ويكيبيديا

    "los gobiernos nacionales y las organizaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحكومات الوطنية والمنظمات
        
    • ينبغي للحكومات والمنظمات
        
    • للحكومات الوطنية والمنظمات
        
    • والحكومات الوطنية والمنظمات
        
    • حكومات البلدان والمنظمات
        
    Una delegación manifestó el deseo de que se hiciera más hincapié en el papel desempeñado por los gobiernos nacionales y las organizaciones no gubernamentales locales en la coordinación. UN وأبدى وفد من الوفود رغبته في مزيد التأكيد على دور الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية المحلية في التنسيق.
    Los programas aprobados por los gobiernos nacionales y las organizaciones internacionales han ayudado a ampliar el mercado. UN ولقد ساعدت البرامج التي اعتمدتها الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية على توسيع اﻷسواق.
    Se debería alentar los continuos esfuerzos en ese sentido por parte de los gobiernos nacionales y las organizaciones intergubernamentales. UN وينبغي تشجيع الجهود المتواصلة في هذا الصدد من جانب الحكومات الوطنية والمنظمات الحكومية الدولية؛
    Es evidente que el mundo necesita soluciones a nivel local y que los gobiernos nacionales y las organizaciones internacionales deben respaldar con financiamiento a las autoridades locales y promover buena gobernanza si se quiere tener éxito en la acción local. UN فمن الواضح أن العالم بحاجة إلى حلول على المستوى المحلي وأنه ينبغي للحكومات الوطنية والمنظمات الدولية مساندة السلطات المحلية بتوفير التمويل لها وتشجيع الإدارة الجيدة إذا كان الهدف هو نجاح العمل على المستوى المحلي.
    Para ello será necesario contar con la cooperación de las autoridades municipales, los gobiernos nacionales y las organizaciones regionales e internacionales. UN ويتطلب هذا تحقيق التعاون بين سلطات البلديات والحكومات الوطنية والمنظمات اﻹقليمية والدولية.
    Las citadas organizaciones pueden desempeñar un papel importante en la selección de esos proyectos, en su planificación y en su puesta en marcha, en colaboración con los gobiernos nacionales y las organizaciones internacionales. UN ومن شأن المنظمات المذكورة أعلاه أن تؤدي، بالتعاون مع الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية، دورا هاما في تحديد هذه البرامج ووضع خطط واستهلال تنفيذها.
    Su aplicación debería dominar y condicionar los programas de los gobiernos nacionales y las organizaciones internacionales a fin de lograr un desarrollo social y económico sostenible y fomentar la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويجب أن يهيمن تنفيذ هذه البديهية على جداول عمل الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية وأن يشكلها من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة ولدعم تحقيق الغايات الإنمائية للألفية.
    Se han distribuido ampliamente entre los gobiernos nacionales y las organizaciones regionales y subregionales ejemplares de la carpeta de documentos informativos completa, o en algunos casos varios elementos de la misma. UN وقد تم تعميم نسخ من المجموعة المرجعية الكاملة أو في بعض الحالات العناصر المختلفة للمجموعة على نطاق واسع على الحكومات الوطنية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Se estima que anualmente se requerirían como mínimo unos 2.500 millones de dólares en inversiones de los gobiernos nacionales y las organizaciones de donantes para apoyar la alfabetización de adultos. UN 83 - وتقدر المبالغ المطلوبة سنويا بما لا يقل عن 2.5 بليون دولار وهي تشمل استثمارات في مجال محو أمية الكبار من الحكومات الوطنية والمنظمات المانحة.
    El InterAcademy Council elabora informes sobre las cuestiones científicas, tecnológicas y de la salud que guardan relación con los retos mundiales contemporáneos, para asesorar a través de ellos a los gobiernos nacionales y las organizaciones internacionales. UN وذكرت أن المجلس المشترك بين الأكاديميات يعد تقارير عن القضايا العلمية والتكنولوجية والصحية ذات الصلة بالتحديات العالمية المعاصرة من أجل تنوير الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية وإسداء المشورة لها.
    Algunos representantes apoyaron la propuesta de la Comisión de que se preparara un cuestionario como método para estudiar los problemas surgidos en la práctica y en el funcionamiento de las reservas formuladas por los gobiernos nacionales y las organizaciones internacionales. UN ١٧٣ - أيد عدد من الممثلين اقتراح اللجنة إعداد استبيان كطريقة لدراسة المشاكل التي تنشأ في ممارسة الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية للتحفظات واستخدامها لها.
    2) Mayor conciencia de las diversas dimensiones del problema de la erradicación de la pobreza mediante el diálogo entre los gobiernos nacionales y las organizaciones internacionales. UN (2) زيادة الوعي بمختلف أبعاد التصدي للفقر والقضاء عليه من خلال الحوار بين الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية.
    En 2001, los gobiernos nacionales y las organizaciones regionales de África iniciaron la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), con el apoyo activo de los asociados internacionales para el desarrollo. UN 101 - وفي عام 2001 اتخذت الحكومات الوطنية والمنظمات الإقليمية في أفريقيا مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بدعم نشط من شركاء التنمية الدوليين.
    Los proyectos pilotos rurales llevados a cabo por la FAO en Bosnia y Herzegovina, Camboya, Etiopía, Sierra Leona, Sri Lanka y Tailandia, con el apoyo de los gobiernos nacionales y las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales, han demostrado que las personas con discapacidad son capaces de aplicar con éxito las nuevas técnicas para generar ingresos y mejorar los medios de vida. UN فالمشروعات الريفية الرائدة التي نفذتها المنظمة في البوسنة والهرسك، وكمبوديا، وإثيوبيا، وسيراليون، وسريلانكا، وتايلاند بدعم من الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية توضح أن المعوقين قادرون على أن ينجحوا في تطبيق أساليب جديدة لتوليد الدخل وتحسين معيشتهم.
    En la Agenda de Túnez se presentan también una serie de recomendaciones de mejoras e innovaciones en los mecanismos financieros vigentes, destinadas a los gobiernos nacionales y las organizaciones multilaterales, regionales y bilaterales de desarrollo. UN ويوجز برنامج عمل تونس أيضاً عدداً من التوصيات التي ترمي إلى " تحسين وتجديد آليات التمويل القائمة " ، موجهة إلى الحكومات الوطنية والمنظمات الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية.
    La labor del Equipo de Tareas de Alto Nivel contribuyó a la adaptación de las actividades de respuesta humanitaria a la crisis de los precios de los alimentos en 2008. También sirvió de apoyo a los esfuerzos posteriores a más largo plazo realizados por los gobiernos nacionales y las organizaciones regionales, así como a las iniciativas específicas del Grupo de los Ocho y el Grupo de los Veinte. UN وقد أسهمت أعمال فرقة العمل الرفيعة المستوى في مواءمة الاستجابات الإنسانية لأزمة أسعار الغذاء في عام 2008، كما صبّت في الجهود المبذولة في الأجل الطويل داخل الحكومات الوطنية والمنظمات الإقليمية، وكذلك في المبادرات المحددة التي اتخذتها مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين.
    a) Los encargados de formular planes y políticas en materia de silvicultura y otras cuestiones afines con el desarrollo en los planos mundial, regional y nacional, incluidos los gobiernos nacionales y las organizaciones intergubernamentales; UN )أ( المخططون ومقررو السياسات في مجال الغابات وما يتصل بذلك من مسائل التنمية على الصعيد العالمي واﻹقليمي والوطني، بما في ذلك الحكومات الوطنية والمنظمات الحكومية الدولية؛
    La iniciativa está diseñada para crear un bien público sostenible que incluye indicadores que abordan necesidades de información acuciantes de los gobiernos nacionales y las organizaciones regionales que el Instituto de Estadística de la UNESCO no puede recopilar a escala mundial. UN وتهدف هذه المبادرة إلى إعداد منتج مستدام ذي منفعة عامة، يتضمن مؤشرات تلبي الاحتياجات الملحة للحكومات الوطنية والمنظمات الإقليمية إلى المعلومات التي قد لا يجمعها المعهد على المستوى العالمي.
    Contiene una lista de recomendaciones orientadas a la adopción de medidas por parte de la sociedad civil, los trabajadores, los empresarios, las autoridades municipales, los gobiernos nacionales y las organizaciones internacionales. UN وهو يحتوي على قائمة توصيات عملية المنحى موجهة إلى السلطات المعنية بالمجتمع المدني والعمل واﻷعمال التجارية وأجهزة الحكم المحلي والحكومات الوطنية والمنظمات الدولية.
    Este sistema de vigilancia se estableció para supervisar no sólo el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre sobre Desarrollo Social, sino también el de los contraídos en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, y su objetivo es velar por que los gobiernos nacionales y las organizaciones internacionales den cumplimiento a los compromisos formulados en Copenhague y Beijing. UN وقد أنشئ نظام الرقابة هذا للرصد لا لتنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر القمة الاجتماعية فحسب ولكن للقيام أيضا برصد الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، والهدف هو كفالة أن تنفذ حكومات البلدان والمنظمات الحكومية الالتزامات المتعهد بها في كوبنهاغن وبيجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد