمؤسسات المعنية؛ |
21. Invita nuevamente al Grupo de Trabajo a que identifique los obstáculos que impiden aplicar la Declaración, recomiende la forma de superar estos obstáculos y prosiga a este respecto su diálogo con los gobiernos e instituciones interesados; | UN | ١٢- تدعو مرة أخرى الفريق العامل إلى أن يحدد العقبات التي تعترض تنفيذ الاعلان وأن يوصي بطرق التغلب على هذه العقبات وأن يواصل في هذا الصدد حواره مع الحكومات والمؤسسات المعنية؛ |
La División de Codificación examina su contenido y su calidad, las cataloga por temas y las presta a los gobiernos e instituciones de enseñanza que las solicitan. | UN | ثم تقوم باستعراضها لكفالة المضمون والجودة؛ وتقوم بتصنيف اﻷشرطة تبعا للمواضيع؛ وهي تعتزم إتاحتها لﻹعارة إلى الحكومات والمؤسسات التعليمية التي تطلبها. |
Exhortaron a los países desarrollados a viabilizar el acceso de los países en desarrollo a la tecnología de que disponen los gobiernos e instituciones públicas o que es resultado de las actividades de investigación realizadas con financiación pública. | UN | ودعوا البلدان المتقدمة إلى تسهيل حصول البلدان النامية على التكنولوجيا التي تحوزها أو تمتلكها الحكومات والمؤسسات العامة أو التي تنشأ نتيجة بحوث ممولة من القطاع العام واﻷنشطة اﻹنمائية. |
6. Invita a los gobiernos e instituciones donantes a que aumenten sus contribuciones al programa; | UN | ٦- تدعــو الحكومات والمؤسسات المانحة إلى زيادة مساهمتها في البرنامج؛ |
Con la ayuda de un registro a largo plazo de datos sobre el movimiento de mercancías, los gobiernos e instituciones pueden analizar problemas nacionales, subregionales y regionales e investigar las distintas oportunidades de inversión en el sector de los transportes. | UN | إن سجل بيانات حركة النقل طويل الأمد، يمكن الحكومات والمؤسسات من تحليل المشكلات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والبحث عن فرص الاستثمار البديلة في قطاع النقل. |
Uno de ellos fue el hecho de que se garantizara la continuación del apoyo que prestaban a África los gobiernos e instituciones en calidad de colaboradores para el desarrollo. | UN | وتمثل أحد هذه الاستنتاجات في التأكيدات التي قدمتها الحكومات والمؤسسات الشريكة في تنمية أفريقيا بمواصلة تقديم الدعم لأفريقيا. |
6. Instamos a los gobiernos e instituciones financieras a desarrollar productos financieros para atraer los ahorros y las inversiones de los migrantes; | UN | 6 - نحث الحكومات والمؤسسات المالية على وضع منتجات مالية لاجتذاب مدخرات المهاجرين واستثماراتهم؛ |
Islandia se adhiere plenamente al Programa de Acción Mundial como medio de garantizar la sostenibilidad de los océanos mundiales, y quisiera instar a todos los gobiernos e instituciones financieras internacionales a que pongan mayor énfasis en la aplicación del Programa. | UN | وتدعم أيسلندا برنامج العمل العالمي دعما كاملا بوصفه أداة لضمان استدامة محيطات العالم، وتود أن تحث جميع الحكومات والمؤسسات المالية الدولية على أن تضع تأكيدا أقوى على وجوب تنفيذ البرنامج. |
El programa regional proporcionará apoyo a los gobiernos e instituciones nacionales en la aplicación y el seguimiento de las leyes vigentes y, donde éstas no existan, abogará por que se formulen y apliquen y se les dé seguimiento. | UN | وسيساعد البرنامج الإقليمي الحكومات والمؤسسات الوطنية على تنفيذ ورصد التشريعات القائمة، بجانب الدعوة إلى سن وتنفيذ ورصد مثل هذه التشريعات في حالة عدم وجودها. |
A fin de contribuir a mejorar la formulación y aplicación de políticas y programas de desarrollo regionales, la CEPAL celebró 17 cursos y seminarios de capacitación dirigidos a funcionarios de los gobiernos e instituciones públicas nacionales o subnacionales. | UN | وتحقيقاً لهدف المشاركة في تحسين وضع وتنفيذ السياسات والبرامج الإنمائية، نظمت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ما مجموعه 17 دورة تدريبية وحلقة عمل تستهدف موظفي الحكومات والمؤسسات العامة الوطنية ودون الوطنية. |
Debido a las nuevas limitaciones presupuestarias que afectan a todos los gobiernos e instituciones multilaterales, hoy se hace más necesario que nunca un enfoque del desarrollo basado en los resultados. | UN | وأضاف أن قيود الميزانية الجديدة التي تؤثر على جميع الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف تجعل اجتبماع نهج قائم على النتائج تجاه التنمية أمراً ضرورياً أكثر من أي وقت مضى. |
Pobreza urbana: estrategia orientada a la acción para los gobiernos e instituciones municipales en América Latina y el Caribe | UN | الفقر في المناطق الحضرية: استراتيجية عملية المنحى للحكومات والمؤسسات الحضرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
También se hizo referencia a la importancia de utilizar esos criterios para promover la coherencia política en relación con los compromisos en materia de derechos humanos y objetivos económicos de los gobiernos e instituciones participantes. | UN | وأشير إلى أهمية استعمال المعايير لإبراز الاتساق السياساتي بشأن الالتزام بكل من أهداف حقوق الإنسان والأهداف الاقتصادية للحكومات والمؤسسات المشاركة. |
El sistema, que contaría con proyectos de capacitación, publicaciones, promoción y cooperación técnica, puede ser decisivo para prestar apoyo a las medidas positivas adoptadas por los gobiernos e instituciones de la sociedad civil encaminadas a aumentar el número de mujeres que ocupan puestos directivos en todos los ámbitos y a alentar a la mujer y a las organizaciones femeninas a asumir dichas funciones. | UN | وبوسع المنظومة أن تقوم، من خلال عمليات التدريب والنشرات والدعوة ومشاريع التعاون التقني، بدور حاسم في مجال دعم التدابير اﻹيجابية التي تتخذها الحكومات ومؤسسات المجتمع المدني من أجل زيادة عدد النساء في مواقع اتخاذ القرار في كافة الميادين، وتشجيع النساء ومنظماتهن على الاضطلاع بأدوار من هذا القبيل. |
Dichas becas son auspiciadas y financiadas por los gobiernos e instituciones huéspedes y no cuentan con recursos provenientes del presupuesto ordinario. | UN | والحكومات والمؤسسات المضيفة هي التي ترعى هذه الزمالات وتضطلع بتمويلها، فهي لا تحصل على أي تمويل من الميزانية العادية. |