Como se expresa en la Declaración de Viena, la responsabilidad principal de la protección de los derechos humanos deben tenerla los gobiernos respectivos. | UN | وكما اتضح في اعلان فيينا، فإن المسؤولية الرئيسية عن حماية حقوق اﻹنسان ينبغي أن تتحملها الحكومات المعنية. |
Al establecer tales relaciones con organizaciones nacionales, el Director General consultará con los gobiernos respectivos. | UN | وعند إقامة علاقات مع المنظمات غير الحكومية الوطنية، يتعيﱠن على المدير العام أن يتشاور مع الحكومات المعنية. |
Estos fondos ayudan a financiar iniciativas públicas y privadas en el marco de programas multilaterales a largo plazo ejecutados por los gobiernos respectivos. | UN | وتساعد هذه الأموال في تمويل المبادرات العامة والخاصة المشمولة في إطار البرامج طويلة الأمد المتعددة الأطراف التي تنفذها الحكومات المعنية. |
Sobre esta cuestión, necesitamos la cooperación de los gobiernos respectivos. | UN | ونحتاج في هذه المسألة إلى تعاون الحكومات المعنية. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para agradecer de nuevo a los gobiernos respectivos su cooperación y hospitalidad. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الحكومات المعنية مرة أخرى على تعاونها وحسن ضيافتها. |
En la mayor parte de los casos, esos programas habían sido aprobados por los gobiernos respectivos. | UN | وفي معظم الحالات اعتمدت الحكومات المعنية تلك البرامج. |
81. En general, la Relatora Especial desea recalcar que tiene proyectado continuar el diálogo con los gobiernos respectivos en los próximos meses. | UN | 81- وبوجه عام، تود المقررة الخاصة أن تشدد على أنها تنوي مواصلة الحوار مع الحكومات المعنية خلال الأشهر القادمة. |
Antes del comienzo de cada proyecto se firma un acuerdo entre el receptor y la ONUDI, que se presenta a los gobiernos respectivos. | UN | قبل البدء بأي مشروع، يوقّع اتفاق بشأنه بين الجهة المتلقية واليونيدو، ومن ثم يقدم الاتفاق إلى الحكومات المعنية. |
En asociación con los gobiernos respectivos, se iniciaron nuevos proyectos en varios países, entre ellos Eslovaquia, Filipinas, la República de Moldova y Viet Nam. | UN | واستُهلت في عدّة بلدان، منها جمهورية مولدوفا وسلوفاكيا والفلبين وفييت نام، مشاريع جديدة بالاشتراك مع الحكومات المعنية. |
Posteriormente se realizaron consultas especiales con los gobiernos respectivos en Kinshasa, Kigali, Kampala y Bujumbura. | UN | وأعقبت ذلك مشاورات خاصة أُجريت في كنشاسا وكيغالي وكمبالا وبوجومبورا مع كل من الحكومات المعنية. |
El Grupo de Trabajo decidió transmitirlas a los gobiernos respectivos e invitarles a que hiciesen comentarios al respecto si así lo deseaban. | UN | وقرر الفريق العامل أن يحيل تلك الادعاءات إلى الحكومات المعنية ودعا الحكومات إلى التعليق عليها إنْ هي رغبت في ذلك. |
Las Naciones Unidas seguirán apoyando a los gobiernos respectivos en estas iniciativas. | UN | وستواصل الأمم المتحدة دعم الحكومات المعنية في هذه المبادرات. |
Los resultados de este estudio se publicarán en forma de guía de autoenseñanza, a fin de ayudar a los gobiernos respectivos en la creación de sus propios centros nacionales de documentación sobre textiles. | UN | وستنشر نتيجة الدراسة في شكل دليل للمساعدة الذاتية يهدف الى مساعدة كل من الحكومات المعنية في انشاء مكتبة وطنية خاصة بها للمنسوجات. |
La composición de los recursos que han ofrecido se indica en los anexos I y II. La Secretaría se mantiene en contacto con los gobiernos respectivos para concretar los pormenores técnicos de sus ofertas. | UN | ويبين في المرفقين اﻷول والثاني تكوين الموارد التي عرضتها هذه الدول. واﻷمانة على اتصال مع الحكومات المعنية بشأن التفاصيل التقنية لعروضها. |
Ya se han preparado, en cooperación con los gobiernos respectivos y sus instituciones, varias versiones en idiomas locales: bahasa, bengalí, coreano, hindi, indonesio, kiswahili, y portugués. | UN | وقد سبق أن صدرت بالتعاون مع الحكومات المعنية ومؤسساتها طبعات منه بعدد من اللغات المحلية هي: البنغالية والهندية والاندونيسية والبهاسا والسواحيلية، والكورية، والفارسية، والبرتغالية. |
Las cantidades correctas correspondientes a cada reclamación individual en estas tres reclamaciones consolidadas se especifican en los anexos adjuntos que se proporcionarán separadamente a los gobiernos respectivos. | UN | أما المبالغ الصحيحة بالنسبة لكل مطالبة فردية في هذه المطالبات الموحدة الثلاث فهي محددة في مرفقات التقرير ويجري إرسالها بصورة مستقلة إلى كل من الحكومات المعنية. |
Añadió que esa colaboración garantizaba la propiedad de los gobiernos respectivos. | UN | وأضافت قائلة إن ذلك التعاون يكفل ملكية كل من الحكومتين لبرنامجها. |
La cooperación con otras contrapartes se basa en la " voluntad política " de los gobiernos respectivos, mediante la cooperación bilateral de gobierno a gobierno. Como Indonesia nunca ha concertado tratado de defensa alguna ni es miembro de ningún pacto de defensa, el marco de cooperación en cuestiones de inteligencia de Indonesia no está sujeto a ninguna disposición jurídica. | UN | وحيث إن التعاون مع النظراء الآخرين نابع من " الإرادة السياسية " للحكومات المعنية من خلال التعاون الثنائي فيما بين كل حكومة وأخرى، وبالنظر إلى أن إندونيسيا لم تبرم قط أية معاهدة دفاعية ولا هي عضو في أي حلف دفاعي، فإن إطار التعاون الاستخباراتي لإندونيسيا ليس ملزما بموجب أي حكم قانوني. |
Dijo que el estudio se había completado con información aportada por miembros de la Junta y agradeció a los gobiernos respectivos las valiosas contribuciones que habían hecho. | UN | وقد استكملت مجالات اختصاص الدراسة بعد تلقي آراء أعضاء المجلس، ثم شكر كل حكومة على مساهمتها القيمة. |
2. los gobiernos respectivos han propuesto el nombramiento o la renovación del nombramiento de las siguientes personas: | UN | ٢ - وقد جرى ترشيح اﻷشخاص التالية أسماؤهم من قِبل حكومة كل منهم للتعيين أو إعادة التعيين: |
Se debería dar prioridad al desarrollo de los recursos humanos de esos países, las actividades ambientales, la disminución de las limitaciones administrativas que les impone su tamaño reducido y a los sectores en que los gobiernos respectivos hubieran asumido compromisos claros. | UN | كما ينبغي إيلاء أولوية لتنمية الموارد البشرية ولﻷنشطة البيئية ولتقليل القيود اﻹدارية التي يفرضها الحجم الصغير وللمجالات التي يكون التزام الحكومات فيها التزاما واضحا. |
El resultado de estas misiones ha sido la firma de memorandos de entendimiento entre los gobiernos respectivos y el PNUD para la participación en la financiación de los gastos. | UN | وأسفرت جميع البعثات عن توقيع مذكرات تفاهم لتقاسم التكاليف بين حكومات هذه البلدان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Si bien acogemos con sumo agrado estos acontecimientos, la disponibilidad de contingentes seguirá dependiendo de que los gobiernos respectivos estén dispuestos a cederlos en un caso determinado. | UN | ولئن كنا نرحب بهذه التطورات أشد الترحيب فإن توافر القوات سيظل مرهونا بمدى استعداد حكومة كل منها للالتزام في أي حالة من الحالات. |
Condenando en los términos más enérgicos los actos inaceptables cometidos por las fuerzas del Gobierno de Croacia contra el personal de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, incluidos los actos que tuvieron por resultado la muerte de un integrante danés de dichas fuerzas y de dos integrantes checos, y expresando sus condolencias a los gobiernos respectivos, | UN | وإذ يدين بأقوى العبارات اﻷعمال غير المقبولة التي ارتكبتها الحكومة الكرواتية ضد أفراد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، بما في ذلك اﻷعمال التي أسفرت عن موت أحد اﻷفراد الدانمركيين من هذه القوات واثنين من اﻷفراد التشيكيين، وإذ يعرب عن تعازيه للحكومتين المعنيتين، |