Es fundamental que los gobiernos y los donantes reconcilien estas contradicciones a escala nacional. | UN | ومن الهام للغاية أن توفق الحكومات والجهات المانحة بين هذه المتناقضات على المستوى القطري. |
los gobiernos y los donantes han de adoptar medidas urgentes para garantizar el derecho a la alimentación de todos los afectados por desastres naturales y catástrofes provocadas por el hombre. | UN | ويجب على الحكومات والجهات المانحة أن تتخذ إجراءات عاجلة لضمان حق المتأثرين بالكوارث الطبيعية والبشرية المنشأ في الغذاء. |
Las organizaciones que formulan la presente declaración exhortan a los gobiernos y los donantes a que adopten las medidas siguientes: | UN | وإننا نحث الحكومات والجهات المانحة على اتخاذ الخطوات التالية: |
los gobiernos y los donantes internacionales deberían proporcionar recursos financieros para potenciar las ONG en su lucha por terminar con la mutilación genital femenina. | UN | وينبغي أن توفر الحكومات والمانحون الدوليون الموارد المالية لتمكين المنظمات غير الحكومية الوطنية في كفاحها من أجل وقف ختان الإناث. |
Por último, expresa su agradecimiento a los gobiernos y los donantes que han ayudado a las víctimas de las minas terrestres en su país. | UN | وفي الختام، أعرب عن شكره للحكومات والجهات المانحة التي ساعدت ضحايا الألغام البرية في بلده. |
Los mecanismos de fomento de la empresa en los países en desarrollo están sometidos a presiones para que se autofinancien, ya que los gobiernos y los donantes se encuentran con menos recursos. | UN | وتتعرض آليات تنمية اﻷعمال التجارية في البلدان النامية للضغط كي تصبح ذاتية التمويل بسبب تناقص الموارد المتاحة للحكومات والمانحين. |
3. los gobiernos y los donantes deberían asignar los recursos financieros necesarios para que se puedan cumplir los acuerdos antes mencionados. | UN | 3 - ينبغي على الحكومات والمانحين أن يلتزموا بتوفير موارد مالية كافية لتنفيذ الاتفاقات المذكورة أعلاه. |
los gobiernos y los donantes desempeñan un papel fundamental a la hora de proporcionar recursos sostenibles para que esas iniciativas tengan éxito. | UN | وتلعب الحكومات والجهات المانحة دوراً رئيسياً في توفير موارد مستدامة لإنجاح هذه المبادرات. |
Los mecanismos de ayuda para el fomento de la empresa en los países en desarrollo estaban sometidos a presiones para que se autofinanciasen, puesto que los gobiernos y los donantes se encontraban con menores recursos. | UN | وتواجه آليات خدمة تنمية اﻷعمال التجارية في البلدان النامية ضغوطاً للتحول إلى التمويل الذاتي نظراً لما تعاني منه الحكومات والجهات المانحة من تناقص في الموارد. |
Las instituciones que ofrecen microcrédito y otros servicios financieros han estado sujetas a creciente presión de los gobiernos y los donantes para que alcancen la sostenibilidad financiera. | UN | تعرضت المؤسسات التي تقدم القروض الصغيرة وغيرها من الخدمات المالية لضغوط متزايدة من الحكومات والجهات المانحة حتى تكفل لنفسها الاستدامة المالية. |
Hasta la fecha las experiencias han sido desiguales: en algunos casos los gobiernos y los donantes están volviendo a evaluar si los enfoques sectoriales son el método más efectivo y eficaz, mientras que en otros están utilizando las experiencias adquiridas con los resultados más positivos para fortalecer los enfoques sectoriales. | UN | وقد كانت التجارب حتى تاريخه مختلطة: ففي بعض الحالات، تعمل الحكومات والجهات المانحة على إعادة تقييم ما إذا كان النهج القطاعي هو أكفأ النُّهُج وأكثرها فعالية؛ وفي حالات أخرى، تستخدم الحكومات والجهات المانحة الدروس المستفادة من تجارب أكثر إيجابية لتعزيز النُّهُج القطاعية. |
Esas normas serían entonces vinculantes para todos los interesados, incluidos los gobiernos y los donantes privados, así como los países prestatarios. | UN | وعندئذ، ينبغي أن تكون تلك الشروط ملزمة لجميع الأطراف صاحبة المصلحة، بمن فيها الحكومات والجهات المانحة الخاصة، وكذلك البلدان المقترضة. |
:: La disposición de los gobiernos y los donantes a comprometer recursos financieros suficientes a largo plazo para poner en práctica los acuerdos mencionados y a hacer un seguimiento exhaustivo de los fondos que se utilizan en apoyo de los derechos de las mujeres, conjuntamente con las organizaciones de la sociedad civil | UN | قيام الحكومات والجهات المانحة بتخصيص الموارد المالية الكافية وعلى المدى الطويل لتطبيق الاتفاقات المذكورة أعلاه، وإلى أن تتابع بدقة، إلى جانب منظمات المجتمع المدني، ما يستخدم من أموال لدعم حقوق المرأة |
Cabe preguntarse cómo aprovechar esto y los nuevos llamamientos para que los gobiernos y los donantes que se preocupan por la seguridad alimentaria y el cambio climático inviertan más en las mujeres en su calidad de pequeñas agricultoras. | UN | فكيف يمكن الاستفادة من هذا الوضع ومن الدعوات الجديدة الموجهة إلى الحكومات والجهات المانحة المعنية بالأمن الغذائي وتغير المناخ للاستثمار بدرجة أكبر في النساء باعتبارهن مزارعات صغيرات؟ |
Cuando las niñas y las mujeres son visibles en la reunión y comunicación de datos, los gobiernos y los donantes invierten más en la igualdad de género. | UN | فعندما تظهر الفتيات والنساء في جمع البيانات وإعداد التقارير، فإن الحكومات والجهات المانحة تستثمر المزيد في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
:: Definirá las siguientes medidas que los gobiernos y los donantes deberán tomar conjuntamente para lograr avanzar en el fortalecimiento y la utilización de los sistemas nacionales y en la integración de la ayuda en el presupuesto. | UN | :: تحديد الخطوات التالية المشتركة بين الحكومات والجهات المانحة من أجل إحراز تقدم في تعزيز النظم القطرية واستخدامها وإدماج المعونة في الميزانيات الوطنية |
Además, sólo un enfoque del desarrollo más integral y centrado en las personas logrará hacer llegar la información sobre la minería artesanal a un público más amplio y hará más atractiva para los gobiernos y los donantes la asistencia a la minería en pequeña escala. | UN | كما أنه أيضا نهج إنمائي أكثر شمولا وأكثر تركيزا على اﻹنسان من شأنه زيادة الجمهور المستفيد من المعلومات عن التعدين الحرفي، وجعل تقديم المساعدة للتعدين على نطاق صغير مستساغة بدرجة أكبر من قبل الحكومات والجهات المانحة. |
Si los gobiernos y los donantes trabajan juntos, la realidad de un mundo libre de minas se puede lograr en años y no en decenios. | UN | وإذا عملت الحكومات والمانحون معا، فإن العالم الخالي من الألغام يمكن أن يتحقق في غضون أعوام لا عقود. |
135. los gobiernos y los donantes han comprometido gran cantidad de recursos para evitar una catástrofe de resultas de la sequía en el Africa meridional. | UN | ٥٣١ - وقد ارتبطت الحكومات والمانحون بموارد كبيرة جدا لتجنب حدوث كارثة في أعقاب الجفاف في الجنوب الافريقي. |
Pese a estos esfuerzos, los gobiernos y los donantes deben garantizar que la organización esté representada ex officio a fin de aprovechar los conocimientos técnicos que la organización puede aportar a tales mecanismos de coordinación de donantes. | UN | ومع بذل هذه الجهود، ينبغي للحكومات والجهات المانحة أن تضمن تمثيل المنظمة بحكم الوظيفة كي تستفيد آليات تنسيق الجهات المانحة هذه من الخبرة التقنية لدى المنظمة. |
Se esperaba que el análisis conjunto de la situación permitiera reducir el número de análisis que debían efectuar los gobiernos y los donantes. | UN | وقد أُعرب عن الأمل في أن يساعد تحليل الحالة المشترك في الحد من عدد التحليلات التي يتعين أن يجريها المانحون والحكومة. |
Tomaron nota de la formación de alianzas con las organizaciones de las Naciones Unidas, los gobiernos y los donantes. | UN | ولاحظت تطور الشراكات مع مؤسسات الأمم المتحدة والحكومات والجهات المانحة. |
La organización en su conjunto es responsable ante los niños, las familias, los gobiernos y los donantes de ajustarse a normas de alta calidad y precios razonables en sus propias inversiones en la adquisición de suministros y servicios. | UN | والمنظمة ككل مسؤولة أمام اﻷطفال واﻷسر والحكومات والمانحين عن التمسك بمعايير النوعية الجيدة والقيمة مقابل المال في استثمارها في شراء اﻹمدادات والخدمات. |
Resultado 2.8: Existencia de estrategias asumidas como propias por los gobiernos y los donantes para apoyar la creación de sectores financieros incluyentes | UN | الحصيلة 2-8: توجد استراتيجيات للحكومة والمانحين مملوكة وطنيا لدعم بناء قطاعات مالية شاملة |