ويكيبيديا

    "los grecochipriotas y los turcochipriotas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك
        
    • القبارصة اليونانيون والقبارصة الأتراك
        
    • القبارصة اليونان والأتراك
        
    • القبارصة اليونان والقبارصة الأتراك
        
    • للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك
        
    Si Turquía realmente desea resolver el tema de Chipre, debe retirar todas las tropas ocupantes de la isla y dejar que los grecochipriotas y los turcochipriotas vivan juntos en armonía y en paz. UN وإذا كانت تركيا ترغب حقاً في حل مسألة قبرص، فعليها أن تسحب جميع القوات المحتلة من الجزيرة وأن تترك القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك يعيشون معاً في وئام وسلام.
    Esta situación inaceptable constituye una violación flagrante del derecho internacional, una amenaza que afecta por igual la seguridad y el bienestar de los grecochipriotas y los turcochipriotas, y un grave obstáculo para la estabilización de la región. UN ويشكل ذلك الوضع غير المقبول انتهاكا صارخا للقانون الدولي، وتهديدا لأمن ورفاه القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك على حد سواء، وعقبة خطيرة أمام تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    La cuestión de Chipre no se podrá solucionar hasta que Turquía retire sus tropas de la isla y deje que los grecochipriotas y los turcochipriotas convivan juntos en paz. UN ولا يمكن تسوية مسألة قبرص إذا لم تسحب تركيا قواتها من الجزيرة وتترك القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك يعيشون جنبا إلى جنب في سلام.
    los grecochipriotas y los turcochipriotas ejercerían sus inherentes facultades constitutivas y renovarían su asociación. UN وسيمارس القبارصة اليونانيون والقبارصة الأتراك سلطتهما الدستورية الأصيلة، ليجددوا شراكتهما.
    La UNFICYP señaló que los últimos incidentes de violencia entre los grecochipriotas y los turcochipriotas habían tenido lugar en 1996. UN 27 - وذكرت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، أن آخر أحداث عنف جرت بين القبارصة اليونان والقبارصة الأتراك حدثت في عام 1996.
    También se pide al Consejo que reconozca la igualdad política y la identidad diferenciada de los grecochipriotas y los turcochipriotas y la igualdad de condición de sus Estados en la República Unida de Chipre. UN كما يطلب إلى المجلس أن يقر المساواة السياسية والهوية المتميزة للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك والمركز المتساوي لدولتيهما المؤسستين في جمهورية قبرص المتحدة.
    Se nos presenta ahora una importante oportunidad de encontrar una solución al problema de Chipre en la que se tengan plenamente en consideración los derechos e intereses legítimos de los grecochipriotas y los turcochipriotas. UN وأمامنا الآن فرصة هامة لإيجاد حل لمشكلة قبرص يأخذ في الاعتبار الكامل الحقوق والشواغل المشروعة لكل من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    Creemos que ese esfuerzo contribuirá al descubrimiento de nuevos recursos energéticos, especialmente para Europa, y que, por supuesto, redundará en el bien común de nuestro pueblo, los grecochipriotas y los turcochipriotas por igual. UN ونتوقع أن يسهم هذا الجهد في اكتشاف مصادر جديدة للطاقة، من أجل أوروبا، وطبعا من أجل المنافع المشتركة لشعبنا من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك على السواء.
    7. La UNFICYP ha seguido esforzándose en propiciar los contactos y la colaboración entre los grecochipriotas y los turcochipriotas y en fomentar la confianza mediante la promoción de actividades que pudieran llevarles a establecer contacto en una atmósfera positiva. UN 7- وواصلت قوة الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى تشجيع الاتصال والتعاون بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك وإلى بناء الثقة عن طريق تشجيع الأنشطة التي يمكن أن تجعلهم يتواصلون في جو إيجابي.
    Dichas violaciones afectan a los derechos de las personas grecochipriotas desaparecidas de resultas de la invasión de Turquía, los derechos de sus familias, los derechos de las personas desplazadas de sus hogares y propiedades y los derechos y libertades de los grecochipriotas y los turcochipriotas que viven en las zonas ocupadas. UN وتتعلق هذه الانتهاكات بالقبارصة اليونانيين المفقودين نتيجة للغزو التركي، وبحقوق أسرهم، وحقوق المشردين من ديارهم وممتلكاتهم، وحقوق وحريات القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك الذين يعيشون في المناطق المحتلة.
    A fin de atender lo que, a mi juicio, constituye una necesidad imperiosa, en el plan se propone que se cree una comisión de reconciliación independiente e imparcial que promueva la comprensión, la tolerancia y el respeto mutuo entre los grecochipriotas y los turcochipriotas. UN 125 - لتلبية ما أعتقد أنه حاجة ملحة، تقترح الخطة إنشاء لجنة مصالحة مستقلة ومحايدة لتعزيز التفاهم والتسامح والاحترام المتبادل بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    En este contexto, también se subrayó la igualdad política de los grecochipriotas y los turcochipriotas y el estatuto igualitario de ambos Estados constituyentes. UN وفي هذا السياق، تم التأكيد على " المساواة السياسية بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك والمركز المتساوي للدولتين المؤسستين " .
    En este contexto, también se subrayó la igualdad política de los grecochipriotas y los turcochipriotas y el estatuto igualitario de ambos Estados constituyentes. UN وفي هذا السياق، تم التأكيد على " المساواة السياسية بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك والمركز المتساوي للدولتين المؤسستين " .
    Debería instarse a la administración grecochipriota a que elimine esas medidas que complican más la cuestión de las propiedades en la isla y socavan las relaciones entre los grecochipriotas y los turcochipriotas y tienen efectos negativos sobre los esfuerzos que se realizan por alcanzar un acuerdo político general en la isla. UN وينبغي أن تنبه الإدارة القبرصية اليونانية إلى أن مثل هذه التدابير تزيد من تعقيد مسألة الممتلكات في الجزيرة وتقوض العلاقات بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك ومن ثم فهي تؤثر تأثيرا سلبيا على الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية شاملة في الجزيرة.
    La contratación de personal nacional del Cuadro Orgánico demostraría que la Fuerza estaba dispuesta a fomentar la capacidad nacional y aumentar la participación de los grecochipriotas y los turcochipriotas en el proceso de normalización mediante una percepción de la implicación local en los procesos cotidianos sobre el terreno. UN ومن شأن تعيين الموظفين الوطنيين أن يشير إلى استعداد القوة لبناء القدرات الوطنية وزيادة مشاركة القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في عملية التطبيع من خلال ترسيخ الشعور بالملكية المحلية للعمليات اليومية على الصعيد الميداني.
    Tras un estudio detenido del Reglamento 866/2004 del Consejo de la Unión Europea, de 29 de abril de 2004, el Gobierno de la República de Chipre ha decidido formular propuestas concretas para enmendar ese Reglamento a fin de introducir disposiciones más flexibles que faciliten el comercio entre los grecochipriotas y los turcochipriotas. UN في أعقاب دراسة شاملة تناولت لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي 866/2004 المؤرخة 29 نيسان/أبريل 2004، قررت حكومة جمهورية قبرص وضع مقترحات محددة من أجل تعديل تلك اللائحة ترمي إلى إدخال أحكام تنحو إلى تحرير التجارة وتيسيرها بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    El Asesor Especial realizó una exposición ante el Consejo sobre las consultas mantenidas entre los grecochipriotas y los turcochipriotas sobre la emisión de un comunicado conjunto y mencionó los obstáculos que frenaban su publicación, a lo que añadió que su equipo de buenos oficios espera con interés colaborar con ambas partes, y pidió a los miembros del Consejo que entablaran un diálogo para salvar las diferencias. UN وقدم المستشار الخاص إحاطة إلى المجلس عن المشاورات التي جرت بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك فيما يتعلق بإصدار بلاغ مشترك، وأشار إلى العقبات التي حالت دون إصداره. وأضاف قائلا أن فريق المساعي الحميدة التابع له يتطلع إلى التعاون مع كلا الجانبين، ودعا أعضاء المجلس إلى الاشتراك في المناقشات التي تجري للتغلب على الخلافات.
    166. Aunque esta iniciativa concreta no desembocó en una solución del problema de Chipre, la comunidad internacional debe proseguir sus esfuerzos encaminados a resolverlo y poner firme empeño en abordar sus causas fundamentales, que no son otras que la invasión y ocupación ilegales por Turquía de parte de la República de Chipre y la separación forzada de los grecochipriotas y los turcochipriotas impuesta por 30 años de ocupación militar turca. UN 166- وعلى الرغم من عدم نجاح هذا المجهود تحديداً في حل المشكلة القبرصية، فإن على المجتمع الدولي مواصلة جهوده الرامية إلى حل المشكلة والالتزام بمعالجة أسبابها الأصلية، ألا وهي قيام تركيا بغزو واحتلال جزء من جمهورية قبرص والفصل القسري بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك الذي فُرِض بسبب الاحتلال العسكري التركي الذي استمر 30 عاماً.
    Chipre sería reunificada, pero no mediante la firma de un acuerdo amplio de los dos dirigentes; en cambio, los dos dirigentes convendrían en someter el acuerdo fundamental para su aprobación en dos referendos simultáneos y separados de los grecochipriotas y los turcochipriotas. UN وستجري إعادة توحيد قبرص، ولكن ذلك لن يكون بتوقيع الزعيمين على تسوية شاملة؛ وإنما عن طريق اتفاق الزعيمين على طرح اتفاق التأسيس في استفتاءين منفصلين ينظما في آن واحد ليوافق عليه القبارصة اليونانيون والقبارصة الأتراك.
    Un objetivo especialmente importante de la comisión sería el de fomentar el diálogo y elaborar un informe sobre la historia del problema de Chipre basado en la experiencia y la interpretación de los grecochipriotas y los turcochipriotas. UN وسوف تركز هذه اللجنة بشكل خاص على تعزيز الحوار وإعداد تقرير عن تاريخ مشكلة قبرص كما عاشها وكما يراها القبارصة اليونانيون والقبارصة الأتراك. التنفيذ
    En una declaración conjunta emitida el mismo día, dijeron que el objetivo de las negociaciones en toda regla era encontrar una solución mutuamente aceptable del problema de Chipre que salvaguardara los derechos fundamentales y legítimos y los intereses de los grecochipriotas y los turcochipriotas. UN وصرّحا في بيان مشترك صدر في ذلك اليوم نفسه بأن: ' ' هدف المفاوضات الشاملة هو إيجاد حل لمشكلة قبرص يقبله الطرفان ويصون الحقوق والمصالح المشروعة للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد