En la declaración, el Consejo pidió la inmediata suspensión de las hostilidades e instó a los grupos armados a que entablaran negociaciones. | UN | ودعا المجلس في البيان إلى وقف أعمال القتال على الفور وحث الجماعات المسلحة على الدخول في مفاوضات. |
En la declaración, el Consejo pidió la inmediata suspensión de las hostilidades e instó a los grupos armados a que entablaran negociaciones. | UN | ودعا المجلس في البيان إلى وقف أعمال القتال على الفور وحث الجماعات المسلحة على الدخول في مفاوضات. |
La comunidad internacional debe prestar asistencia a esos programas, invertir en la difusión de información al respecto y alentar a los grupos armados a participar en ellos. | UN | وبذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يوفر المساعدة لهذه البرامج وأن يستثمر في نشرها على العموم وفي تشجيع الجماعات المسلحة على المشاركة فيها. |
El Relator Especial ha tomado nota de los últimos éxitos de la iniciativa del Gobierno de invitar a los grupos armados a entablar conversaciones con el Gobierno. | UN | لاحظ المقرر الخاص النجاحات التي حققتها مؤخرا مبادرة الحكومة بدعوة الجماعات المسلحة إلى إجراء محادثات معها. |
Vuelta de los grupos armados a la legalidad | UN | عودة الجماعات المسلحة إلى دائرة المشروعية |
Se trata del Vicepresidente del Banco Mundial y de una delegación de la Unión Europea presidida por Louis Michel, Ministro belga de Relaciones Exteriores, quien exhortó a los grupos armados a integrarse en el proceso de negociación. | UN | ومن بين هذه الشخصيات نائب رئيس البنك الدولي ووفد للاتحاد الأوروبي برئاسة السيد لوي ميشيل وزير خارجية بلجيكا الذي حث المجموعات المسلحة على المشاركة في عملية التفاوض. |
:: Pide con insistencia al Consejo de Seguridad que haga todo lo posible para llevar a los grupos armados a negociar la cesación del fuego sin más dilación. | UN | :: تطلب بإصرار إلى مجلس الأمن إلى بذل كافة الجهود الممكنة لحمل الجماعات المسلحة على التفاوض بشأن وقف لإطلاق النار دون مزيد من التأخير. |
Los miembros del Consejo volvieron a instar encarecidamente a los grupos armados a poner fin a las hostilidades. | UN | وحث أعضاء المجلس بقوة مرة أخرى الجماعات المسلحة على وقف الأعمال القتالية. |
Las restricciones impuestas por los grupos armados a las operaciones de ayuda limitan la capacidad de actuación de los organismos humanitarios. | UN | إلا أن القيود التي تفرضها الجماعات المسلحة على عمليات الإغاثة تعرقل قدرة الوكالات الإنسانية على العمل. |
Además, insto a los grupos armados a ofrecer toda la información necesaria para facilitar la remoción de minas, de conformidad con las normas internacionales sobre desminado. | UN | وإضافة إلى ذلك، أحث الجماعات المسلحة على توفير جميع المعلومات اللازمة لتيسير عملية إزالة الألغام، بما يتماشى مع المعايير الدولية لإزالة الألغام. |
Se celebraron 7 reuniones para alentar a los grupos armados a deponer las armas. | UN | وقد عُقدت 7 اجتماعات لتشجيع الجماعات المسلحة على نزع السلاح. |
He pedido a mi Representante Especial que siga apoyando plenamente las gestiones del Facilitador y de la Iniciativa Regional para ayudar al Gobierno de Burundi y a todos los grupos armados a llegar a un acuerdo completo de cesación del fuego. | UN | وقد طلبت إلى ممثلي الخاص أن يواصل تأييده التام لجهود الميسِّر والمبادرة الإقليمية لمساعدة حكومة بوروندي وجميع الجماعات المسلحة على التوصل إلى اتفاق شامل لوقف إطلاق النار. |
Los miembros del Consejo volvieron a instar encarecidamente a los grupos armados a poner fin a las hostilidades de inmediato y a sumarse al proceso de paz ya en marcha. | UN | وحث أعضاء المجلس بقوة مرة أخرى الجماعات المسلحة على وقف الأعمال القتالية فورا والانضمام إلى عملية السلام الجارية بالفعل. |
Insta a los grupos armados a permitir el acceso de los organismos humanitarios a las personas privadas de libertad. | UN | وتدعو الجماعات المسلحة إلى تمكين المنظمات الإنسانية من الوصول إلى المحرومين من حريتهم. |
:: Felicita al Consejo de Seguridad por todas sus iniciativas encaminadas a llevar a los grupos armados a la mesa de negociación. | UN | :: تهنئ مجلس الأمن على جميع المبادرات التي اتخذها لحمل الجماعات المسلحة إلى مائدة المفاوضات؛ |
El Consejo de Seguridad exhorta a todos los grupos armados a que se abstengan de toda acción que pueda exacerbar esta situación ya de por sí frágil. | UN | ويدعو مجلس الأمن جميع الجماعات المسلحة إلى الامتناع عن القيام بأي عمل قد يؤدي إلى تفاقم هذا الوضع الهش أصلا. |
Este desequilibrio puede incitar a los grupos armados a recurrir a medios no convencionales de lucha y utilizar todas las armas potenciales que puedan hallar en su zona de operaciones, en particular los productos tóxicos. | UN | وقد يشجع هذا الخلل في ميزان القوة المجموعات المسلحة على اللجوء إلى وسائل قتال غير تقليدية فتستخدم كل ما يمكنها أن تعثر عليه من سلاح في منطقة عملياتها، بما في ذلك المنتجات السمية. |
30. AI instó a los grupos armados a que liberaran a los rehenes. | UN | 30- وحثّت منظمة العفو الدولية المجموعات المسلحة على إطلاق سراح الرهائن(44). |
En el conjunto de medidas concretas que deben considerarse muy seriamente y con carácter prioritario, debería figurar la cuestión de las sanciones aplicables a los grupos armados a corto plazo. | UN | وينبغي أن تكون مسألة الجزاءات التي قد تطبق على الجماعات المسلحة في المدى القصير ضمن مجموعة التدابير الملموسة التي يجب أن تبحث بجدية فائقة وأن تحظى بالأولوية. |
Los miembros del Consejo hicieron suyo el llamamiento urgente de los signatarios, en el que exhortaron a los grupos armados a que suspendieran las hostilidades. | UN | وأيّد أعضاء المجلس النداء العاجل الذي أطلقه الموقِّعون والذي دعوا فيه المجموعات المسلحة إلى وقف شن مزيد من الأعمال العدائية. |
Se convino en que todas las partes que no lo habían hecho aún, facilitarían lo antes posible información sobre el número, la ubicación y el armamento de los grupos armados a fin de facilitar la programación de las Naciones Unidas encaminada a coadyuvar a las partes en el proceso de desarme, desmovilización, reintegración y reasentamiento o repatriación. | UN | وبالنسبة للأطراف التي لم تقدم بعد أي معلومات عن أعداد أفراد الجماعات المسلحة ومواقع هذه الجماعات وأسلحتها، فقد اتفق على أن تقدم هذه المعلومات في أسرع وقت ممكن لييسر ذلك على الأمم المتحدة وضع الخطط الملائمة لمساعدة الأطراف في عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن والتوطين وإعادة الإدماج. |
Desde el inicio del mandato, la Representante Especial ha colaborado con los grupos armados a través del diálogo, compromisos por escrito y la firma y la ejecución de planes de acción. | UN | فمنذ إنشاء الولاية، تعاملت الممثلة الخاصة مع الجماعات المسلحة من خلال الحوار والالتزامات الخطية وتوقيع خطط العمل وتنفيذها. |
Los pagos a los grupos armados a lo largo de la cadena de producción y distribución de minerales son ilegales con arreglo a la legislación de la República Democrática del Congo y el Grupo considera de importancia la plena participación de las autoridades estatales congoleñas en las iniciativas encaminadas a poner fin a esos pagos. | UN | 70 - ويشكل دفع أموال للجماعات المسلحة في مختلف أطوار سلسلة توريد المنتجات المعدنية عمل غير قانوني بموجب قانون جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويرى الفريق أنه من المهم أن تشارك سلطات الدولة الكونغولية مشاركة كاملة في الجهود المبذولة لوقف دفع هذه الأموال. |