ويكيبيديا

    "los grupos de población vulnerables" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفئات الضعيفة من السكان
        
    • السكان المستضعفين
        
    • الجماعات السكانية الضعيفة
        
    • السكان الضعفاء
        
    • المجموعات السكانية الضعيفة
        
    • للفئات السكانية الضعيفة
        
    • للفئات الضعيفة من السكان
        
    • الفئات المستضعفة من السكان
        
    • فئات السكان الضعيفة
        
    • الجماعات السكانية المستضعفة
        
    • الفئات السكانية الضعيفة
        
    • المجتمعات السكانية الضعيفة
        
    • للمستضعفين من السكان
        
    • والفئات الضعيفة من السكان
        
    • للسكان الضعفاء
        
    La delegación de Zambia recomienda además que el Comité estudie mecanismos prácticos para mitigar los efectos negativos de las sanciones sobre los grupos de población vulnerables. UN وأنه يوصي أيضا بأن تقوم اللجنة بدراسة آليات عملية للتخفيف من الآثار السلبية للجزاءات على الفئات الضعيفة من السكان.
    Se mostró confiada en que el nuevo clima político facilitaría la lucha contra la pobreza y la protección de los grupos de población vulnerables. UN وأعربت عن أملها في أن تيسر البيئة السياسية الجديدة مكافحة الفقر وحماية الفئات الضعيفة من السكان.
    El 73% de los países comunicaron que tenían leyes o reglamentos contra la discriminación que preveían protecciones específicas a los grupos de población vulnerables. UN وأبلغ 73 بلدا أنه ليس لديها قوانين أو أنظمة تحدد تدابير لحماية السكان المستضعفين.
    Habida cuenta de esta situación, el Gobierno ya está asignando alta prioridad a la protección de los grupos de población vulnerables contra los riesgos dimanados de la limitación en el acceso a dichas prestaciones. UN وفي ضوء هذا، يلاحظ أن حماية الجماعات السكانية الضعيفة من المخاطر التي ترتبط بمحدودية الاتصال لا زالت تشكل أولوية عالية لدى الحكومة.
    El Presidente del CICR abordó los esfuerzos realizados por esa organización en el mundo entero para proteger a los grupos de población vulnerables. UN وتكلم رئيس لجنة الصليب الأحمر الدولية عن الجهود التي تبذلها منظمته في جميع أنحاء العالم لحماية السكان الضعفاء.
    Se han establecido en particular nuevas normas para atender las necesidades de protección adicional de los grupos de población vulnerables, como son las mujeres, los niños y las minorías, así como para brindar protección contra malos tratos como la tortura o los tratos crueles, inhumanos o degradantes, las desapariciones forzosas y las ejecuciones extralegales, arbitrarias o sumarias. UN وتم، بصفة خاصة، وضع معايير جديدة تلبية للحاجة الى زيادة حماية المجموعات السكانية الضعيفة مثل النساء واﻷطفال واﻷقليات، وكذلك لتوفير الحماية ضد التجاوزات مثل التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وحالات الاختفاء القسري، وحالات اﻹعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي.
    En particular, la lucha contra la pobreza sigue constituyendo un problema grave, razón por la que el Gobierno de Tayikistán sigue haciendo todo lo que está en su mano para proporcionar la ayuda necesaria a los grupos de población vulnerables. UN ومكافحة الفقر تفرض دائما، وبصفة خاصة، مشكلة حادة، وحكومة طاجيكستان تواصل بذل قصاراها من أجل توفير المعونة اللازمة للفئات السكانية الضعيفة.
    En 2002, Grecia aprobó y comenzó a ejecutar un Plan de acción para la integración social de la población romaní griega, que pertenece al Plan de acción nacional para la integración social de los grupos de población vulnerables. UN وتنفذ خطة الإجراءات المتكاملة في إطار خطة العمل الوطنية من أجل الإدماج الاجتماعي للفئات الضعيفة من السكان.
    El Gobierno, a pesar de la gran falta de recursos materiales y humanos, ha adoptado importantes medidas en los ámbitos de los asentamientos humanos y la vivienda, la rehabilitación de infraestructura, la asistencia a los grupos de población vulnerables y el mejoramiento de las condiciones de vida en general, especialmente en las comunas en que vivía la mayoría de los rwandeses y de las cuales habían huido la mayoría de los refugiados. UN ورغم الافتقار إلى موارد بشرية ومادية كبيرة فقد اتخذت الحكومة، خطوات هامة فيما يتعلق بالمستوطنات البشرية واﻹسكان وإصلاح الهياكل اﻷساسية وتقديم المساعدات إلى الفئات المستضعفة من السكان وتحسين الظروف المعيشية بعامة ولا سيما في الكميونات التي يعيش فيها معظم الروانديين ومنها كان قد هرب معظم اللاجئين.
    Los grupos destinatarios son los grupos de población vulnerables, marginados y subatendidos. UN أما المجموعات المستهدفة فهي فئات السكان الضعيفة والمهمشة والتي تعاني من نقص الخدمات.
    Además de los desempleados, los grupos de población vulnerables comprenden a numerosos niños, personas con discapacidades, familias monoparentales, jubilados y otras categorías de ciudadanos de bajos ingresos. UN وبالإضافة إلى العاطلين، تضم الفئات الضعيفة من السكان الأسر التي لديها كثير من الأطفال، والمعوقين، والأسر التي يرعاها والد وحيد، وأرباب المعاشات وفئات أخرى منخفضة الدخل من المواطنين.
    Cuando surgen situaciones nuevas y graves de limitación de recursos, causadas por un proceso de ajuste económico, una recesión económica, o las condiciones climáticas u otros factores, deben adoptarse medidas para garantizar, por lo menos, que las personas y los grupos de población vulnerables no padezcan hambre. UN وعندما تظهر قيود جديدة وصارمة على الموارد، تسببها عملية تكيف اقتصادي، أو ركود اقتصادي، أو أحوال مناخية أو عوامل أخرى، ينبغي اتخاذ إجراءات تضمن، كحد أدنى، ألا تتعرض الفئات الضعيفة من السكان والأفراد للجوع.
    Al tiempo que procuran reforzar los sistemas de salud, los países y los donantes deberían hacer también lo posible por potenciar la capacidad de los grupos comunitarios para ayudar a los miembros de los grupos de población vulnerables a acceder a los servicios de salud y de apoyo esenciales. UN وينبغي للبلدان والجهات المانحة في سياق تعزيزها الأنظمة الصحية، أن تسعى جاهدة أيضا إلى بناء قدرات المنظمات المجتمعية لمساعدة أفراد الفئات الضعيفة من السكان في الحصول على الخدمات الصحية وخدمات الدعم الأساسية.
    Hay que prestar atención especial a las consecuencias de la crisis sobre la salud de los grupos de población vulnerables, las mujeres, las personas de edad y los jóvenes. UN وتتطلب الأزمة إيلاء اهتمام خاص للأثر الصحي لذلك على الفئات الضعيفة من السكان وعلى النساء والمسنين وصغار السن().
    Porcentaje de países que declaran tener leyes, reglamentos o políticas que impiden a los grupos de población vulnerables el acceso a los servicios contra e1 VIH, por nivel de ingresos UN النسبة المئوية للبلدان التي أبلغت عن وجود قوانين أو أنظمة أو سياسات تعرقل حصول السكان المستضعفين على خدمات علاج فيروس نقص المناعة البشرية، حسب الدخل
    Mi oficina facilita este proceso mediante la Comisión Civil Mixta de Sarajevo, que ha logrado varios importantes acuerdos para atender las necesidades de los grupos de población vulnerables de Sarajevo. UN ويقوم مكتبي بتسهيل هذه العملية من خلال اللجنة المدنية المشتركة المعنية بسراييفو التي توصلت الى بضعة اتفاقات هامة للتصدي لحاجات السكان المستضعفين في سراييفو.
    a) Mejores políticas para el sector de la vivienda mediante la puesta en práctica de recomendaciones que tomen en cuenta las preocupaciones de los grupos de población vulnerables UN (أ) تحسين السياسات في قطاع الإسكان عن طريق تنفيذ التوصيات، مع أخذ شواغل الجماعات السكانية الضعيفة بعين الاعتبار
    El Presidente del CICR abordó los esfuerzos realizados por esa organización en el mundo entero para proteger a los grupos de población vulnerables. UN وتكلم رئيس لجنة الصليب الأحمر الدولية عن الجهود التي تبذلها منظمته في جميع أنحاء العالم لحماية السكان الضعفاء.
    Sin salvaguardias y controles adecuados acordes con las normas internacionales de derechos humanos, incluidos los Principios Rectores, los proyectos financiados por dichas inversiones podrían tener importantes consecuencias negativas para los derechos humanos de los grupos de población vulnerables y aportar un escaso beneficio al desarrollo de la población en su conjunto. UN وبدون ضمانات وضوابط كافية تتواءم مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها المبادئ التوجيهية، فإنه من المحتمل أن تحدث المشاريع التي تمولها هذه الاستثمارات أثرا سلبيا ملموسا على المجموعات السكانية الضعيفة وأن تسفر عن فوائد إنمائية محدودة للسكان بوجه عام.
    Por lo tanto, formular un enfoque coordinado de las negociaciones sobre el acceso puede ser cuestión de vida o muerte tanto para los grupos de población vulnerables como para el personal que presta ayuda humanitaria. UN 25 - لذا فإن وضع نهج منسق للمفاوضات حول إمكانية الوصول قد يكون مسألة حياة أو موت بالنسبة للفئات السكانية الضعيفة والعاملين في الشؤون الإنسانية على حد سواء.
    El principal desafío consiste en mantener este ritmo de reabsorción del desempleo registrado en el período, especialmente para los grupos de población vulnerables. UN والتحدي الرئيسي هو المحافظة على نسبة الحد من البطالة هذه التي سجلت أثناء هذه الفترة، وخصوصا بالنسبة للفئات الضعيفة من السكان.
    Agosto, 54° período de sesiones de la Subcomisión: el Movimiento organizó una mesa redonda sobre los efectos de la globalización en los grupos de población vulnerables. UN آب/أغسطس: الدورة 54 للجنة الفرعية، تنظم الحركة طاولة مستديرة حول الآثار المترتبة على العولمة في الفئات المستضعفة من السكان.
    A juicio de la Comisión, el principal factor determinante de los grupos de población vulnerables es la medida en que los programas y políticas son inclusivos, apoyan a las comunidades y las familias y garantizan la igualdad de oportunidades de acceso a los programas y servicios para todos. UN وأعربت اللجنة عن رأي مفاده أن أحد العناصر الحاسمة الكبيرة التي تستفيد منها مجموعات فئات السكان الضعيفة هو مدى شمول السياسات والبرامج ودعمها للمجتمعات المحلية والأسر وضمانها لتساوي الفرص للجميع في البرامج والخدمات.
    a) Mejores políticas para el sector de la vivienda mediante la puesta en práctica de recomendaciones que tomen en cuenta las preocupaciones de los grupos de población vulnerables UN (أ) تحسين السياسات في قطاع الإسكان عن طريق تنفيذ التوصيات، أخذا بعين الاعتبار شواغل الجماعات السكانية المستضعفة
    Ese entorno favorable debería ofrecer también oportunidades para un desarrollo integrador que haga llegar los beneficios del crecimiento y los ingresos hasta los grupos de población vulnerables, los pobres y las mujeres. UN كما ينبغي للبيئة التمكينية أن تتيح فرصاً للتنمية الشاملة للجميع، توسِّع نطاق منافع النمو وكسب الدخل لتشمل الفئات السكانية الضعيفة والفقراء والنساء.
    Expresando preocupación por la incipiente crisis alimentaria en la zona meridional del país y, a ese respecto, expresando su reconocimiento al Programa Mundial de Alimentos por su labor en curso para ayudar a los grupos de población vulnerables de Guinea-Bissau, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء أزمة الأغذية الناشئة في الجزء الجنوبي من البلد، وإذ يعرب في هذا الخصوص عن التقدير للجهود المتواصلة التي يبذلها برنامج الأغذية العالمي لمساعدة المجتمعات السكانية الضعيفة في غينيا - بيساو،
    En un principio, las operaciones de seguridad se centrarán en contribuir a la protección de los civiles y garantizar la seguridad de los grupos de población vulnerables. UN وسينصب تركيز هذه العمليات الأمنية، في بداية الأمر، على الإسهام في حماية المدنيين وتوفير الأمن للمستضعفين من السكان.
    Era necesario reforzar los sistemas para llevar un registro y hacer un seguimiento del acceso a los servicios de tratamiento y prevención de las mujeres, las niñas, los niños y los grupos de población vulnerables que incluyeran un desglose de datos por sexo y edad. UN وينبغي تعزيز نظم تسجيل ورصد وصول النساء والفتيات والأطفال والفئات الضعيفة من السكان إلى خدمات العلاج والوقاية، بما في ذلك من خلال البيانات المصنفة بحسب نوع الجنس.
    En el MANUD se señaló la urgente necesidad de establecer un sistema nacional de protección social que prestara servicios a los grupos de población vulnerables de forma sostenible. UN وأشار إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى الحاجة العاجلة إلى وضع نظام وطني للحماية الاجتماعية لتقديم الخدمات للسكان الضعفاء على أساس مستدام(154).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد