los grandes desafíos que enfrenta hoy nuestra Organización quedaron bien resumidos en su discurso. | UN | إن التحديات الكبيرة التي تواجهها اﻷمم المتحدة اليوم ملخصه جيدا في بيانه. |
Una vez más, la Organización mundial está demostrando ser un foro amplio que responde a los grandes desafíos mundiales. | UN | مرة أخرى، تدلل المنظمة العالمية على أنها محفل عريض يتحسس التحديات الكبيرة التي تواجه العالم. |
La migración del campo a la ciudad es otro de los grandes desafíos. | UN | ومن التحديات الكبيرة الأخرى الهجرة من الريف إلى المدن. |
Todo ello nos permite situarnos con optimismo ante los grandes desafíos que hoy debemos enfrentar para alcanzar un pleno desarrollo político e institucional. | UN | وهذا كله يسمح لنا بأن ننظر بتفاؤل الى التحديات الكبرى التي يتعين علينا مواجهتها اليوم لتحقيق تنمية سياسية ومؤسسية كاملة. |
Este siglo, que está a punto de llegar a su fin, se recordará como el siglo de los grandes desafíos. | UN | إن القرن الذي يقترب من نهايته سيذكر دائما كقرن التحديات الكبرى. |
Necesitamos unas Naciones Unidas cuyas actividades aborden plenamente los grandes desafíos contemporáneos, y necesitamos unas Naciones Unidas que no se vean obstaculizadas por la falta de recursos financieros y de personal. | UN | إننا نحتاج إلى أمم متحدة تعالج أنشطتها بحق التحديات الكبيرة المعاصرة، نحن نحتاج إلى أمم متحدة لا يعوقها نقص الموارد في اﻷفراد والتمويل. |
El Sr. Jozsef Antall estuvo a la altura de los grandes desafíos que conllevan siempre las profundas transformaciones y condujo a la política de su país por caminos evidentes de afirmación de la institucionalidad democrática. | UN | لقد ارتقى جوزيف أنتال إلى مستوى التحديات الكبيرة التي تبرز دائما في أوقات التغير الكبير، كما أنه قاد سياسة بلده بوضوح نحو تعزيز المؤسسات الديمقراطية. |
El Presidente del Consejo, Sr. Javier Solana, ya ha expresado la posición de la Unión Europea respecto de las labores de las Naciones Unidas y acerca de los grandes desafíos que están llamadas a enfrentar. | UN | لقد أوضح السيد خافيير سولانا، رئيس مجلس أوروبــا مؤخــرا موقف الاتحـاد اﻷوروبي تجاه عمل اﻷمــم المتحــدة وتجــاه التحديات الكبيرة التي يطلب منهــا مواجهتهــا. |
Asimismo, la Unión Europea mantiene lazos estrechos de amistad y cooperación con África, lo que nos hace especialmente conscientes de los grandes desafíos a los que se enfrenta y de la necesidad de afrontarlos juntos. | UN | وعلاوة على ذلك، يحتفظ الاتحاد اﻷوروبي بعلاقات صداقة وتعاون وطيدة مع افريقيا، وهذا يجعلنا ندرك بشكل خاص التحديات الكبيرة التي تواجهها افريقيا والحاجة ﻷن نواجهها معا. |
Nuestros Jefes de Estado y de Gobierno se reunieron primero en Monterrey para examinar los temas de la financiación para el desarrollo, luego en Roma para analizar el problema del hambre en el mundo y más recientemente en Johannesburgo para debatir en torno a los grandes desafíos del desarrollo sostenible. | UN | واجتمع رؤساء دولنا أو حكوماتنا أولا في مونتيري لاستعراض قضايا تمويل التنمية، وبعد ذلك في روما للتصدي لمشكلة الجوع في العالم، ثم مؤخرا في جوهانسبرغ لمناقشة التحديات الكبيرة للتنمية المستدامة. |
El mantenimiento de la diversidad biológica, por lo tanto, es una condición necesaria para el desarrollo sostenible y el mantenimiento de la salud y el bienestar humanos, y por lo tanto constituye uno de los grandes desafíos de la era moderna. | UN | لذلك فإن حفظ التنوع البيولوجي يعتبر شرطاً أساسياً للتنمية المستدامة وحفظ صحة ورفاهة الإنسان، ولذلك فإن هذا الحفظ يعتبر أحد التحديات الكبيرة في هذا العصر. |
Los grandes desafíos: América Latina no ha podido desacoplar la tendencia creciente de su consumo energético ocasionada por el crecimiento económico. | UN | 11 - التحديات الكبرى: لم تتمكن أمريكا اللاتينية من وقف الاتجاه التصاعدي في استهلاكها للطاقة بسبب النمو الاقتصادي. |
Uno de los grandes desafíos que aún enfrenta la comunidad internacional es la proliferación de las armas de destrucción en masa, en particular de las armas nucleares. | UN | من التحديات الكبرى التي مازالت تواجه المجتمع الدولي انتشار أسلحة الدمار الشامل، وبالخصوص النووي منها، مما يشكل تهديدا خطيرا لﻷمن والسلم الدوليين. |
Uno de los grandes desafíos que enfrenta hoy el Organismo es la ampliación de su contribución a las soluciones globales de los problemas de la pobreza y el subdesarrollo en el mundo. | UN | ومـــن بين التحديات الكبرى التي تواجهها الوكالة اليوم توسيع مجال مساهمتها في إيجاد حلول عالمية لمشكلات الفقر والتخلف في عالمنا. |
El centro de nuestras discusiones serán los grandes desafíos con que la humanidad se enfrenta hoy y se deberá enfrentar en el futuro previsible, y será necesario identificar lo que deberemos hacer para encarar esos desafíos con éxito. | UN | وسيكون قوام مناقشاتنا التحديات الكبرى التي تواجهها اﻹنسانية اليوم والتي ستواجهها في المستقبل القريب، وسيكون من الضروري لنا أن نحدد ما الذي ينبغي عمله للتصدي بنجاح لهذه التحديات. |
La superación de estos problemas derivados de la pobreza y el desempleo es uno de los grandes desafíos que enfrentamos con respecto a la conservación y la utilización sostenible de nuestros recursos naturales. | UN | وإن التغلب على المشاكل المصاحبة للفقر والبطالة هو أحد التحديات الخطيرة التي نواجهها في الحفاظ على الموارد الطبيعية والاستعمال المستدام لها. |
Es una forma de diálogo necesaria para responder debidamente a los grandes desafíos que se plantean hoy día. | UN | ونعتقد بأن هذا الحوار ضروري كي نتصدى بصورة ملائمة للتحديات الكبيرة التي نواجهها في الوقت الحاضر. |
Consideramos que esas cinco dimensiones son un resumen sucinto de los grandes desafíos de nuestro tiempo. | UN | وتعتبر هذه العناصر أحسن تلخيص للتحديات الكبرى لعصرنا. |
Esto será esencial para que las Naciones Unidas puedan responder eficazmente a los grandes desafíos de nuestra era. | UN | وسيكون هذا الإصلاح ضروريا لتمكين الأمم المتحدة من التصدي بفعالية التحديات الرهيبة التي تواجه عصرنا. |
los grandes desafíos generan grandes oportunidades. | UN | إن التحديات الجسام تخلق فرصاً كبيرة. |
Es tiempo de que los países miembros de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD) traten de imponer una paz general y pongan fin a las hostilidades en esta subregión para que podamos abordar juntos el problema del desarrollo y hacer frente a los grandes desafíos que representan las catástrofes ecológicas, como la sequía que actualmente nos amenaza. | UN | وقد حان الوقت لكي تعمل المنظمة الحكومية الدولية لمكافحة الجفاف والتنمية على تحقيق السلام الشامل ووقف القتال في هذه المنطقة دون الإقليمية، لتركز بصورة مجتمعة على التنمية ولتتصدى للتحديات الخطيرة التي تمثلها الكوارث البيئية، مثل الجفاف المخيم حاليا. |
Por lo tanto, la CARICOM llama la atención sobre la urgencia de encontrar soluciones a los grandes desafíos que tiene África ante sí. | UN | وبالتالي، تشدد الجماعة الكاريبية على الضرورة الملحة لإيجاد حلول للتحديات الرئيسية التي تواجهها أفريقيا. |
La responsabilidad primordial de abordar los grandes desafíos que hoy enfrentamos recae en cada país. | UN | إن المسؤولية الرئيسية عن التصدي للتحديات الهائلة التي نواجهها اليوم تقع على عاتق كل بلد على حدة. |
No obstante, al finalizar el siglo XX, todavía debemos responder a los grandes desafíos a nivel económico, cultural y social, así como en materia de paz y seguridad internacionales. | UN | ومع ذلك، ومع اقترابنا من نهاية القرن العشرين، مازلنا نواجه تحديات كبرى فــي المياديــن الاقتصاديــة والثقافيــة والاجتماعيــة، باﻹضافــة إلـــى التحديـــات فـــي مجــال السلــم واﻷمن الدوليين. |
los grandes desafíos esconden grandes oportunidades. | UN | والتحديات الكبيرة تخفي الفرص الكبيرة. |
Encomiamos la primera transición histórica y pacífica de poder en Haití y deseamos al nuevo Presidente elegido, Sr. Michel Joseph Martelly, toda clase de éxitos en el cumplimiento de sus deberes y en los esfuerzos por resolver los grandes desafíos que quedan por delante. | UN | ونثني على النقل السلمي التاريخي الأول للسلطة في هايتي ونتمنى للرئيس المنتخب حديثا ميشيل جوزيف مارتلي كل النجاح في الاضطلاع بواجباته والتصدي للتحديات الجسيمة التي تنتظره. |