Cabe señalar que muchos periodistas iraquíes que trabajan para medios de difusión occidentales están en la mira de los grupos insurgentes. | UN | ومن الضروري الإشارة إلى أن العديد من الصحافيين العراقيين الذين يعملون لحساب وسائط إعلام غربية تستهدفهم الجماعات المتمردة. |
Cabía señalar que los grupos insurgentes nunca representaban a ninguna de las razas o pueblos étnicos nacionales. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن الجماعات المتمردة لم تمثل قط أي أعراق وطنية أو أفراداً فيها. |
Los grupos étnicos nacionales de la zonas fronterizas se han quedado muy rezagados en el desarrollo económico y social, debido sobre todo al dominio ejercido por los grupos insurgentes armados una vez que Myanmar recuperó su independencia. | UN | تخلفت المجموعات العرقية في مناطق الحدود كثيرا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية ويعود معظم السبب في هذا التخلف إلى سيطرة الجماعات المتمردة المسلحة عليها بعد أن نالت ميانمار استقلالها. |
También se informa de que existen alianzas entre las organizaciones de narcotraficantes y los grupos insurgentes. | UN | وأُفيد أيضا بأن هناك أحلافا بين المنظمات التي تتاجر بالمخدرات وبين جماعات المتمردين. |
Además, con arreglo a las normas de derecho humanitario los grupos insurgentes tienen la obligación paralela de facilitar y no interferir en la entrega de ayuda humanitaria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يفرض القانون الإنساني على جماعات المتمردين التزاماً مماثلاً بتيسير المساعدات الإنسانية وعدم إعاقتها. |
i) Los casos de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias debidos a conflictos armados entre miembros de las fuerzas armadas y sus aliados, y los grupos insurgentes armados, en particular el Ejército de Liberación del Pueblos Sudanés; | UN | ' ١` إزاء حدوث حالات إعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا نتيجة للنزاعات المسلحة بين مجموعات المتمردين المسلحة ومن ضمنها الجيش الشعبي لتحرير السودان وأفراد القوات المسلحة وحلفائها؛ |
Constata a su vez el alto índice de secuestros, efectuados en su mayoría por los grupos insurgentes, convirtiendo así a los menores en objeto de un cruel comercio. | UN | كما يشير إلى الأعداد الكبيرة من حالات الاختطاف التي تقوم بها بالدرجة الأولى المجموعات المتمردة والتي تضع الأطفال في بؤرة متاجرة لا تعرف الرحمة. |
Los campamentos se convierten en el blanco de las fuerzas de seguridad, las milicias locales y los grupos insurgentes o terroristas. | UN | وتعد المخيمات هدفاً لقوات الأمن والميليشيات المحلية وجماعات المتمردين والإرهابيين. |
Desde 1989, menos de un año después de haber asumido la responsabilidad nacional, el Consejo Estatal ha hecho serios y firmes intentos de alcanzar la reconciliación nacional con las razas nacionales, invitando a los grupos insurgentes a regresar a la legalidad. | UN | وقد قام المجلس اعتبارا من عام ١٩٨٩، بعد أقل من عام واحد من تحمله للمسؤولية الوطنية، محاولات جادة ومجهدة لتحقيق المصالحة الوطنية مع اﻷعراق القومية، بتوجيه الدعوة إلى الجماعات المتمردة إلى العودة إلى اﻹطار الشرعي. |
17. Además de la legislación sobre fiscalización de drogas, Colombia asigna importancia a la erradicación de cultivos, al desarrollo alternativo y al logro de la paz con los grupos insurgentes. | UN | ١٧ - وباﻹضافة إلى التشريعات المناهضة للمخدرات، تعلق كولومبيا أهمية على القضاء على محاصيل المخدرات والتنمية البديلة والتوصل إلى تسوية مع الجماعات المتمردة بالوسائل السلمية. |
Con ello se ha enviado un importante mensaje a los gobiernos y a los grupos insurgentes en el sentido de que la comunidad internacional los considerará responsables de los actos que cometan contra los niños. | UN | وكان ذلك بمثابة رسالة مهمة إلى الحكومات وإلى الجماعات المتمردة على السواء مفادها أن المجتمع الدولي سوف يعتبرها مسؤولة عما تفعله بالأطفال. |
Tras su visita a la República de Chechenia (Federación de Rusia) en 2002, mi representante informó de que los grupos insurgentes seguían alistando a niños y utilizándolos para colocar minas terrestres y explosivos. | UN | 61 - وبعد زيارة ممثلي الخاص إلى جمهورية الشيشان في الاتحاد الروسي في عام 2002، أفاد ممثلي بأن الجماعات المتمردة تواصل تجنيد الأطفال واستخدامهم في زرع الألغام والمتفجرات. |
Se precisa todavía una respuesta militar coordinada para derrotar a los grupos insurgentes y terroristas, pero el éxito a mediano plazo exige la participación de las comunidades y un entorno de seguridad duradera propicio para el desarrollo. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى رد عسكري متناسق لهزيمة الجماعات المتمردة والإرهابية، ولكن النجاح في الأجل المتوسط يتطلب إشراك المجتمعات وتوفير الأمن الدائم والذي يمكن للتنمية أن تقوم في ظله. |
los grupos insurgentes han establecido bases en toda Somalia y utilizan diversos emplazamientos para recibir periódicamente envíos de armas por vía marítima. | UN | وأنشأت الجماعات المتمردة قواعد لها في جميع أنحاء الصومال، وهي تستخدم عددا من المواقع لتلقي شحنات منتظمة من الأسلحة تصلها عن طريق البحر. |
Durante abril y mayo de 2008, los grupos insurgentes aumentaron los ataques contra las tropas de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM). | UN | 31 - صعّدت الجماعات المتمردة خلال شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو 2008 الهجمات على قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
los grupos insurgentes de Etiopía también adquieren armas y municiones del Yemen, que luego transfieren a Somalia contraviniendo el embargo de armas. | UN | كما تشتري جماعات المتمردين في إثيوبيا، من اليمن، الأسلحة والذخيرة التي تُمَرّر بعدئذ عبر الصومال انتهاكا لحظر الأسلحة. |
Asimismo, se ha informado de que los grupos insurgentes están obligando a las niñas a contraer matrimonio. | UN | وأفيد أيضا أن بعض جماعات المتمردين تجبر الفتيات على الزواج. |
Marruecos ha hecho repetidos llamamientos a la comunidad internacional para que adopte medidas con el fin de combatir a todos los grupos insurgentes armados presentes en el Magreb. | UN | وقد ناشد المغرب تكرارا المجتمع الدولي اتخاذ إجراء لمكافحة جماعات المتمردين المسلحة التي تعمل في المغرب. |
Aunque los anteriores Gobiernos de Myanmar hicieron intentos serios por lograr que los grupos insurgentes participaran en las negociaciones de paz, ésta fue frustrantemente difícil de alcanzar. | UN | ومع أن حكومات ميانمار السابقة بذلت محاولات جدية ﻹشراك مجموعات المتمردين في مفاوضات السلام، فإن إحلال السلام في البلاد كان مستعصيا على نحو مثير لﻹحباط. |
En los Criterios también se señala que los grupos insurgentes y las milicias deberían tener las mismas obligaciones que los gobiernos a este respecto. | UN | وتشير المعايير أيضا إلى أنه ينبغي تحميل المجموعات المتمردة والمليشيات نفس الواجبات التي تتحملها الحكومات في هذا الصدد. |
67. Por otra parte, tanto las fuerzas armadas como los grupos insurgentes utilizan minas, justificando su empleo desde un punto de vista estrictamente defensivo. | UN | ٧٦- وتلجأ القوات المسلحة وجماعات المتمردين إلى استخدام اﻷلغام، مبررة ذلك من وجهة نظر دفاعية صرفة. |
Uno de los efectos de las espectaculares acciones de los grupos insurgentes, ampliamente magnificadas por su propaganda, es la percepción de que la situación en Somalia es estructuralmente volátil, precaria e incierta. | UN | وأحد آثار الأفعال المروعة للجماعات المتمردة التي تضخم دعايتها وتأثيرها هو التصور الشائع بأن الحالة في الصومال متقلبة وغير مستقرة ومضطربة على نحو بنيوي. |
Con todo, si bien la situación sigue siendo compleja, es poco probable que los insurgentes locales aumenten su influencia más allá de la Comandancia Regional Norte, dada la composición étnica y los intereses locales de los grupos insurgentes. | UN | بيد أنه، وإن ظلت الحالة معقدة، من غير المرجح أن يزيد المتمردون المحليون تأثيرهم فيما يتجاوز القيادة الإقليمية الشمالية، بالنظر إلى التكوين العرقي والمصالح المحلية لجماعات المتمردين. |
El tratamiento que han recibido los miembros de la fuerza pública y de los grupos insurgentes colocados en imposibilidad de combatir, o la población civil atrapada en los enfrentamientos y afectada por su desarrollo, ha variado notoriamente en las distintas coyunturas bélicas de la historia internacional y nacional. | UN | إن المعاملة التي تلقاها أعضاء أجهزة إنفاذ القوانين وأعضاء جماعات التمرد التي استحال عليها القتال أو السكان المدنيون الذي أطبقت عليهم المواجهات وتأثرت تنميتهم قد اختلفت اختلافا بينا في ظروف القتال المتباينة في التاريخ الدولي والقومي. |
Aunque se desconoce el número total de niños reclutados y utilizados en el conflicto, las estimaciones indican que hay varios cientos de niños en las fuerzas del Gobierno Federal de Transición o en sus milicias asociadas y varios miles en los grupos insurgentes. | UN | وبينما العدد الإجمالي للأطفال الجاري تجنيدهم واستخدامهم في النـزاع غير معروف، فإن التقديرات تشير إلى وجود مئاتٍ من الأطفال في صفوف قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية أو الميليشيات المرتبطة بها وآلافٍ منهم في صفوف الجماعات المتمرّدة. |