ويكيبيديا

    "los grupos más pobres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أكثر الفئات فقرا
        
    • أفقر الفئات
        
    • الفئات الفقيرة
        
    • الفئات الأفقر
        
    • أشد الفئات فقرا
        
    • أفقر المجموعات
        
    • الفئات الأشد فقرا
        
    • أشد الفئات فقراً
        
    • الفئات الأكثر فقرا
        
    • أفقر الناس
        
    • أكثر الفئات فقراً
        
    • أشد الناس فقرا
        
    • الفئات الأشد فقراً
        
    • الفئات الأكثر فقراً
        
    • للفئات الأشد فقرا
        
    La cuestión estribaba en determinar si el UNICEF se debía centrar únicamente en las regiones más pobres o en los grupos más pobres de todas las regiones, ya que había pobreza en todos los estados del país. UN وأضاف أن السؤال الحقيقي هو ما إذا كان ينبغي لليونيسيف أن تقصر تركيزها على أكثر المناطق فقرا فقط أم على أكثر الفئات فقرا في كل المناطق، ﻷن الفقر موجود في جميع الولايات الهندية.
    Dichos proyectos beneficiaban a los grupos más pobres y más vulnerables, en especial a las mujeres, quienes no tenían acceso a los mercados. UN فقد استهدفت تلك المشاريع أفقر الفئات وأشدها استضعافا، لا سيما النساء اللاتي لم يكن وصولهن إلى اﻷسواق متاحا.
    Sin embargo, los grupos más pobres pueden encontrar dificultades en la transición hacia este crecimiento. UN بيد أنه أثناء الانتقال إلى ذلك النمو، يمكن أن تواجه الفئات الفقيرة صعوبات.
    10. Los nuevos retos que plantean los efectos negativos del cambio climático ya tienen consecuencias desproporcionadas sobre los grupos más pobres y vulnerables. UN 10 - والتحديات الجديدة التي تفرضها الآثار السلبية لتغير المناخ تؤثر فعلا على الفئات الأفقر والأضعف تأثيراً غير متكافئ.
    Los hogares rurales encabezados por una mujer constituyen los grupos más pobres y más vulnerables de Zambia. UN واﻷسر المعيشية الزراعية التي ترأسها إمرأة هي أشد الفئات فقرا وتضعضعاً في زامبيا.
    Debemos reconocer que en prácticamente todas las partes del mundo las poblaciones indígenas encarnan a los grupos más pobres y casi siempre a la pobreza extrema. UN ويجــــب علينا أيضا أن نسلم بأن السكان اﻷصليين يشكلون فعليا أفقر المجموعات في جميع أنحاء العالــم، ويشكلون في معظم اﻷحيان تقريبا المجموعات التي تعيــــش فـــي فقر مدقع.
    Sin embargo, aunque el precio comercial de los mosquiteros y los insecticidas se está reduciendo, esta tecnología que salva vidas todavía está fuera del alcance de los grupos más pobres de la población. UN ومع ذلك، لا يزال السعر التجاري للناموسيات ومبيدات الحشرات - رغم أنه آخذ في الانخفاض - يجعل هذه التكنولوجيا المنقذة للحياة فوق طاقة الفئات الأشد فقرا من السكان.
    70. Una prioridad clave para muchos Estados en la respuesta a las crisis es la reducción del desempleo, que ha aumentado de forma espectacular durante los últimos años, especialmente entre los grupos más pobres y más vulnerables. UN 70- تضع إحدى الأولويات الرئيسية الكثير من الدول أثناء تصديها للأزمات هي مسألة الحد من البطالة التي تزايدت بشكل هائل على مدى السنوات القليلة الماضية، ولا سيما بين أشد الفئات فقراً وهشاشة.
    Como se señaló anteriormente, todavía no hay suficiente coordinación en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP) entre políticas para promover la integración social de los grupos más pobres y más marginados, por una parte, y el desarrollo, por otra parte. UN ووفقا لما ذكر آنفا، لا يزال التنسيق غير كاف في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، بين السياسات التي تشجع على إدماج أكثر الفئات فقرا وتهميشا في المجتمع، من ناحية، والتنمية من ناحية أخرى.
    Como se señaló anteriormente, todavía no hay suficiente coordinación en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP) entre políticas para promover la integración social de los grupos más pobres y más marginados, por una parte, y el desarrollo, por otra parte. UN ووفقا لما ذكر آنفا، لا يزال التنسيق غير كاف في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، بين السياسات التي تشجع على إدماج أكثر الفئات فقرا وتهميشا في المجتمع، من ناحية، والتنمية من ناحية أخرى.
    La iniciativa del programa ha contribuido a ocuparse de la demanda y las necesidades directas de la población, especialmente de los grupos más pobres y marginados, a la vez que proporciona el espacio necesario para la actuación y la participación de los gobiernos locales en el suministro eficaz de servicios públicos. UN وقد ساهمت مبادرة برنامج أومورونج في تلبية احتياجات ومطالب السكان المباشرة، وخاصة أكثر الفئات فقرا وتهميشا، وكذلك إتاحة المجال الضروري لعمل الحكومة المحلية ومشاركتها في تقديم الخدمات العامة بكفاءة.
    El Representante Especial subraya la necesidad de que en estos métodos se respete el derecho de los grupos más pobres a servicios médicos gratuitos. UN ويشدد الممثل الخاص على الحاجة إلى مثل هذه النهوج لدعم حق أفقر الفئات في الخدمات الطبية المجانية.
    Objetivo general: Reducir los niveles de pobreza y tratar el problema de la exclusión y la discriminación de que son víctimas los grupos más pobres de Guatemala UN تقليل مستويات الفقر لمعالجة الاستبعاد والتمييز اللذين تعاني منهما أفقر الفئات في غواتيمالا
    La inestabilidad alimentaria crónica ha empeorado la situación de los grupos más pobres, especialmente en las zonas proclives a las sequías. UN وضاعف عدم توفر الغذاء من سوء أحوال الفئات الفقيرة ولا سيما في المناطق المنكوبة بالجفاف.
    A fin de mejorar el acceso de los grupos más pobres a la alimentación, algunos países lograron establecer sistemas de alerta temprana y redes de seguridad para hacer frente a las hambrunas y a los desastres alimentarios; UN ومن أجل تحسين فرص حصول الفئات الفقيرة على الغذاء استطاعت بعض البلدان أن تنشئ نظما للانذار المبكر وشبكات أمان لمواجهة حالات المجاعات والكوارث المتصلة باﻷغذية؛
    Es probable que la crisis actual también incida de manera desproporcionada en los pueblos indígenas, ya que históricamente figuran entre los grupos más pobres y excluidos. UN ومن المحتمل أن تؤثر الأزمة الحالية أيضا، على الشعوب الأصلية أكثر من غيرها، لأنها تاريخيا بين الفئات الأفقر والأكثر تهميشا.
    Si bien esos acontecimientos han tenido por resultado un crecimiento acelerado en muchos países, irónicamente también han aumentado la vulnerabilidad de los grupos más pobres de la sociedad, conduciendo a una mayor disparidad y desigualdad. UN ومن المفارقات أن هذه التطورات أدت الى التعجيل بالنمو في بلدان كثيرة في الوقت الذي زادت فيه أيضا من ضعف أشد الفئات فقرا في المجتمع، مما أدى إلى زيادة أوجه التباين وعدم المساواة.
    Para llegar a los grupos más pobres y en situación desventajosa se requiere una decisión política, criterios novedosos y políticas imaginativas, todo lo cual el FNUAP respalda mediante sus actividades de promoción de los intereses de los pobres. UN لذا فإن الوصول إلى أفقر المجموعات وأكثرها حرمانا يحتاج إلى إرادة سياسية وسياسات خلاقة ونهج ابتكارية، مما يدعمه الصندوق من خلال ما يبذله من جهود في مجال الدعوة.
    La obligación principal del Gobierno en materia de protección social consiste en elaborar una estrategia eficaz, en definir mejor las prestaciones para ayudar a los grupos más pobres y desfavorecidos y en atenuar a corto plazo los efectos de la nueva política comunal del Estado. UN ويتمثل الالتزام الأساسي للحكومة، في مجال الحماية الاجتماعية، في وضع استراتيجية فعالة، وتحسين استهداف الاستحقاقات بصورة تفضي إلى مساعدة الفئات الأشد فقرا والأكثر ضعفا، والقيام على الصعيد القصير الأجل بتخفيف حدة آثار السياسة المجتمعية الجديدة التي تسلكها الدولة.
    Por lo tanto, recomendó que se integrara en el sistema educativo a los niños pertenecientes a los grupos más pobres y vulnerables y que se adoptasen medidas para mejorar la calidad de la educación. UN لذلك، أوصت المنظمة بإدماج الأطفال من أشد الفئات فقراً وضعفاً في النظام التعليمي كما أوصت باتخاذ تدابير من أجل تحسين نوعية التعليم.
    Asegurando la igualdad y la no discriminación, daremos a los grupos más pobres y vulnerables acceso a servicios básicos. UN ذلك أن كفالة المساواة وعدم التمييز يمكِّنان الفئات الأكثر فقرا وضعفا من الحصول على الخدمات الأساسية.
    Se prevé que los peores efectos se harán sentir en los grupos más pobres y de menor seguridad alimentaria. UN ويُتوقع أن تصيب أسوأ الآثار أفقر الناس والأشخاص الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    Colombia, para luchar más eficazmente contra la pobreza y las desigualdades, ha creado mecanismos que facilitan el acceso de los grupos más pobres y vulnerables a los bienes y servicios que permiten satisfacer sus necesidades básicas y crear oportunidades sostenibles de generación de ingresos. Asimismo, ha adoptado iniciativas que benefician a los jóvenes, las mujeres, las personas con discapacidad y las personas desplazadas o desmovilizadas. UN ولمكافحة الفقر والفوارق بمزيد من الفعالية، أنشأت كولومبيا آليات تسهل حصول أكثر الفئات فقراً وضعفاً على السلع والخدمات التي تتيح لهم تلبية حاجاتهم الأساسية وتوليد مداخيل بصورة دائمة، وقد اتخذت مبادرات لصالح الشباب والنساء والمعوَّقين والمهجَّرين أو المسرَّحين من الجيش.
    Las pensiones sociales benefician a las mujeres de edad, que son uno de los grupos más pobres y vulnerables de los países en desarrollo. UN وتستهدف المعاشات التقاعدية الاجتماعية المسنات اللائي يصنفن ضمن أشد الناس فقرا وضعفا في البلدان النامية.
    El primer criterio está relacionado con las capacidades de las mujeres y su disfrute de los derechos humanos, sobre todo con las capacidades y los derechos de los grupos más pobres y marginados. UN 86 - ويتعلق المعيار الأول بقدرات المرأة ومدى تمتعها بحقوق الإنسان، لا سيما قدرات الفئات الأشد فقراً وتهميشاً وحقوقها.
    Estaba previsto que para 2015 el programa prestaría asistencia a 3 millones de personas pertenecientes a los grupos más pobres y vulnerables, de los cuales más de la mitad serían mujeres y niñas. UN ومن المتوقع بحلول عام 2015 أن يساعد البرنامج 3 ملايين شخص من الفئات الأكثر فقراً وضعفاً، أكثر من نصفهم من النساء والفتيات.
    Además, no hay mucha coordinación entre las políticas para promover la inclusión social de los grupos más pobres y más marginados por un lado, y el desarrollo por el otro. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد سوى القليل من التنسيق بين السياسات الرامية إلى تحقيق الشمول الاجتماعي للفئات الأشد فقرا والمجموعات الأكثر تهميشا من ناحية، وعملية التنمية من ناحية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد