ويكيبيديا

    "los grupos de oposición armados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جماعات المعارضة المسلحة
        
    • الجماعات المعارضة المسلحة
        
    • مجموعات المعارضة المسلحة
        
    • للجماعات المعارضة المسلحة
        
    • وجماعات المعارضة المسلحة
        
    Desde la visita de la Relatora Especial, el Gobierno ha adoptado algunas medidas para entablar el diálogo con los grupos de oposición armados. UN واتخذت الحكومة بعد زيارة المقررة الخاصة خطوات لفتح حوار مع جماعات المعارضة المسلحة.
    Mientras tanto, los grupos de oposición armados chadianos con base en Darfur reanudaron sus ataques muy dentro del territorio del Chad. UN وفي الوقت نفسه، قامت جماعات المعارضة المسلحة التشادية، المتمركزة في دارفور، باستئناف هجماتها في عمق الأراضي التشادية.
    El Primer Ministro afirmó que se centraría, con carácter prioritario, en el proceso constituyente y en el diálogo con los grupos de oposición armados. UN وذكر رئيس الوزراء أنه سيركِّز، على سبيل الأولوية، على عملية وضع الدستور والتواصل مع جماعات المعارضة المسلحة عن طريق الحوار.
    La delegación observó que, en Saná, los grupos de oposición armados seguían llevando armas a los lugares en que se realizaban las protestas, con lo que ponían en peligro la vida de los civiles que vivían en esas zonas o acudían a ellas. UN ولاحظ الوفد أن الجماعات المعارضة المسلحة في صنعاء تواصل نقل الأسلحة إلى أماكن الاحتجاج العامة، ما يعرّض حياة المدنيين المقيمين في هذه المناطق أو مرتاديها للخطر.
    Según se notifica, la mayoría de esas violaciones se producen en el marco de las operaciones del ejército de Myanmar contra los grupos de oposición armados en zonas en que hay una gran concentración de minorías étnicas. UN وتفيد التقارير بأن معظم هذه الانتهاكات تحدث في سياق العمليات المضادة للتمرد التي يقوم بها جيش ميانمار ضد مجموعات المعارضة المسلحة الناشطة في مناطق معظم سكانها من اﻷقليات الاثنية.
    los grupos de oposición armados también han cometido crímenes de guerra y otras infracciones del derecho internacional humanitario, incluidas matanzas. UN كما أن جماعات المعارضة المسلحة ارتكبت جرائم حرب وانتهاكات أخرى للقانون الدولي الإنساني، بما في ذلك ارتكاب مذابح.
    Algunos participantes advirtieron contra el establecimiento de edades límite diferentes para el reclutamiento en las fuerzas armadas de los Estados Partes y en los grupos de oposición armados no gubernamentales, con objeto de evitar una confusión de las normas. UN وأشار بعض المشاركين بعدم تعيين حدود عمرية مختلفة للتجنيد في القوات المسلحة للدول اﻷطراف وفي جماعات المعارضة المسلحة غير الحكومية وذلك من أجل تلافي التباس المعايير.
    La Comisión Nacional obtuvo pruebas de que los grupos de oposición armados habían cometido actos similares al dar muerte a ciudadanos desarmados y a soldados heridos en el hospital de Buram, y al quemar vivos a algunos de éstos. UN وجدت اللجنة الوطنية دليلا على أن جماعات المعارضة المسلحة قد ارتكبت أفعالا مماثلة إذ قتلت مدنيين عزل وجرحت أفرادا عسكريين في مستشفى برام وحرقت بعضهم أحياء.
    En sus contactos con la misión, los partidos de oposición de ambos países han indicado que los grupos de oposición armados mirarían una operación de las Naciones Unidas como parcial y favorable a los dos gobiernos. UN غير أن أحزاب المعارضة في كلا البلدين أشارت في اتصالاتها مع الفريق إلى أن جماعات المعارضة المسلحة ستعتبر عملية الأمم المتحدة متحيزة ومؤيدة للحكومتين.
    El 16 de septiembre, rebeldes de los grupos de oposición armados chadianos y las FANT se enfrentaron en Jebel Merfain, 70 kilómetros al noroeste de El Geneina, en el lado chadiano de la frontera. UN وفي 16 أيلول/سبتمبر، حدثت مناوشة بين متمردي جماعات المعارضة المسلحة التشادية والقوات التشادية النظامية في جبل مرفعين، على بعد 70 كيلومترا شمال غرب الجنينة، على الجانب التشادي من الحدود.
    Persistentemente los grupos de oposición armados lanzan ataques desde emboscadas en las principales rutas que atraviesan Falluja y Ramadi, utilizando artefactos explosivos cada vez más eficaces y tácticas mejoradas. UN وتواصل جماعات المعارضة المسلحة نصب الكمائن على الطرق الرئيسية في الفلوجة والرمادي، حيث تستخدم متفجرات تتسم بفعالية متزايدة، وأساليب متطورة.
    los grupos de oposición armados no participaron en el diálogo, al parecer porque ponían objeciones a la insistencia del Gobierno en que esos grupos se desarmaran y confirmaran su reconocimiento de la autoridad del Presidente Déby y de su Gobierno como condición para su participación. UN ولم تنضم جماعات المعارضة المسلحة إلى الحوار، وذلك لأنها، فيما قيل، تعارض إصرار الحكومة على نزع أسلحتها وتأكيد اعترافها بسلطة الرئيس ديـبـي وحكومته، حتى يمكن لها المشاركة.
    La formación reciente del Gobierno Federal de Transición y su traslado a Mogadiscio son novedades positivas que es de esperar que conduzcan a la estabilidad, el diálogo y la unidad entre todos los grupos de oposición armados. UN واعتبر أن تشكيل الحكومة الاتحادية الانتقالية مؤخرا ونقل مقرها إلى مقديشو تطوران إيجابيان يؤمل أن يؤديا إلى الاستقرار والحوار والوحدة بين جماعات المعارضة المسلحة كافة.
    Como las fuerzas de los Estados Unidos no están expuestas a los atentados con la misma frecuencia que en años anteriores, los grupos de oposición armados han cambiado sus tácticas y han pasado a utilizar más armas de mayor alcance, que tienen efectos indiscriminados. UN ونظرا إلى أن قوات الولايات المتحدة لم تعد معرضة للهجمات بنفس القدر كما كانت في السابق، يبدو أن جماعات المعارضة المسلحة غيرت من الأساليب التي تنتهجها، معتمدة بدرجة أكبر على أسلحة ذات مدى أطول تُطلق بشكل عشوائي.
    Detrás de una fachada ideológica superficial, los grupos de oposición armados han degenerado en esencia en milicias de clanes, que exhiben el mismo tipo de alianzas fluidas y tendencias centrífugas. UN وتحت غطاء عقائدي سطحي، تحولت جماعات المعارضة المسلحة إلى ميليشيات عشائرية أساسا، فدخلت في تحالفات متقلبة حسب الظروف وأظهرت نزعات انقسامية.
    los grupos de oposición armados tienen una estructura, una organización y una composición fluidas. UN 25 - وهيكل جماعات المعارضة المسلحة وتنظيمها وعضويتها غير محددة المعالم.
    36. En Saná, la delegación observó que los grupos de oposición armados seguían controlando partes de la ciudad. UN 36- وفي صنعاء، لاحظ الوفد أن الجماعات المعارضة المسلحة لا تزال تسيطر على أجزاء واسعة من المدينة.
    68. El Relator Especial tiene conocimiento de las oleadas de violencia ocasionadas por los grupos de oposición armados que recurren al terrorismo como táctica de la lucha armada contra los gobiernos. UN ٨٦ - إن المقرر الخاص على عِلْمٍ بموجات العنف الذي تمارسه الجماعات المعارضة المسلحة بلجوئها إلى الارهاب كأسلوب للكفاح المسلح ضد الحكومات.
    Eritrea ha mantenido instalaciones de adiestramiento para miembros de los grupos de oposición armados de Somalia por lo menos desde 2006 y, en algunos casos, ha enviado instructores o asesores militares para ayudar a los grupos de oposición armados dentro de Somalia. UN 69 - وترعى إريتريا مرافق لتدريب أعضاء الجماعات المعارضة المسلحة في الصومال منذ عام 2006 على الأقل، ونشرت في بعض الأحيان مدربين و/أو مستشارين عسكريين لمساعدة جماعات المعارضة المسلحة داخل الصومال.
    No se informó de nuevas reubicaciones masivas en otras partes de los estados de Shan o Kayah, debido principalmente a que la población de la mayoría de las zonas en que los grupos de oposición armados realizaban sus actividades en aquel momento había sido objeto de reubicación forzosa en años anteriores. UN ولم ترد تقارير عن حصول عمليات تهجير كثيفة جديدة في مناطق أخرى من ولايتي شان أو كاياه، ويعزى ذلك بشكل رئيسي إلى أن معظم المناطق التي كانت تنشط فيها مجموعات المعارضة المسلحة حينئذ كانت قد هُجِّرت في السنوات السابقة.
    21. La delegación tomó nota de la continua movilización de los grupos de oposición armados en las zonas en que se realizaban protestas públicas. UN 21- ولاحظ الوفد التعبئة المتواصلة للجماعات المعارضة المسلحة في المناطق التي شهدت تنظيم احتجاجات شعبية.
    58. La delegación también observó la continuada presencia de niños menores de 18 años en las filas de las fuerzas de seguridad y los grupos de oposición armados. UN 58- ولاحظ الوفد أيضاً استمرار تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة في صفوف قوات الأمن وجماعات المعارضة المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد