ويكيبيديا

    "los grupos mencionados en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجماعات المشار إليها في
        
    • الجماعات المذكورة في
        
    • المجموعات المذكورة في
        
    • مجموعات الأطراف ذات الصلة المشار إليها في
        
    • الجماعات المُشار إليها في
        
    • المجموعات المشار إليها في
        
    • الفريق المشار إليها في
        
    • المجموعات المشار اليها في
        
    • تعانيه المجموعات المستهدفة
        
    Su Gobierno es consciente de que el artículo 26 del Pacto encierra la obligación de crear las condiciones adecuadas para que los grupos mencionados en la cuestión 1, que, por razones históricas, es posible que sufran discriminación, puedan gozar de sus derechos. UN وأضاف أن حكومته واعية بأن المادة ٦٢ من العهد تنطوي على التزام بإيجاد الشروط المؤاتية لتتمكن الجماعات المشار إليها في السؤال ١ والتي يحتمل ﻷسباب تاريخية أن تعاني من التمييز، من التمتع بحقوقها.
    los grupos mencionados en la definición de genocidio de la Convención sobre el Genocidio se limitan a los grupos nacionales, étnicos, raciales o religiosos. UN وتقتصر الجماعات المشار إليها في تعريف الإبادة الجماعية في اتفاقية منع الإبادة الجماعية على جماعات قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية.
    Dichas autoridades velarán por que los medios de comunicación no difundan informaciones que puedan estigmatizar a determinadas categorías de personas, en particular a las que pertenecen a los grupos mencionados en el último párrafo del preámbulo. UN ويقع على عاتق هذه السلطات التزام بأن تكفل عدم قيام وسائط الإعلام بنشر معلوماتٍ قد تتضمن وصماً لفئاتٍ معينةٍ من الأشخاص، وبخاصةٍ أولئك الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة.
    Aunque los términos exactos del objetivo de esos grupos de coalición ha cambiado en el curso del tiempo, pueden hallarse declaraciones análogas en los documentos internos y las intenciones de todos los grupos mencionados en el recuadro 4. UN وعلى الرغم من أن الصياغة الدقيقة لهدف هذه الجماعات المتحالفة قد تغيّرت على مر الوقت، أنه يمكن العثور على بيانات مماثلة في الوثائق الداخلية والنوايا المعلنة لجميع الجماعات المذكورة في الإطار 4.
    613. El Gobierno de Cabo Verde no había registrado ninguna denuncia de discriminación contra los grupos mencionados en la recomendación 36. UN 613- ولم تسجل حكومة الرأس الأخضر أية مزاعم تمييز ضد المجموعات المذكورة في التوصية 36.
    5. Los miembros, incluidos los suplentes, del comité de supervisión del artículo 6 serán propuestos como candidatos por los grupos mencionados en el párrafo 4 supra y serán elegidos por la CP/RP. UN 5- تقوم بترشيح أعضاء اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6، بمن فيهم الأعضاء المناوبون، مجموعات الأطراف ذات الصلة المشار إليها في الفقرة 4 أعلاه وينتخبهم مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    26. Habida cuenta de los datos que muestran que entre los detenidos en espera de juicio figura un número sumamente elevado de no ciudadanos y de personas pertenecientes a los grupos mencionados en el último párrafo del preámbulo, los Estados Partes deberían velar por que: UN 26- بالنظر إلى الإحصاءات التي تدل على أن الأشخاص المحتجزين بانتظار محاكمتهم يشملون عدداً مرتفعاً على نحوٍ مفرطٍ من غير المواطنين ومن الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المُشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل:
    Se sugirió que los actos, como el asesinato, que pudieran considerarse genocidio cuando fuesen cometidos contra uno de los grupos mencionados en la Convención también podrían constituir crímenes contra la humanidad cuando se cometiesen contra miembros de otros grupos, incluso los grupos sociales y los grupos políticos. UN وقيل إن الجرائم مثل القتل التي يمكن تصنيفها كجريمة إبادة أجناس لدى ارتكابها ضد إحدى المجموعات المشار إليها في الاتفاقية يمكن أيضا أن تشكل جرائم ضد اﻹنسانية إذا ما ارتكبت ضد أفراد من مجموعات أخرى، بما في ذلك المجموعات السياسية والاجتماعية.
    38. Cuando las personas pertenecientes a los grupos mencionados en el último párrafo del preámbulo cumplan una pena privativa de libertad, los Estados Partes deberían: UN 38- في الحالات التي يكون فيها أشخاص ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة مسجونين لتنفيذ عقوبات بالسجن، ينبغي للدول الأطراف:
    Dichas autoridades velarán por que los medios de comunicación no difundan informaciones que puedan estigmatizar a determinadas categorías de personas, en particular a las que pertenecen a los grupos mencionados en el último párrafo del preámbulo. 2. El derecho a asistencia letrada y a servicios de un intérprete UN ويقع على عاتق هذه السلطات التزام بأن تكفل عدم قيام وسائط الإعلام بنشر معلوماتٍ قد تتضمن وصماً لفئاتٍ معينةٍ من الأشخاص، وبخاصةٍ أولئك الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة.
    38. Cuando las personas pertenecientes a los grupos mencionados en el último párrafo del preámbulo cumplan una pena privativa de libertad, los Estados Partes deberían: UN 38- في الحالات التي يكون فيها أشخاص ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة مسجونين لتنفيذ عقوبات بالسجن، ينبغي للدول الأطراف:
    Dichas autoridades velarán por que los medios de comunicación no difundan informaciones que puedan estigmatizar a determinadas categorías de personas, en particular a las que pertenecen a los grupos mencionados en el último párrafo del preámbulo. 2. El derecho a asistencia letrada y a servicios de un intérprete UN ويقع على عاتق هذه السلطات التزام بأن تكفل عدم قيام وسائط الإعلام بنشر معلوماتٍ قد تتضمن وصماً لفئاتٍ معينةٍ من الأشخاص، وبخاصةٍ أولئك الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة؛
    38. Cuando las personas pertenecientes a los grupos mencionados en el último párrafo del preámbulo cumplan una pena privativa de libertad, los Estados Partes deberían: UN 38- في الحالات التي يكون فيها أشخاص ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة مسجونين لتنفيذ عقوبات بالسجن، ينبغي للدول الأطراف أن تقوم بما يلي:
    c) La ausencia o insuficiencia de información sobre la conducta de los órganos encargados de la aplicación de la ley frente a las personas pertenecientes a los grupos mencionados en el último párrafo del preámbulo; UN (ج) عدم كفاية أو عدم توفر معلومات عن سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون تجاه الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة؛
    f) Introducir los cambios necesarios en el régimen penitenciario de los reclusos pertenecientes a los grupos mencionados en el último párrafo del preámbulo, a fin de que se tengan en cuenta sobre todo sus prácticas culturales y religiosas; UN (و) إدخال التغييرات الضرورية على نظام السجون في ما يخص السجناء الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة، بحيث تراعى ممارساتهم الثقافية والدينية؛
    25. Por último, con respecto al arresto y la detención de personas pertenecientes a los grupos mencionados en el último párrafo del preámbulo, los Estados Partes deberían tener en cuenta las precauciones especiales que han de tomarse con respecto a las mujeres y los menores, en vista de su vulnerabilidad particular. UN 25- وأخيراً، وفيما يتعلق بعمليات استجواب أو توقيف الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة، ينبغي للدول الأطراف أن تضع في اعتبارها الاحتياطات الخاصة التي يتعين اتخاذها عند التعامل مع النساء أو القُصَّر، باعتبار أنهم يشكلون فئة ضعيفة بصفة خاصة.
    28. De manera general, los Estados Partes deberían velar por que las personas pertenecientes a los grupos mencionados en el último párrafo del preámbulo, así como todas las personas, disfruten de todas las garantías de un proceso justo y de la igualdad ante la ley, tal y como se reconocen en los instrumentos internacionales pertinentes relativos a los derechos humanos y, en particular: UN 28- وعلى العموم، يجب على الدول الأطراف أن تكفل تمتع الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة، مثلهم مثل جميع الأشخاص الآخرين، بجميع ضمانات المحاكمة العادلة والمساواة أمام القانون، على النحو المجسَّد في الصكوك الدولية ذات الصلة لحقوق الإنسان، وعلى وجه التحديد:
    Tailandia, en virtud de la Ley sobre armas, de 1952, y de los decretos sobre el control de la exportación de armamentos y materiales conexos, de 1992, previene el suministro, la venta y la transferencia por vía directa o indirecta, de armas y materiales conexos a las personas o los grupos mencionados en la resolución. UN وتقوم تايلند، بموجب قانون الأسلحة لعام 1952، والمرسوم المتعلق بضوابط تصدير الأسلحة والعتاد لعام 1992، بمنع توريد وبيع ونقل الأسلحة أو المواد المتصلة بها سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة للأفراد أو الجماعات المذكورة في هذا القرار.
    16. Asimismo, el Grupo de Trabajo acordó hacer un llamamiento a todas las partes en el conflicto, en particular a los grupos mencionados en el informe del Secretario General, por medio de una declaración pública del Presidente del Grupo de Trabajo en nombre de éste: UN 16 - ووافـق أيضا الفريق العامل على مناشدة كافة الأطراف في الصراع، وبخاصة المجموعات المذكورة في تقرير الأمين العام، عن طريق بيان عام من رئيسه باسم الفريق العامل:
    5. Los miembros, incluidos los suplentes, del Comité de Supervisión del Artículo 6 serán propuestos como candidatos por los grupos mencionados en el párrafo 4 supra y serán elegidos por la CP/RP. UN 5- تقوم بترشيح أعضاء اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6، بمن فيهم الأعضاء المناوبون، مجموعات الأطراف ذات الصلة المشار إليها في الفقرة 4 أعلاه وينتخبهم مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    26. Habida cuenta de los datos que muestran que entre los detenidos en espera de juicio figura un número sumamente elevado de no ciudadanos y de personas pertenecientes a los grupos mencionados en el último párrafo del preámbulo, los Estados Partes deberían velar por que: UN 26- بالنظر إلى الإحصاءات التي تدل على أن الأشخاص المحتجزين بانتظار محاكمتهم يشملون عدداً مرتفعاً على نحوٍ مفرطٍ من غير المواطنين ومن الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المُشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل:
    Cuando el número de posibles candidatos de cada uno de los grupos mencionados en los apartados a) a e) del párrafo 15 sea superior al número de puestos disponibles en cada uno de los grupos respectivos, por regla general se aplicará el principio de rotación. UN وعندما يتجاوز عدد المرشحين المحتملين في كل مجموعة من المجموعات المشار إليها في الفقرة ١٥ )أ( الى )ﻫ( عدد المقاعد المتاحة في كل مجموعة من تلك المجموعات، يجري كقاعدة عامة تطبيق مبدأ التناوب.
    Lista de los informes y recomendaciones de los grupos mencionados en el presente informe UN قائمة بتقارير وتوصيات الفريق المشار إليها في هذا التقرير
    El último criterio objetivo radica en el status jurídico de los miembros de los grupos mencionados en relación con el Estado de residencia. UN ويتمثل معيار موضوعي أخير في المركز القانوني ﻷفراد المجموعات المشار اليها في علاقتها مع الدولة التي تقيم بها.
    Así pues, la persecución por vía penal podría magnificar el dolor psíquico experimentado por los grupos mencionados en el discurso al dar más publicidad a las declaraciones denigrantes. UN وبالفعل، يمكن أن تضاعف الملاحقة الجنائية الألم النفسي الذي تعانيه المجموعات المستهدفة بترويج التصريحات المهينة على نطاق أوسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد