ويكيبيديا

    "los grupos pobres y vulnerables" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفقراء والفئات الضعيفة
        
    • الفئات الفقيرة والضعيفة
        
    • للفقراء والفئات الضعيفة
        
    • للمجموعات الفقيرة والضعيفة
        
    • الفقراء والضعفاء
        
    • الفقراء والمجموعات الضعيفة
        
    • للفئات الفقيرة والضعيفة
        
    Pedimos a los gobiernos que se aseguren de que el sector público aproveche esta oportunidad para convertirse en un instrumento más eficaz para la población mundial afectada, en especial los grupos pobres y vulnerables que de él dependen. UN لذلك، نطلب إلى الحكومات أن تكفل اغتنام القطاع العام هذه الفرصة ليصبح قناة أجدى تعطي الأمل للأشخاص المصابين بهـذا المرض في العالم، لا سيما الفقراء والفئات الضعيفة التي تعول على هـذا القطـاع.
    Toda condición de vida difícil impuesta a un pueblo, ya sea a causa de desastres naturales o por motivos políticos, afecta a los grupos pobres y vulnerables de cualquier sociedad. UN وأي مشقة تفرض على أي شعب، سواء من جراء الكوارث الطبيعية أو بفعل السياسات، تؤثر على الفقراء والفئات الضعيفة في أي مجتمع.
    Existen otros programas que tratan de integrar a los grupos pobres y vulnerables en la actividad social ofreciendo subsidios para compensar los costos de la educación, la atención de salud y la capacitación de los jóvenes menores de 19 años y las mujeres. UN وهناك برامج أخرى تسعى إلى إدماج الفقراء والفئات الضعيفة في صلب المجتمع بتوفير الإعانات للتعويض عن تكاليف التعليم والرعاية الصحية وتدريب الأطفال دون سن التاسعة عشرة والنساء.
    Sin embargo, en muchos países aún no se conoce la repercusión de estas medidas, especialmente en los grupos pobres y vulnerables. UN غير أن أثر تلك التدابير، لا سيما أثرها على الفئات الفقيرة والضعيفة لم يتضح بعد في كثير من البلدان.
    Sin embargo, en muchos países aún no se conoce la repercusión de estas medidas, especialmente en los grupos pobres y vulnerables. UN غير أن أثر تلك التدابير، لا سيما أثرها على الفئات الفقيرة والضعيفة لم يتضح بعد في كثير من البلدان.
    i) Intensificar la reducción de la pobreza y dar prioridad a la creación de empleo, el aumento de los ingresos, el desarrollo de una red de seguridad social y el suministro de servicios sociales básicos a los grupos pobres y vulnerables y a los de las zonas montañosas y apartadas; UN `1` الحد من الفقر على نطاق أوسع ومنح الأولوية لتوفير فرص العمل، وتحسين الدخل، وتطوير شبكة الضمان الاجتماعي، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للفقراء والفئات الضعيفة ولسكان المناطق الجبلية والمناطق النائية؛
    En particular, para consternación de todos, está sumiendo de nuevo a millones de personas en la pobreza y poniendo en riesgo la propia supervivencia de los grupos pobres y vulnerables. UN ومما يثير استياء الجميع، أنها بصفة خاصة تعيد الملايين من الناس إلى حالة الفقر وتهدد قدرة البقاء على قيد الحياة بالنسبة للمجموعات الفقيرة والضعيفة.
    Se agregó que los medios de comunicación deben hacer más esfuerzos para ayudar a los grupos pobres y vulnerables a ejercer su derecho a la libertad de expresión. UN ويتعين على وسائط الإعلام ذاتها أن تبذل مزيداً من الجهد لمساعدة الفقراء والضعفاء على مآذار/مارسة حرية التعبير.
    Es importante que los gobiernos establezcan programas nacionales de preparación y gestión de las actividades en casos de desastres en que participe la sociedad civil, a fin de que esos programas lleguen a los grupos pobres y vulnerables. UN 20 - ومن المهم أن تقوم الحكومات بإعداد برنامج وطني للتأهب لإدارة الكوارث يُشرَك فيه المجتمع المدني لكفالة استفادة الفقراء والمجموعات الضعيفة من البرامج.
    Ha convocado seminarios nacionales y regionales y talleres de capacitación sobre la aplicación del Programa de Desarrollo Social regional y realizado estudios para el fortalecimiento de las capacidades internacionales y el apoyo institucional a la ejecución de programas, en particular los dirigidos a los grupos pobres y vulnerables. UN وعقدت اللجنة حلقات دراسية وطنية وإقليمية وحلقات عمل تدريبية بشـأن تنفيذ برنامج التنمية الاجتماعية الإقليمي، وأجرت دراسات لتعزيز القدرات الوطنية والدعم المؤسسي اللازمين لتنفيذ البرامج، ولا سيما البرامج التي تستهدف الفقراء والفئات الضعيفة.
    Como conclusión, la representante destacó que la India estaba desplegando esfuerzos decididos, concretos y continuos para eliminar la pobreza y la incapacidad social y potenciar a los grupos pobres y vulnerables. UN 41 - وفي الختام، أكدت الممثلة على الجهود الحثيثة والملموسة والمطردة التي تبذلها الهند للقضاء على الفقر وعدم الاستقرار الاجتماعي من ناحية، ولتمكين الفقراء والفئات الضعيفة من ناحية أخرى.
    Como conclusión, la representante destacó que la India estaba desplegando esfuerzos decididos, concretos y continuos para eliminar la pobreza y la incapacidad social y potenciar a los grupos pobres y vulnerables. UN 41 - وفي الختام، أكدت الممثلة على الجهود الحثيثة والملموسة والمطردة التي تبذلها الهند للقضاء على الفقر وعدم الاستقرار الاجتماعي من ناحية، ولتمكين الفقراء والفئات الضعيفة من ناحية أخرى.
    Refiriéndose a la contribución del Fondo a la reducción de la pobreza mencionada en el marco de financiación multianual, las delegaciones destacaron la importancia de atender las necesidades de los grupos pobres y vulnerables. UN 108 - وفي إشارتها إلى مساهمة الصندوق في الحد من الفقر على نحو ما هو محدد في الإطار التمويلي المتعدد السنوات، شددت الوفود على أهمية تلبية احتياجات الفقراء والفئات الضعيفة.
    Se prestará atención a las necesidades de gobernanza en relación con la prevención de las crisis, la recuperación de ellas y la formación de consenso después de conflictos a fin de reducir el riesgo de conflictos recurrentes y mitigar las repercusiones sobre los grupos pobres y vulnerables. UN 43 - وسيولى الاهتمام للاحتياجات في مجال الحكم إلى الوقاية من الأزمات والانتعاش بعد الصراعات وبناء توافق الآراء للحد من خطر تجدد الصراعات وتخفيف آثارها على الفقراء والفئات الضعيفة.
    Sin una gestión adecuada, muchas de estas cuestiones pueden repercutir de manera desfavorable en la salud y los medios de vida de los grupos pobres y vulnerables que habitan en las proximidades de explotaciones mineras y en ocasiones a una distancia considerable de los sitios de extracción. UN وإذا لم تتم معالجة هذه الآثار بشكل جيد، فيمكن أن يؤثر عديد منها سلبا على صحة الفقراء والفئات الضعيفة التي تعيش بالقرب من عمليات التعدين، وأحيانا على مسافات بعيدة عن مواقع الاستخراج، كما تؤثر على سبل معيشتهم.
    Sin embargo, en muchos países aún no se conoce la repercusión de estas medidas, especialmente en los grupos pobres y vulnerables. UN غير أن أثر تلك التدابير، لا سيما أثرها على الفئات الفقيرة والضعيفة لم يتضح بعد في كثير من البلدان.
    Por consiguiente, muchos proyectos coadyuvan a evaluar las consecuencias de la reforma económica y las políticas de ajuste para los grupos pobres y vulnerables, para las futuras tendencias del mercado laboral y para los mecanismos utilizados en la prestación de servicios sociales. UN ولذلك تساعد مشاريع كثيرة في تقييم أثر اﻹصلاح الاقتصادي وسياسات التكيف على الفئات الفقيرة والضعيفة وعلى الاتجاهات المستقبلية في سوق العمل وعلى اﻵليات الحالية لتوفير الخدمات الاجتماعية.
    Elaborar indicadores y sistemas, con contribuciones de los niños y de los interesados, para vigilar la situación y los progresos de los grupos pobres y vulnerables, hasta el nivel administrativo más bajo. UN 39 - وضع مؤشرات ونُظُم، مشفوعة بمدخلات من الأطفال والأشخاص المعنيين، من أجل رصد حالة الفئات الفقيرة والضعيفة وما أحرزته من تقدم، وذلك بدءا من أدنى مستويات السلم الإداري.
    En este sentido, las contribuciones de la ciencia, la tecnología y la innovación a un nuevo paradigma de desarrollo sostenible requieren una profunda comprensión de la relación existente entre los tres pilares del desarrollo sostenible, reconociendo que la degradación ambiental perjudica el desarrollo económico y el bienestar humano, especialmente para los grupos pobres y vulnerables de la sociedad. UN 12 - وفي هذا الصدد، تتطلب إسهامات العلم والتكنولوجيا والابتكار في وضع نموذج جديد للتنمية المستدامة فهما عميقا للعلاقة بين الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، مع الاعتراف بأن تدهور البيئة يسيئ للتنمية الاقتصادية ورفاه البشر، ولا سيما بالنسبة للفقراء والفئات الضعيفة من المجتمع.
    Por lo tanto, en los programas de seguridad alimentaria se deben atender también las cuestiones del acceso a alimentos nutritivos adecuados (teniendo en cuenta las preferencias locales en el consumo de alimentos y las diferentes necesidades de nutrición), y ejecutar programas integrados de nutrición para los grupos pobres y vulnerables. UN وينبغي لذلك أن تتصدى برامج الأمن الغذائي لمسائل الحصول على أغذية مغذية كافية. (مع مراعاة الأفضليات المحلية لاستهلاك الأغذية والمتطلبات المختلفة للتغذية)، وينبغي أن تنفذ برامج تغذية متكاملة من أجل الفقراء والضعفاء.
    El Relator Especial ha hecho hincapié en la primacía de las obligaciones en materia de derechos humanos al aplicar tales políticas y programas, y en que la " primera responsabilidad " de los Estados es asegurar el disfrute de los derechos humanos por parte de los grupos pobres y vulnerables. UN وشدد المقرر الخاص على أسبقية التزامات حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج وعلى أن الدول تتحمل " المسؤولية الأولى " عن تمكين الفقراء والمجموعات الضعيفة من التمتع بحقوق الإنسان.
    En el marco del programa nacional de alivio de la pobreza, se ha prestado apoyo a los grupos pobres y vulnerables para que establezcan cooperativas voluntariamente. UN وفي إطار البرنامج الوطني للتخفيف من وطأة الفقر، تم تقديم الدعم للفئات الفقيرة والضعيفة لإقامة التعاونيات على أساس تطوعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد