La oradora está de acuerdo en que se requiere apoyo moral, económico, financiero y técnico de los gobiernos y organismos internacionales. | UN | وأعلنت أنها تعطي صوتها لضرورة تقديم دعم معنوي واقتصادي ومالي وتقني من الحكومات والوكالات الدولية إلى حكومة اثيوبيا. |
Además, todos los costos relacionados con la reintegración seguirían financiándose con cargo a contribuciones voluntarias a los gobiernos y organismos interesados. | UN | وفضلا عن ذلك، ستظل أية تكاليف متصلة بإعادة الإدماج تمول من خلال التبرعات المقدمة إلى الحكومات والوكالات المعنية. |
De conformidad con ello, exhortaron a todos los gobiernos y organismos donantes a que respaldaran la iniciativa. | UN | وبالتالي طالبوا جميع الحكومات والوكالات المانحة بتأييد المبادرة. |
Asimismo, permítaseme que exprese una vez más nuestro sincero reconocimiento a los gobiernos y organismos internacionales que ya han proporcionado asistencia humanitaria. | UN | واسمحوا لي مرة أخرى أن أعرب عن عميق شكرنا للحكومات والوكالات الدولية التي قدمت من قبل مساعدات إنسانية. |
La responsabilidad de crear un mundo seguro incumbe a todos los pueblos, y no sólo a los gobiernos y organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وأضاف أن إيجاد عالم آمن هو مسؤولية جميع الشعوب وليس مسؤولية الحكومات ووكالات إعمال القوانين وحدها. |
El orador exhorta a todos los gobiernos y organismos internacionales a que apoyen ese acontecimiento mediante el fortalecimiento de sus políticas sobre el agua y la organización de actividades de concienciación. | UN | وحث جميع الحكومات والوكالات الدولية على دعم هذه المناسبة عن طريق تعزيز سياساتها المتصلة بالمياه وتنظيم أنشطة للتوعية. |
El FNUAP está trabajando con los gobiernos y organismos de ejecución para resolver esas cuestiones. | UN | ويعمل الصندوق مع الحكومات والوكالات المنفذة لمعالجة هذه المسائل. |
El Gobierno Federal determina la eficacia de la política después de haber recibido información de los gobiernos y organismos provinciales. | UN | وتقرر الحكومة الاتحادية فعالية السياسات بعد تلقي المدخلات من الحكومات والوكالات في المقاطعات. |
Sin embargo, la financiación para la secretaría sigue siendo imprevisible e insuficiente a causa del aumento de la demanda de servicios y asistencia de los gobiernos y organismos. | UN | ومع ذلك، لا يزال تمويل الأمانة غير مضمون وغير كاف في مواجهة طلبات الحكومات والوكالات المتزايدة للخدمات والمساعدة. |
Se alienta a los gobiernos y organismos a que aporten recursos para la recuperación de datos como una actividad prioritaria. | UN | وتُشجَّع الحكومات والوكالات على توفير الموارد للقيام بانتشال للبيانات باعتبار ذلك نشاطا ذا أولوية. |
Sin duda, las personas y los pueblos se han convertido en los interlocutores de los gobiernos y organismos. | UN | ومما لا شك فيه أن الأفراد والشعوب قد أصبحوا محاورين مع الحكومات والوكالات. |
Sin duda las personas y los pueblos han surgido como interlocutores con los gobiernos y organismos. | UN | ولا شك في أن الأفراد والشعوب قد ظهرت بوصفها أطرافاً تتخاطب مع الحكومات والوكالات. |
La Subcomisión volvió a agradecer a los gobiernos y organismos que habían renovado las becas para el período 1992-1993. | UN | وأعربت اللجنة الفرعية مرة أخرى عن تقديرها لتلك الحكومات والوكالات لتجديدها للزمالات للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣. |
los gobiernos y organismos que apoyan la labor de la Comisión continúan aportando información y servicios de evaluación importantes sobre los programas que se han proscripto en el Iraq. | UN | وظلت الحكومات والوكالات الداعمة تشكل مصدرا هاما للمعلومات وللعمليات التقيمية المتصلة بالبرامج المحظورة التي مارسها العراق في الماضي. |
Para facilitar y promover la labor en este sentido, los gobiernos y organismos han de estipular explícitamente las condiciones de una asistencia adaptada a la situación y recursos de cada país. | UN | وتيسيرا للجهود المبذولة في هذا الاتجاه وتعزيزها، ستحتاج الحكومات والوكالات إلى النص بوضوح على شروط وأحكام لتقديم المساعدة تتكيف مع حالة وموارد كل بلد. |
Para facilitar y promover la labor en este sentido, los gobiernos y organismos han de estipular explícitamente las condiciones de una asistencia adaptada a la situación y recursos de cada país. | UN | وتيسيرا للجهود المبذولة في هذا الاتجاه وتعزيزها، ستحتاج الحكومات والوكالات إلى النص بوضوح على شروط وأحكام لتقديم المساعدة تتكيف مع حالة وموارد كل بلد. |
Además, algunos de los participantes en la CEPD han organizado ocasionalmente misiones a los gobiernos y organismos donantes para generar en estos últimos interés y apoyo por los programas y proyectos de CEPD. | UN | وعلاوة على ذلك، ينظم بعض المشتركين في التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية من حين إلى آخر بعثات إلى الحكومات والوكالات المانحة ﻹثارة اهتمامها ببرامج ومشاريع هذا التعاون ولتقديم الدعم لها. |
Además, el Gobierno de Liberia estará siempre agradecido a los gobiernos y organismos donantes que han prometido asistencia para financiar la primera fase del programa bianual. | UN | وعلاوة على ذلك، تظل حكومة ليبريا ممتنة أبدا للحكومات والوكالات المانحة التي تعهدت بتقديم المساعدة لتمويل المرحلة اﻷولى من برنامج السنتين. |
los gobiernos y organismos internacionales deberían: | UN | 40 - ينبغي للحكومات والوكالات الدولية القيام بما يلي: |
La División de Suministros presta servicios de adquisición a los gobiernos y organismos de desarrollo para ayudarles a entregar suministros esenciales a los niños. | UN | 37 - تقدم شعبة الإمدادات خدمات المشتريات لمساعدة الحكومات ووكالات التنمية في توفير اللوازم الأساسية للأطفال. |
ii) Capacitación de grupos: cuatro cursos regionales de capacitación sobre la armonización de los enfoques de evaluación y de los desastres y las emergencias y de coordinación de las respuestas y sobre las normas establecidas y los procedimientos reconocidos, uno en África, uno en América Latina y dos en Asia, con la participación de representantes de los gobiernos y organismos de las Naciones Unidas; | UN | `2 ' التدريب الجماعي: أربع دورات تدريبية إقليمية عن مواءمة نهج تقييم وتنسيق الكوارث وحالات الطوارئ فضلا عن المعايير المعمول بها والإجراءات المعترف بها، واحدة في أفريقيا، وواحدة في أمريكا اللاتينية، واثنتان في آسيا، مع مشاركة ممثلي الحكومات ووكالات الأمم المتحدة؛ |