Debe ponerse mayor énfasis en los grupos de riesgo, como los niños y las embarazadas en África subsahariana. | UN | وينبغي زيادة التركيز على الفئات المعرضة للخطر مثل الحوامل والأطفال في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء. |
En el marco de este programa se desarrollan proyectos especiales cuyos destinatarios son los grupos de riesgo que forman toxicómanos y prostitutas. Tablica 1 | UN | وفي إطار هذا البرنامج، هناك مشاريع خاصة تستهدف الفئات المعرضة للخطر والمتمثلة في مدمني المخدرات، فضلا عن البغايا. |
En lo que respecta al empleo, se adoptaron medidas para integrar a los grupos de riesgo, como la comunidad romaní. | UN | وبخصوص العمالة، اتخذت تدابير لإدماج الفئات المعرضة للخطر مثل طائفة الروما. |
Otro factor de contaminación son los grupos de riesgo, como las trabajadoras sexuales y los tuberculosos. | UN | ومن عوامل العدوى الأخرى المجموعات المعرضة للخطر مثل العاملات في خدمات الجنس ومرض السل. |
Por ejemplo, el Gobierno de Armenia dijo que hasta la fecha, debido a dificultades de esa índole, no se han realizado investigaciones epidemiológicas sistemáticas que abarquen a los distintos grupos socioeconómicos, incluidos los grupos de riesgo. | UN | وعلى سبيل المثال، ذكرت حكومة أرمينيا أنه بسبب هذه الصعوبات لم تُجر حتى اﻵن تحقيقات وبائية منتظمة على نطاق البلد تغطي مختلف الجماعات الاجتماعية - الاقتصادية، بما فيها الجماعات المعرضة للخطر. |
1.6 Medios complejos para el cultivo de los microorganismos de los grupos de riesgo IV, III y II; | UN | ١-٦ واﻷوساط المعقدة المستخدمة ﻹكثار الكائنات المجهرية من فئات المخاطر الرابعة والثالثة والثانية؛ |
Aunque ese problema reviste menos gravedad en otros países de Europa oriental y meridional, es preciso aumentar las medidas de prevención y sensibilización entre los grupos de riesgo, así como los programas de atención y rehabilitación destinados a ellos. | UN | ورغم أن المشكلة أقل خطورة في بلدان أخرى من أوروبا الشرقية والجنوبية فإنه يلزم التوسع في تدابير الوقاية والتوعية في صفوف الفئات المعرضة للخطر وفي برامج الخدمات وإعادة التأهيل الموجهة إلى فئات محددة. |
Debemos aunar nuestras fuerzas para tener éxito en la prevención y para ser eficaces al trabajar con los grupos de riesgo brindándoles la ayuda y los programas que necesiten. | UN | ونحن بحاجة إلى توحيد قوانا لننجح في توفير الوقاية ولنكون فعالين في العمل مع الفئات المعرضة للخطر بتقديم المساعدة والبرامج التي تحتاج إليها هذه الفئات. |
Esa labor debería incluir la difusión entre los grupos de riesgo y la policía de los métodos utilizados por quienes reclutan a mujeres. | UN | وينبغي لهذه الجهود أن تشمل تعميم الوسائل التي يتبعها وكلاء التوظيف على الفئات المعرضة للخطر والشرطة. |
Reducción del número de declarantes para definir mejor los grupos de riesgo | UN | تبسيط عدد مقدمي الإقرارات لتحديد الفئات المعرضة للخطر على نحو أفضل |
Se está haciendo todo lo posible por educar y ofrecer servicios de atención de salud a los grupos de riesgo, muchos de los cuales son mujeres y niñas. | UN | وتبذل جهود ضخمة لتوعية الفئات المعرضة للخطر وتقديم الرعاية الصحية لها، وكثير منهم من النساء والفتيات. |
Hoy en día, la reserva de trabajo para mejorar la tasa de actividad se sitúa en primer lugar en los grupos de riesgo. | UN | وفي الوقت الحاضر، يوجد احتياطي العمالة لأجل تحسين نسبة النشاط، في المقام الأول بين الفئات المعرضة للخطر. |
255. Las medidas del Gobierno encaminadas a mejorar la situación de los grupos de riesgo han surtido buenos efectos hasta el presente. | UN | ٥٥٢- أدت التدابير الحكومة الرامية إلى تحسين حالة الفئات المعرضة للخطر آثارا طيبة حتى اﻵن. |
Se debe prestar atención específicamente a los miembros de los grupos de riesgo mencionados en el párrafo 13. | UN | ويجب إيلاء عناية خاصة لأفراد المجموعات المعرضة للخطر المحددة في الفقرة 13. |
Las medidas específicas en el sector de la salud comprenden la vacunación y las medidas de prevención química, y la vigilancia de los grupos de riesgo, y de los territorios especialmente expuestos a riesgos. | UN | وشملت تدابير قطاع الصحة تحديداً التلقيح وتدابير الوقاية الكيميائية، ورصد المجموعات المعرضة للخطر والأقاليم المكشوفة بوجه خاص. |
La Comisión Nacional contra la Trata lleva a cabo campañas anuales de sensibilización con vistas a prevenir la trata entre los grupos de riesgo. | UN | وتنفذ اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر حملات سنوية لإذكاء الوعي بغية منع الاتجار بالبشر بين الجماعات المعرضة للخطر. |
1.12 Vacunas contra microorganismos de los grupos de riesgo IV, III y II, para su utilización en seres humanos o en animales, ya se trate de vacunas con licencia, sin licencia o de tipo experimental; | UN | ١-١٢ واللقاحات المخصصة للكائنات المجهرية من فئات المخاطر الرابعة والثالثة والثانية سواء للاستخدام في البشر أو الحيوانات وسواء كانت مرخصة أو غير مرخصة أو في طور التجريب؛ |
c) aquellos de los que se sabe o se estima probable que contengan agentes patógenos de los grupos de riesgo 2, 3 ó 4 y que no cumplen los criterios del apartado b) del párrafo 6.9.4. | UN | )ج( المنتجات المعروف عنها أو التي يتوقع على نحو معقول أن تحتوي مسببات أمراض في مجموعات المخاطر ٢ أو ٣ أو ٤، ولا تستوفي معايير البند ٦-٩-٤)ب( أعلاه. |
Se están estudiando medidas específicas para los grupos de riesgo. | UN | ويجري وضع تدابير محددة للفئات المعرضة للخطر. |
El logro de una vigilancia eficaz permite a los planificadores dirigir las actividades de educación sobre las minas específicamente a los grupos de riesgo, en cuanto a género y ocupación, y asignar prioridad en las actividades de remoción de minas a determinadas zonas. | UN | ويتيح إنجاز المراقبة الفعالة للمخططين أن يستهدفوا، لأغراض التثقيف بخطر الألغام وتحديد أولويات إزالتها، نوع جنس ومهنة الفئات المعرضة لخطر الإصابة. |
Esta Comisión está compuesta por representantes de los interlocutores sociales y representantes de los grupos de riesgo. | UN | وتضمّ هذه اللجنة ممثلي الشركاء الاجتماعيين وممثلي الفئات المعرضة للتمييز على السواء. |
Mejorar la nutrición de la población, en particular los grupos de riesgo. | UN | تحسين تغذية السكان، خصوصاً الفئات المعرضة للمخاطر. |
66. En América Latina y el Caribe, el PNUFID seguirá ayudando a muchos países a realizar la prevención primaria y el tratamiento y la rehabilitación social de quienes hacen uso indebido de drogas y centrará su atención en los grupos de riesgo. | UN | 66- وفي أمريكا اللاتينية والكاريـبي، سيواصل اليوندسيب مساعدة بلدان عديدة في مجال الوقاية الأولية وعلاج متعاطي المخدرات واعادة ادماجهم في المجتمع، مركّزا على الفئات المعرّضة للخطر. |
Cuando la enfermedad pueda ser ocasionada por organismos que satisfacen los criterios correspondientes a los grupos de riesgo III o IV, según la clasificación que se establece en el Manual de Bioseguridad en el Laboratorio (OMS), 1983: | UN | عندما يكون سبب المرض كائنات تستوفي معايير مجموعة المخاطر الثالثة أو الرابعة، وفقاً للتصنيف الوارد في دليل منظمة الصحة العالمية للسلامة الحيوية في المختبرات الصادر في 1983؛ |
Para lograr un grado más alto de prevención es necesario dar a los grupos de riesgo información y orientación. | UN | وبغية تحقيق مستوى أعلى من الوقاية من الضروري تزويد المجموعات المعرَّضة للخطر بالتثقيف والإرشاد. |
104. Desde 2010, la trata de seres humanos se ha prevenido mediante una serie de actividades y proyectos de sensibilización destinados al público en general, incluidos los grupos de riesgo. | UN | 104- ومنذ عام 2012، عُني بالوقاية من الاتِّجار بالبشر من خلال عدد من الأحداث الهامة ومشاريع التوعية الموجَّهة للجمهور العام، بما في ذلك الفئات المستهدفة المعرَّضة للمخاطر. |
500. El Comité insta al Estado Parte a dar más recursos a los servicios de salud para personas que atraviesan crisis de suicidio y a adoptar las medidas que permitan prevenir el suicidio entre los grupos de riesgo. | UN | 500- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز موارد الخدمات الصحية للأشخاص الذين يمرون بأزمات تقود إلى الانتحار، واتخاذ تدابير لمنع الإقدام على الانتحار في أوساط الفئات المعرضة لهذا الخطر. |