Durante el desempeño de su labor, el Grupo ha podido observar que los grupos armados en la República Democrática del Congo violan de forma generalizada esas leyes. | UN | وقد أكتشف الفريق خلال عمله تفشي انتهاكات الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتلك القوانين. |
dólares anualmente en ingresos fiscales y toleran un sistema con el cual se financian los grupos armados en la República Democrática del Congo. | UN | الإيرادات الضريبية وتتغاضيان عن نظام يموِّل الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Documento sobre el plan de desarme, desmovilización, reintegración y reasentamiento o repatriación de los grupos armados en la República Democrática del Congo, adoptado por la Comisión Política en su sexta revisión. | UN | الوثيقة المتعلقة بنزع سلاح الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتسريحها وإعادتها إلى أوطانها وإعادة إدماجها، وهي الوثيقة التي اعتمدتها اللجنة السياسية في دورتها السادسة. |
Los Gobiernos de Rwanda y de la República Democrática del Congo deben velar también por el establecimiento de mecanismos de protección para los niños rwandeses y congoleños liberados de los grupos armados en la República Democrática del Congo y devueltos a Rwanda. | UN | وينبغي أيضاً لحكومتي رواند والكونغو الديمقراطية أن تكفلا إقامة آليات للحماية من أجل أطفال رواندا والكونغو الذين يتم تخليصهم من الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويعودون إلى رواندا. |
Insto a todos los interesados a aumentar la coordinación y a que se comprometan todavía más a actuar en conjunto a fin de eliminar la amenaza que plantean los grupos armados en la República Democrática del Congo. | UN | وأحث جميع أصحاب المصلحة على زيادة التنسيق والتزامهم بالعمل سويا للقضاء على خطر الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Zonas de control y de influencia de los grupos armados en la República Centroafricana el 10 de septiembre de 2014 | UN | المناطق الخاضعة لسيطرة ونفوذ الجماعات المسلحة في جمهورية أفريقيا الوسطى في 10 أيلول/سبتمبر 2014 |
d) Aborde el problema de los grupos armados en la República Democrática del Congo, con arreglo a las disposiciones del Acuerdo. | UN | )د( معالجة مشكلة الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفق شروط الاتفاق. |
En todos los grupos armados en la República Democrática del Congo hay todavía niños soldados, que en ocasiones constituyen hasta el 35% de los contingentes, y se los está enviando a las líneas del frente. | UN | 36 - لا يزال الأطفال الجنود موجودين ضمن أفراد الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويشكل عددهم في بعض الحالات ما يصل إلى 35 في المائة من إجمالي القوات، ويتم إرسالهم إلى الخطوط الأمامية. |
Pese a los progresos a los que se ha hecho referencia, miles de niños permanecen en las fuerzas y los grupos armados en la República Democrática del Congo, y el reclutamiento, aunque no es sistemático, ha continuado. | UN | 18 - وبالرغم من التقدم المذكور أعلاه، لا يزال هناك آلاف الأطفال في القوات المسلحة وفي الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا يزال التجنيد متواصلا وإن لم يكن منتظما. |
131. El arma más común que utilizan los grupos armados en la República Democrática del Congo es el fusil de asalto AK-47. | UN | 131 - والسلاح الذي يشيع استخدامه أكثر في صفوف الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية هو البندقية الهجومية من طراز AK-47. |
El 24 de julio, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que acogía con beneplácito la firma de un acuerdo de cese de las hostilidades y la violencia entre los grupos armados en la República Centroafricana durante el Foro sobre la Reconciliación Nacional y el Diálogo Político celebrado en Brazzaville el 23 de julio de 2014. | UN | ٣٨ - وفي 24 تموز/يوليه، أصدر المجلس بيانا للصحافة رحب فيه بالتوقيع على اتفاق وقف الأعمال العدائية والعنف بين الجماعات المسلحة في جمهورية أفريقيا الوسطى خلال منتدى المصالحة الوطنية والحوار السياسي الذي عقد في برازافيل في 23 تموز/يوليه.2014. |
Insto a todos los grupos armados en la República Democrática del Congo a que depongan de inmediato las armas, cesen el reclutamiento y la utilización de niños y dejen de cometer otras violaciones graves de los derechos del niño y pongan inmediatamente en libertad a todos los niños alistados en sus filas. | UN | ٨2 - إني أحثُّ كل الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على القيام فورا بإلقاء سلاحها وبالتوقف عن تجنيد الأطفال واستخدامهم وعن غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة وأحثها على أن تطلق فورا سراح جميع الأطفال الموجودين في صفوفها. |
En ese sentido, el acuerdo de cesación de las hostilidades entre los grupos armados en la República Centroafricana firmado durante el foro de reconciliación nacional centroafricano, celebrado en Brazzaville el 23 de julio, es un ejemplo de cómo la inclusión de compromisos concretos explícitos por los signatarios constituye un primer paso para asegurar la protección de los niños en el proceso político en general. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل اتفاق وقف أعمال القتال بين الجماعات المسلحة في جمهورية أفريقيا الوسطى خلال المنتدى الوطني للمصالحة في أفريقيا الوسطى، الذي أُبرم في برازافيل يوم 23 تموز/يوليه، مثالا على كيفية إدراج الموقعين التزامات محددة وصريحة في اتفاقهم وهو خطوة أولى لضمان حماية الأطفال في إطار عملية سياسية أوسع. |
En la sección III, el Grupo también describe una base de referencia sobre las armas y municiones utilizadas actualmente por los grupos armados en la República Centroafricana, mientras que en las secciones IV y V enumera los actos de obstrucción de la entrega de asistencia humanitaria y las violaciones del derecho internacional humanitario presuntamente cometidas por grupos armados. | UN | 49 - ويقدم الفريق أيضا في الفرع الثالث بيانات أساسية بشأن الأسلحة والذخائر التي تستخدمها حاليا الجماعات المسلحة في جمهورية أفريقيا الوسطى، في حين أنه في الفرعين الرابع والخامس قائمة بأعمال عرقلة إيصال المساعدة الإنسانية وانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي تفيد التقارير بأن الجماعات المسلحة ارتكبتها. |