En segundo lugar, debe restablecerse la confianza entre los grupos étnicos, que han sido objeto de tan brutales abusos. | UN | وثانياً، ينبغي إعادة بناء الثقة بين المجموعات الإثنية التي أُسيئت معاملتها بمثل هذا القدر من الوحشية. |
Los mandos de la FIAS siguen siendo ecuánimes con todos los grupos étnicos que integran la población del Afganistán. | UN | وتقيم قيادة القوة علاقات متوازنة مع جميع المجموعات الإثنية التي تشكل شعب أفغانستان. |
Los miembros del Comité expresaron asimismo el deseo de saber si se habían tomado medidas para preservar el idioma, la cultura y la identidad de los grupos étnicos que vivían en Suecia, y que constituían el 10% de la población sueca. | UN | وطلب أعضاء اللجنة أيضا معرفة ما إذا كانت قد اتخذت تدابير للحفاظ على لغة وثقافة وهوية الجماعات اﻹثنية التي تعيش في السويد، والتي تشكل ١٠ في المائة من السكان السويديين، وإذا كان اﻷمر كذلك، فما هي تلك التدابير. |
Por lo demás, desde el punto de vista étnico, Kosovo se compone de los grupos étnicos que todos conocemos. | UN | وبعبارة أخرى، لدى الكلام عن الأعراق، تتكون كوسوفو من المجموعات العرقية التي نعرفها نحن جميعا. |
En virtud de esta ley se estableció el organismo encargado de los derechos de los grupos étnicos que constituyen menos del 20% de la población. | UN | ووفقاً لهذا القانون، شُكلت وكالة لحقوق الجماعات العرقية التي تشكل أقل من 20 في المائة من السكان. |
El Comité sigue preocupado por la información insuficiente acerca de la situación de los grupos étnicos que residen en el territorio del Estado parte. | UN | ٤٢٣ - ما زالت اللجنة قلقة إزاء المعلومات غير الكافية المتعلقة بحالة الفئات العرقية التي تعيش على أرض الدولة الطرف. |
Por ejemplo, los grupos étnicos que observan un régimen matrilineal desconocen la práctica del pago de una dote (lobola), porque quienes detienen el poder son las mujeres, y los hijos les pertenecen. | UN | فمثلاً، الجماعات الإثنية التي تتبع نظام الانتساب إلى الأم لا تدفع المهر، لأن السلطة تعود إلى النساء والأولاد ملكهن. |
Los jefes de la Fuerza siguen manteniendo una actitud de imparcialidad hacia todos los grupos étnicos que integran la población de Afganistán. | UN | ولا تزال قيادة القوة تعامل جميع الفئات الإثنية التي تشكل شعب أفغانستان على قدم المساواة. |
Preguntó qué medidas se habían adoptado para asegurar el funcionamiento eficaz del Organismo de protección de los derechos de los grupos étnicos que representan menos del 20% de la población. | UN | وسألت عن التدابير التي تم اتخاذها لتفعيل وكالة حقوق المجموعات الإثنية التي تمثل أقل من 20 في المائة من مجموع السكان. |
Es un país indivisible que pertenece a todos los grupos étnicos que constituyen el pueblo lao. | UN | وهي بلد لا يتجزأ ينتمي إلى كل المجموعات الإثنية التي يتألف منها شعب لاو بأسره. |
Los mandos de la Fuerza están decididos a tratar a todos con justicia y en un pie de igualdad y a permanecer neutrales en relación con todos los grupos étnicos que constituyen el pueblo del Afganistán. | UN | وقيادة القوة مصممة على معاملة الجميع بالعدل والمساواة والبقاء على مسافة واحدة من جميع المجموعات الإثنية التي يتكون منها شعب أفغانستان. |
El Gobierno ha adoptado políticas especiales para permitir a los grupos étnicos que viven en zonas remotas acceder a la educación mediante la construcción de internados de enseñanza primaria y secundaria. | UN | وقد اعتمدت حكومة لاو سياسات خاصة لتمكين المجموعات الإثنية التي تعيش في مناطق نائية من الحصول على التعليم وذلك ببناء مدارس ابتدائية وثانوية داخلية. |
833. La actual política del Ministerio de Cultura en esa esfera tiene por objeto preservar el patrimonio de todos los grupos étnicos que contribuyeron a la construcción de la nación brasileña. | UN | 833- وتهدف سياسة وزارة الثقافة البرازيلية الحالية المتعلقة بالتراث إلى الحفاظ على تراث كل المجموعات الإثنية التي أسهمت في بناء الوطن البرازيلي. |
5. Exhorta al Gobierno de Guinea Ecuatorial a que tome todas las medidas necesarias para favorecer la convivencia armoniosa de todos los grupos étnicos que componen la sociedad ecuatoguineana; | UN | ٥- تطلب إلى حكومة غينيا الاستوائية أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز التعاون المتسق لجميع الجماعات اﻹثنية التي يتألف منها مجتمع غينيا الاستوائية؛ |
Los miembros del Comité expresaron asimismo el deseo de saber si se habían tomado medidas para preservar el idioma, la cultura y la identidad de los grupos étnicos que vivían en Suecia, y que constituían el 10% de la población sueca. | UN | وطلب أعضاء اللجنة أيضا معرفة ما إذا كانت قد اتخذت تدابير للحفاظ على لغة وثقافة وهوية الجماعات اﻹثنية التي تعيش في السويد، والتي تشكل ١٠ في المائة من السكان السويديين، وإذا كان اﻷمر كذلك، فما هي تلك التدابير. |
2. Exhorta al Gobierno de Guinea Ecuatorial a que tome todas las medidas necesarias para favorecer la convivencia armoniosa de todos los grupos étnicos que componen la sociedad ecuatoguineana; | UN | ٢- تطلب إلى حكومة غينيا الاستوائية ان تتخذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز التعايش بوئام لجميع الجماعات اﻹثنية التي يتألف منها مجتمع غينيا الاستوائية؛ |
El Comité alienta al Estado parte a que siga buscando la forma de conceder una protección específica a todos los grupos étnicos que viven en el país. | UN | ٣٧ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة استكشاف سبل توفير الحماية الخاصة لجميع المجموعات العرقية التي تعيش في النمسا. |
También participamos, con el apoyo de la Unión Europea Occidental, en la supervisión y la puesta en práctica del embargo, y junto con la administración de la Unión Europea en Mostar deseamos dar señales para la reconciliación de los grupos étnicos que viven en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | ونسهم أيضا، بدعم من اتحاد أوروبا الغربية، في رصد وتنفيذ الحظر، ونود، من خلال المكتب اﻹداري للاتحاد اﻷوروبي في موستار، أن نوجه نداء بتحقيق المصالحة بين المجموعات العرقية التي تعيش في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
los grupos étnicos que según la Liga habían apoyado la constitución del comité han declarado categóricamente que de hecho se oponen a las medidas adoptadas por la Liga y han expresado que apoyan al Gobierno. | UN | حيث أكدت الجماعات العرقية التي زعمت العصبة أنها تؤيد تشكيل اللجنة أنها عارضت إجراءات العصبة بشكل قاطع وأعربت عن تأييدها للحكومة. |
Aunque la creación de un Gobierno representativo estable y de amplia base sigue siendo el objetivo político final, también hay que hacer todo lo posible por abordar las quejas de los grupos étnicos que sienten que han sido marginados económica, política y culturalmente. | UN | وفي حين أن إنشاء حكومة نيابية مؤقتة عريضة القاعدة لا يزال يمثل الغاية السياسية الأخيرة، فإنه ينبغي بذل كل جهد لمعالجة مظالم الجماعات العرقية التي تشعر بأنها ظلت مهملة اقتصاديا وسياسيا وثقافيا. |
Reglamentaba también los derechos especiales conferidos a los grupos étnicos que vivían en territorios ricos en objetos arqueológicos. | UN | كما ينظّم هذا الدستور بعض الحقوق الخاصة التي تتمتع بها الفئات العرقية التي تعيش في أقاليم زاخرة بالأوابد الأثرية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que continúe estudiando la manera de dar una protección concreta a todos los grupos étnicos que viven en Alemania. | UN | ١٧٢ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في استكشاف سبل تقديم حماية محددة إلى جميع الفئات العرقية التي تعيش في ألمانيا. |
19. Se pusieron de manifiesto los problemas con que se encontraban los grupos étnicos que no hablaban tswana, que se estimaba que representaban el 60% de la población de Botswana. | UN | 19- سلط الضوء على الجماعات الإثنية غير الناطقة بلغة " تسوانا " في بوتسوانا والتي تمثل حسب التقديرات نحو 60 في المائة من مجموع عدد السكان. |
Pretende ser un modelo de coexistencia pacífica, pero a pesar de casi medio siglo de historia como nación, los grupos étnicos que conforman su población están más distanciados que nunca. | UN | وهي تعلن نفسها كنموذج للتعايش السلمي، ولكن على الرغم من مرور نحو نصف قرن على قيام الدولة، فإن الفئات الإثنية التي يتكون منها سكان ماليزيا لم تكن قط أكثر تباعداً مما هي الآن. |
Ucrania garantiza los mismos derechos políticos, económicos, sociales y culturales a todos los grupos étnicos que residen en su territorio. | UN | 56 - تضمن أوكرانيا لجميع الطوائف العرقية المقيمة في إقليمها المساواة في الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |