La proporción de niños en el total de población ha disminuido en los últimos años, aunque ha aumentado el número de personas en los grupos de edades productivas. | UN | فقد أخذت نسبة اﻷطفال إلى عدد السكان في التناقص على مدى السنوات اﻷخيرة مع حدوث زيادة في أعداد الفئات العمرية المنتجة. |
En consecuencia, para finales de 1997 las escuelas contaban con materiales sobre el tema de la igualdad de derechos para todos los grupos de edades. | UN | ونتيجة لذلك، كانت المواد المتعلقة بموضوع المساواة في الحقوق متاحة للمدارس لكل الفئات العمرية في نهاية عام ٧٩٩١. |
En los dos sexos y en todos los grupos de edades, la ingesta calórica promedio es inferior a la requerida. | UN | حيث أن وسطي المدخول من الحريرات بالنسبة للجنسين وجميع الفئات العمرية أدنى مما هو متطلب. |
El Departamento de Servicios Comunitarios tenía la intención de establecer cursillos de planificación de carreras y asesoramiento profesional para todos los grupos de edades. | UN | وتعتزم إدارة خدمات المجتمع المحلي تنظيم جلسات للتخطيط المهني وإسداء المشورة لجميع الفئات العمرية. |
La participación en los grupos de edades de más de 30 años fue bastante parecida. | UN | أما مشاركة المنتمين إلى الفئات العمرية التي هي فوق سن الثلاثين فقد كانت متساوية إلى درجة كبيرة فيما بين الجنسين. |
Las tasas de mortalidad específicas por edad de las mujeres fueron menores que las de los varones, en todos los grupos de edades. | UN | ومعدلات الوفاة للفئات العمرية المختلفة للإناث أقل من مثيلاتها بالنسبة للذكور في كافة الفئات العمرية. |
La razón de la menor duración de la vida del hombre es su tasa de mortalidad, superior al nivel medio de todos los grupos de edades. | UN | والسبب في قصر مدى عمر الرجل هو أن معدل الوفاة لدى الرجال يزيد على المتوسط في جميع الفئات العمرية. |
En las mujeres que han llegado en sus estudios hasta la enseñanza secundaria o niveles superiores, la tasa de nupcialidad es inferior en todos los grupos de edades. | UN | أما بين من حصّلن تعليماً ثانوياً وما فوق، فإن هذه النسبة تتدنّى، لدى الفئات العمرية كافة. |
En éste se exhortaba una acción intensificada, mejor coordinada y sostenida para asegurar la alfabetización de todos los grupos de edades y poblaciones. | UN | ودعت إلى تكثيف الإجراءات وتنسيقها على نحو أفضل والعمل على استدامتها لكفالة محو الأمية لكل الفئات العمرية ولكل السكان. |
La proporción de mujeres y hombres en los grupos de edades varía. | UN | وتتباين نسبة النساء والرجال ضمن الفئات العمرية. |
La proporción de mujeres y hombres en los grupos de edades varía. | UN | وتتباين نسبة النساء والرجال ضمن الفئات العمرية. |
:: A la luz de la recomendación núm. 19, la recopilación de datos estadísticos se basa actualmente en los grupos de edades establecidos por las Naciones Unidas. | UN | :: في ضوء التوصية 19، يستند جمع البيانات الإحصائية في الوقت الحالي إلى الفئات العمرية حسب تصنيف الأمم المتحدة. |
Las tasas de mortalidad por edad de las mujeres eran inferiores a las de los varones en todos los grupos de edades. | UN | ومعدلات الوفاة للفئات العمرية المختلفة للإناث أقل من مثيلاتها بالنسبة للذكور في كافة الفئات العمرية. |
Esta última encuesta, que incluía información sobre alimentos y nutrición, las drogas, la delincuencia y la violencia, la salud en general y las relaciones interpersonales, estaba dirigida a los grupos de edades de 12 a 24 años. | UN | أما الدراسة اﻷخيرة، التي تغطي اﻷغذية والتغذية، والمخدرات والجريمة والعنف والصحة العامة والعلاقات الشخصية، فتستهدف الفئات العمرية من ١٢ إلى ٢٤ سنة. |
Los programas docentes dirigidos a ambos sexos y a todos los grupos de edades deben elaborarse de manera que dejen bien sentado que brindar cuidados no es una tarea que compete exclusivamente a las mujeres. | UN | وقالت إنه ينبغي وضع برامج تعليمية تستهدف الجنسين وجميع الفئات العمرية وذلك لبيان أن الرعاية لا تمثل مسؤولية المرأة وحدها. |
Después de los 15 años, la tasa de hospitalización de las mujeres israelíes supera a la de los hombres y sigue aumentando considerablemente en todos los grupos de edades. | UN | وبعد عمر ١٥ سنة يتجاوز معدل اﻹقامة في المستشفى بين النساء اﻹسرائيليات معدل دخول الرجال، ويستمر في الارتفاع بشكل حاد في كل فئة من الفئات العمرية. |
En la actualidad, el 99% de las mujeres estaban al corriente de los métodos de planificación de la familia, y la tasa de fecundidad, sobre todo entre los grupos de edades más jóvenes, había disminuido de modo significativo. | UN | واليوم، يعي ٩٩ في المائة من النساء أساليب تنظيم اﻷسرة، وانخفض معدل الخصوبة، لا سيما في الفئات العمرية اﻷصغر، انخفاضا مشهودا. |
En la actualidad, el 99% de las mujeres estaban al corriente de los métodos de planificación de la familia, y la tasa de fecundidad, sobre todo entre los grupos de edades más jóvenes, había disminuido de modo significativo. | UN | واليوم، يعي ٩٩ في المائة من النساء أساليب تنظيم اﻷسرة، وانخفض معدل الخصوبة، لا سيما في الفئات العمرية اﻷصغر، انخفاضا مشهودا. |
Las mujeres representan la mayoría de los desempleados inscritos de todos los grupos de edades. | UN | وكانت النساء تمثل الأغلبية بين جميع المجموعات العمرية للعاطلين المسجلين. |
Liberadas cada vez más de la fecundidad incontrolada, las mujeres representan hoy 25% de la población económicamente activa, que alcanza más del 33% para los grupos de edades hasta los 29 años: | UN | وتمثّل المرأة اليوم، وقد تحررت أكثر فأكثر من الخصوبة غير المراقبة، نسبة 25 في المائة من السكان النشطين، وبلغت أكثر من 33 في المائة في الشرائح العمرية حتى 29 عاماً. |
Las autoridades, los organismos y otras organizaciones tienden a centrarse primordialmente en los grupos de edades más jóvenes. | UN | وتميل السلطات والوكالات والمنظمات اﻷخرى إلى التركيز أولا على فئات العمر اﻷحدث سنا. |
El paludismo sigue siendo un problema de grandes proporciones, ya que es la principal causa de morbilidad y mortalidad en todos los grupos de edades. | UN | وما زالت الملاريا مشكلة ذات أهمية خاصة، نظرا ﻷنها تعتبر السبب اﻷول للاعتلال والوفيات في جميع فئات اﻷعمار. |