La situación en la región africana de los Grandes Lagos, y en particular en Burundi, continúa siendo motivo de gran preocupación para nosotros. | UN | أما الحالة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وبوجه خاص في بوروندي فتظل تثير أكبر أسباب قلقنا. |
Resulta especialmente inquietante la grave situación que aún persiste en la región de los Grandes Lagos y en la República del Congo. | UN | فمما يقلقنا بشكل خاص الحالة الخطيرة التي ما زالت مستمرة في منطقة البحيرات الكبرى وفي جمهورية الكونغو. |
En la actualidad los coordinadores de las actividades humanitarias en la Región de los Grandes Lagos y en el Iraq son funcionarios superiores del UNICEF. | UN | ومنسقو الشؤون اﻹنسانية حاليا في منطقة البحيرات الكبرى وفي العراق هم من الموظفين اﻷقدم باليونيسيف. |
Su Gobierno espera con interés que haya cooperación en la región de los Grandes Lagos y que haya paz dentro de sus fronteras legítimas. | UN | وأعرب عن تطلع وفده إلى التعاون في إطار منطقة البحيرات الكبرى وإلى السلام داخل حدود شرعية. |
Por su parte, Kenya, que es parte del Comité Directivo, ha creado una secretaría nacional de la NEPAD y será sede el próximo mes de la cumbre regional de la NEPAD para el África oriental, la región de los Grandes Lagos y la región del Cuerno de África para examinar su aplicación. | UN | وقد قامت كينيا، وهي عضو في لجنة التوجيه، بإنشاء أمانة وطنية لنيباد وستستضيف في الشهر القادم مؤتمر قمة إقليمياً ليراجع عملية تنفيذ نيباد في شرق أفريقيا والبحيرات الكبرى والقرن الأفريقي. |
Está situado en la región de los Grandes Lagos y sus fronteras están comprendidas entre los 2º 20 ' y 4º 27 ' de latitud sur y entre los 28º 50 ' y 30º 53 ' de longitud este. | UN | وهي تقع في منطقة البحيرات الكبرى بين خطي العرض `20 2ْ و`27 4ْ جنوباً، وخطي الطول `50 28ْ و`53 30ْ شرقاً. |
Las zonas geográficas prioritarias de actividad del ACNUR son la región de los Grandes Lagos y el África occidental. | UN | والمناطق الجغرافية ذات الأولوية لدى المفوضية هي منطقة البحيرات الكبرى وغرب أفريقيا. |
Región de los Grandes Lagos y Cuerno de África 2 462 300 dólares | UN | البحيرات الكبرى وشرق أفريقيا والقرن الأفريقي 300 462 2 دولار |
Región de los Grandes Lagos y Cuerno de África 2 462 300 dólares | UN | البحيرات الكبرى وشرق أفريقيا والقرن الأفريقي 300 462 2 دولار |
Se han elaborado estrategias subregionales para África central, la región de los Grandes Lagos y África occidental. | UN | ووضعت استراتيجيات دون إقليمية لوسط أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى وغرب أفريقيا، وبدأ تنفيذها في عام 2000. |
Formula una declaración al Representante Especial del Secretario General para la región de los Grandes Lagos y Presidente del Comité de Supervisión de la Aplicación. | UN | وأدلى الممثل الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى ورئيس لجنة مراقبة التنفيذ، ببيان. |
Se han seguido traduciendo al francés todas las actualizaciones diarias y semanales de la información relativa a la región de los Grandes Lagos y a África occidental. | UN | واستمرت ترجمة جميع النشرات اليومية والأسبوعية المتعلقة بمنطقة البحيرات الكبرى وغرب أفريقيا إلى اللغة الفرنسية. |
En 2001, el Consejo llevó a cabo dos misiones en los Grandes Lagos y Kosovo. | UN | وفي عام 2001، أوفد المجلس بعثتين إلى البحيرات الكبرى وكوسوفو. |
Hemos tomado nota de los acontecimientos positivos en la región de los Grandes Lagos y expresado nuestro compromiso con la creación de una región pacífica y estable. | UN | وقد لاحظنا باهتمام التطورات الإيجابية في منطقة البحيرات الكبرى وأعربنا عن التزامنا ببناء منطقة تنعم بالسلام والاستقرار. |
En África, los efectos devastadores de las armas pequeñas han hecho especial mella en las regiones de los Grandes Lagos y el Cuerno de África. | UN | وفي أفريقيا، كانت الآثار المدمرة للأسلحة الصغيرة أشد ما تكون في منطقتي البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي. |
Pero la experiencia reciente, sobre todo en Sierra Leona, la región de los Grandes Lagos y el Afganistán, ha demostrado una vez más que no puede desatenderse la convergencia de ambos tipos de actividades. | UN | ولكن التجربة الأخيرة، ولا سيما في سيراليون وفي منطقة البحيرات الكبرى وفي أفغانستان، قد أثبتت مرة أخرى أنه لا يمكن تجاهل ذلك التآزر القائم بين هذين النوعين من الأنشطة. |
Esos acusados, prófugos de la justicia, siguen incitando conflictos en la región de los Grandes Lagos y deben perseguirse activamente y detenerse, como ha pedido en reiteradas ocasiones el Consejo de Seguridad. | UN | فأولئك الهاربون الصادرة بحقهم لوائح اتهام يواصلون التحريض على الصراع في منطقة البحيرات الكبرى ويجب ملاحقتهم بفعالية وإلقاء القبض عليهم، كما طالب بذلك مجلس الأمن مرارا وتكرارا. |
La subregión de los Grandes Lagos y África central representa un gran reto para el ACNUR, ya que todavía no está claro cómo evolucionará la situación. | UN | وتمثل منطقة البحيرات الكبرى ووسط أفريقيا تحدياً كبيراً للمفوضية لأنه لا تُعرف حتى الآن الكيفية التي ستتطور بها الحالة. |
Por su parte, Kenya, que es miembro del Comité Directivo, auspiciará la cumbre regional sobre la NEPAD para el África oriental, los Grandes Lagos y el Cuerno de África a finales de este mes. | UN | وفي نهاية هذا الشهر، ستستضيف كينيا، بوصفها عضواً في اللجنة التوجيهية، مؤتمر قمة إقليميا معني الشراكة الجديدة لبلدان شرق أفريقيا والبحيرات الكبرى والقرن الأفريقي. |
En este contexto, el orador acoge con beneplácito las iniciativas llevadas a cabo por los Estados africanos del Cuerno de África, las regiones de los Grandes Lagos y Kenya, que deberían recibir el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وفي هذا السياق، رحب بمبادرات الدول الأفريقية في منطقتي القرن الأفريقي والبحيرات الكبرى وكينيا، والتي ينبغي أن تحظى بدعم المجتمع الدولي. |
Norstrom y otros (2002) evaluaron la distribución geográfica y las tendencias temporales (durante el período de 1981 a 2000) de los PBDE en huevos de gaviota arenque (Larus argentatus) procedentes de una red de colonias diseminadas por los Grandes Lagos y sus canales de conexión en 2000 (véase la sección 2.1.6.6 y el apéndice D). | UN | وقام نورستروم وآخرون (2002) بتقييم الانتشار الجغرافي والنزعات الزمنية (خلال الفترة من 1981 إلى 2000) للإثيرات متعددة البروم ثنائية الفينيل في بيض نورس الرنجة (Larus argentatus) في شبكة من المستعمرات تنتشر عبر البحيرات العظمى والقنوات المتصلة بها في عام 2000 (أنظر القسم 2-1-6-6 والتذييل دال). |
III. El levantamiento del embargo proyectado podría contribuir a la conflagración en la subregión de los Grandes Lagos y en el África oriental. | UN | ثالثا ـ يمكن أن يساهم رفع الحظر المعتزم في اشتعال الحرب في المنطقة الفرعية للبحيرات الكبرى وشرق افريقيا. |