Incumbe a los gobiernos la responsabilidad principal por la eliminación del trabajo infantil. | UN | وتقع على عاتق الحكومات مسؤولية رئيسية تلزمها بالقضاء على عمالة الأطفال. |
Atañe a los gobiernos la responsabilidad principal de crear y fomentar un clima favorable a las inversiones que incluya: | UN | وتتحمل الحكومات مسؤولية جليلة تُلزمها بتهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار، تتضمن ما يلي: |
Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de consolidar estas normas y de garantizar el goce pleno de los derechos humanos internacionales. | UN | وأوضح أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن اﻷخذ بتلك المعايير وضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان المقررة دوليا. |
49. Incumbe a los gobiernos la responsabilidad principal de crear un entorno favorable a la lucha contra la pobreza. | UN | ٤٩ - واستطرد قائلا إن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تهيئة بيئة ملائمة لمكافحة الفقر. |
Reconocemos que recae sobre los gobiernos la responsabilidad principal de cumplir con los compromisos asumidos en estas conferencias. | UN | إننا ندرك أنــــه يقع على عاتــــق الحكومات المسؤولية الرئيسية عن اﻹضطلاع بالالتزامات المتفق عليها في تلك المؤتمرات. |
Esas delegaciones opinaron que incumbía a los gobiernos la responsabilidad internacional por las actividades nacionales que entrañaran la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre realizadas por organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, y que esas actividades debían ser beneficiosas, y no perjudiciales, para la humanidad. | UN | ورأت تلك الوفود أنَّ الحكومات تتحمّل مسؤولية دولية عمّا تقوم به المؤسسات الحكومية وغير الحكومية من أنشطة وطنية تنطوي على استخدام مصادر قدرة نووية في الفضاء الخارجي، وأنَّ تلك الأنشطة يجب أن تكون مفيدة للبشرية، لا ضارّة بها. |
Incumbe a los gobiernos la responsabilidad de proteger y ayudar a la familia y de promover sus aspectos fuertes inherentes para permitir que funcione en las comunidades y en las naciones como unidad que confía en sí misma y que se mantiene por sus propios recursos. | UN | إن من مسؤولية الحكومات أن تحمي وتساعد اﻷسر وأن تزيد قوتها الكامنة لتمكينها من العمل كوحدات ذاتية الاعتماد وذاتية الاستدامة في المجتمعات والدول. |
Destacando que incumbe a los gobiernos la responsabilidad primordial de definir y aplicar políticas adecuadas para el desarrollo de los recursos humanos y que es necesario que la comunidad internacional preste más apoyo a los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo, | UN | وإذ تؤكد أن الحكومات هي المسؤولة في المقام الأول عن تحديد وتنفيذ السياسات المناسبة لتنمية الموارد البشرية، والحاجة إلى زيادة الدعم من جانب المجتمع الدولي للجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية، |
Rumania cree que le cabe a los gobiernos la responsabilidad primordial de elaborar y aplicar las políticas en materia de desarrollo social. | UN | وتعتقــد رومانيا أن الحكومات تتحمل مسؤولية أساسية عن إعداد وتنفيذ سياسات التنمية الاجتماعية. |
Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer y desalientan su participación en la vida política y pública. | UN | وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer y desalientan su participación en la vida política y pública. | UN | وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer y desalientan su participación en la vida política y pública. | UN | وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer o desalientan su participación en la vida política y pública. | UN | وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
El Japón pide a todos los Estados que aún no lo hayan hecho que ratifiquen la Convención sobre los Derechos del Niño lo antes posible, pues incumbe a los gobiernos la responsabilidad básica del mejoramiento de la situación de los niños. | UN | وقالت إن اليابان تهيب بجميع الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية حقوق الطفل أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، ذلك أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تحسين حالة اﻷطفال. |
Aunque corresponde a los gobiernos la responsabilidad principal del desarrollo sostenible, deberían colaborar con la sociedad civil para crear políticas públicas que reduzcan la necesidad de migrar en busca de mejores oportunidades. | UN | ومع أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تحقيق التنمية المستدامة، ينبغي أن تعمل مع المجتمع المدني على وضع السياسات العامة التي تخفف الحاجة إلى الهجرة بحثاً عن فرص عمل أفضل. |
Consciente de que incumbe a los gobiernos la responsabilidad primordial por promover y proteger los derechos humanos, Indonesia ha establecido una Comisión Nacional de Derechos Humanos para que investigue las violaciones. | UN | ٣٨ - وأضاف أن إندونيسيا، وعيا منها بأن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، أنشأت لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان للتحقيق في الانتهاكات. |
Si bien cabe a los gobiernos la responsabilidad principal de aplicar el Programa de Hábitat, también es esencial el apoyo internacional. | UN | ومع أنه تقع على الحكومات المسؤولية الأساسية عن تنفيذ جدول أعمال الموئل، فإن الدعم الدولي يكتسي نفس القدر من الأهمية. |
Si bien cabe a los gobiernos la responsabilidad principal de aplicar el Programa de Hábitat, también es esencial el apoyo internacional. | UN | ومع أنه تقع على الحكومات المسؤولية الأساسية عن تنفيذ جدول أعمال الموئل، فإن الدعم الدولي يكتسي نفس القدر من الأهمية. |
Corresponde a los gobiernos la responsabilidad principal de fomentar el diálogo entre las civilizaciones y aumentar la conciencia pública de los peligros del racismo y la discriminación racial. | UN | وتتحمل الحكومات المسؤولية الأساسية عن تشجيع الحوار بين الحضارات وتوعية الجمهور بخطر العنصرية والتمييز العنصري. |
Esas delegaciones opinaron que incumbía a los gobiernos la responsabilidad internacional por las actividades nacionales que entrañaran la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre realizadas por organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, y que esas actividades debían ser beneficiosas, y no perjudiciales, para la humanidad. | UN | ورأت تلك الوفود أنَّ الحكومات تتحمّل مسؤولية دولية عمّا تقوم به المؤسسات الحكومية وغير الحكومية من أنشطة وطنية تنطوي على استخدام مصادر قدرة نووية في الفضاء الخارجي، وأنَّ تلك الأنشطة يجب أن تكون مفيدة للبشرية، لا ضارّة بها. |
Reconociendo también que corresponde a los gobiernos la responsabilidad primordial de educar a los jóvenes, alentarlos a que procuren capacitarse para aumentar sus posibilidades de encontrar empleo y crear un entorno propicio que promueva el empleo de los jóvenes, | UN | وإذ يدرك أيضا مسؤولية الحكومات الأساسية عن تعليم الشباب وتشجيعهم على التماس التدريب لزيادة قابليتهم على إيجاد فرص عمل ولتهيئة بيئة مواتية لتعزيز فرص عملهم، |
Destacando también que incumbe a los gobiernos la responsabilidad primordial de definir y aplicar políticas adecuadas para el desarrollo de los recursos humanos y que es necesario que la comunidad internacional preste más apoyo a los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن الحكومات هي المسؤولة في المقام الأول عن تحديد وتنفيذ سياسات مناسبة لتنمية الموارد البشرية والحاجة إلى زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي للجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية، |
Esa delegación opinó también que incumbía a los gobiernos la responsabilidad internacional por las actividades nacionales en que se utilizaran fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre realizadas por organizaciones gubernamentales o no gubernamentales, y que dichas actividades debían ser beneficiosas y no perjudiciales para la humanidad. | UN | وذهب ذلك الوفد إلى أن الحكومات تتحمل مسؤولية دولية عن الأنشطة الوطنية التي تُستخدم فيها مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، وتضطلع بها منظمات حكومية أو غير حكومية، وأنّ هذه الأنشطة يجب أن تكون مفيدة للبشرية لا ضارة بها. |
Reafirmando que recae en los gobiernos la responsabilidad primordial de proteger a sus ciudadanos, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الحكومات مسؤولة مسؤولية رئيسية عن حماية مواطنيها، |
Esas deficiencias violan uno de los principios claves de la Declaración y Programa de Acción de Viena, conforme al cual corresponde a los gobiernos la responsabilidad primordial de la protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وتنتَهِك أوجه القصور تلك أحد المبادئ الرئيسية ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا، من حيث أن الحكومات تقع عليها المسؤولية الرئيسية في حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
Aunque recaiga en los gobiernos la responsabilidad fundamental de erradicar la pobreza, la Unión Europea procura acrecentar la coherencia de sus líneas de acción para que todas sus políticas no vinculadas explícitamente al desarrollo, como las relacionadas con el comercio, la seguridad y la migración, ayuden a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومات مسؤولة في المقام الأول عن القضاء على الفقر فإن الاتحاد الأوروبي يقوم بتعزيز اتساق السياسات حتى تسهم جميع سياساته غير الإنمائية، من قبيل التجارة والأمن والهجرة، في جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se asignó a los gobiernos la responsabilidad principal de la aplicación, lo que suponía la creación de un entorno político propicio. | UN | وكُلفت الحكومات بالمسؤولية الرئيسية عن التنفيذ، بما في ذلك من خلال تهيئة بيئة سياسية تمكينية. |