Argelia decidió celebrar elecciones legislativas y municipales en 1997, con la participación de todos los grupos políticos que rechacen la violencia y respeten la Constitución. | UN | وقررت الجزائر إجراء انتخابات تشريعية وبلدية في ١٩٩٧، بمشاركة جميع المجموعات السياسية التي تنبذ العنف وتحترم الدستور. |
El Gobierno ha mostrado una cierta voluntad de reanudar el diálogo con los grupos políticos armados, como el Ejército Zapatista de Liberación Nacional. | UN | وقد أبدت الحكومة قدراً من الاستعداد لإعادة فتح الحوار مع المجموعات السياسية المسلحة، مثل جيش زاباتا للتحرير الوطني. |
Los Estados suscriptores pertenecen a todos los grupos políticos y regionales, incluidos aproximadamente 50 miembros del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وتنتمي الدول المشاركة إلى كل المجموعات السياسية والإقليمية، بما في ذلك قرابة 50 عضواً من حركة عدم الانحياز. |
Los actos de terrorismo no se limitan a los grupos “políticos”: a veces también son utilizados como táctica para facilitar objetivos criminales. | UN | واﻷعمال الارهابية لا تقتصر على الجماعات " السياسية " : ﻷنها تستخدم أحيانا كنوع من التكتيك الداعم ﻷهداف اجرامية. |
Hace dos años, este mismo día, los grupos políticos del Afganistán lograron establecer una hoja de ruta política, con la firma de un Acuerdo en Bonn, Alemania. | UN | فقبل عامين، في هذا اليوم، نجحت الجماعات السياسية الأفغانية في وضع خارطة طريق سياسية من خلال التوقيع على اتفاق في بون، في ألمانيا. |
Sólo será posible llegar a una solución mediante la reconciliación pacífica, con la más amplia participación posible de todos los grupos políticos y de todas las regiones del país. | UN | ولن يتأتى الحل إلا عن طريق مصالحة سلمية تتم بأكبر قدر ممكن من مشاركة كافة الفئات السياسية وجميع مناطق البلاد. |
Acojo con satisfacción las negociaciones extensivas que han tenido lugar entre todos los grupos políticos en un esfuerzo para adaptarse a las exigencias de las otras partes en la mayor medida de lo posible a lo largo del proceso. | UN | وأرحب بالمفاوضات الموسعة التي جرت بين كافة المجموعات السياسية في محاولة لقبول بعضها البعض قدر الإمكان في هذه العملية. |
La inminente firma por todos los grupos políticos y militares de un acuerdo de paz general es uno de los requisitos previos de la reconciliación nacional y la paz duradera. | UN | وأن توقيع كل المجموعات السياسية والعسكرية الوشيك على اتفاق شامل للسلام شرط أساسي للمصالحة الوطنية والسلم الدائم. |
Según se informó al Comité, todos los grupos políticos tenían combatientes y personal armado y además había cierta coordinación entre todos ellos. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنّ لدى المجموعات السياسية كافة مقاتلين وعناصر مسلحة، كما أن نوعا من التنسيق تم بين جميع تلك المجموعات. |
Algunos Estados también han prohibido constitucionalmente a los grupos políticos inspirados en ideas de superioridad racial. | UN | كذلك حظرت بعض الدول دستورياً المجموعات السياسية القائمة على أفكار التفوق العرقي. |
Observó las gestiones realizadas por el Ministerio de Desarrollo Político y Asuntos Parlamentarios para entablar un diálogo constructivo con todos los grupos políticos. | UN | ولاحظت جهود وزارة التنمية السياسية والشؤون البرلمانية لإقامة حوار بناء مع كل المجموعات السياسية. |
Son muy diversas y abarcan desde estructuras de mera afinidad hasta los grupos políticos, sociales, económicos, religiosos y educacionales más complejos. | UN | وتمثل هذه المنظمات من حيث طابعها تشكيلة كبيرة تمتد من الهياكل البسيطة القائمة على القرابة إلى المجموعات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والدينية والتربوية اﻷكثر تعقيدا. |
No obstante, se prevé que será objeto de presiones para tener en cuenta diversos intereses de los grupos políticos no directamente representados en el Gobierno de transición. | UN | إلا أنها من المتوقع أن تكون تحت ضغط لاستيعاب مختلف مصالح الجماعات السياسية غير الممثلة تمثيلا مباشرا فيها. |
Desea saber cómo se han seleccionado sus miembros y si se ha aplicado un sistema de representación proporcional a fin de que estén representados todos los grupos políticos y religiosos. | UN | وأضافت أنها تود أن تعرف كيف تم اختيار أعضاء هذه الهيئة، وما إذا كان قد نُفِّذ بشأنها نظام للتمثيل النسبي لكفالة تمثيل كل الجماعات السياسية والدينية. |
Todos los grupos políticos y clases sociales tendrán la oportunidad de expresar sus opiniones sobre cuestiones importantes para el futuro del país. | UN | وسوف تُمنح جميع الجماعات السياسية والطبقات الاجتماعية فرصة للتعبير عن آرائها بشأن المسائل المهمة فيما يخص مستقبل البلد. |
Además, para que el acuerdo de paz tenga éxito, no debe marginar a los grupos políticos pertinentes para una cuestión en particular. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لاتفاق السلام الناجح ألا ينطوي على تهميش الجماعات السياسية في قضية معينة. |
El respeto por la participación de todos los grupos políticos promueve la estabilidad política, con lo cual se facilita el desarrollo económico y social. | UN | واحترام المشاركة من جانب جميع الفئات السياسية يعزز الاستقرار السياسي، وييسر بالتالي التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La metodología hizo hincapié en la participación amplia de todos los grupos políticos y segmentos sociales, incluidas las iglesias. | UN | وتركز المنهجية المتبعة على مشاركة جميع الفئات السياسية والطوائف الاجتماعية على نطاق واسع، بما في ذلك الكنائس. |
- procurarán que no haya obstáculo jurídico o administrativo que impida el libre acceso a los grandes medios de información sobre una base no discriminatoria para todos los grupos políticos y personas que deseen participar en el proceso electoral; | UN | ضمان ألا تقف أي عقبة قانونية أو إدارية في طريق الوصول دون معوقات إلى وسائط اﻹعلام دون تمييز لكل التجمعات السياسية واﻷفراد الراغبين في الاشتراك في العملية الانتخابية؛ |
los grupos políticos y culturales dominantes niegan las culturas de los grupos minoritarios. | UN | والجماعات السياسية والثقافية المهيمنة تنكر ثقافات جماعات الأقلية. |
Los integrantes del Comité Especial han expresado su temor por la falta de protección que ofrece dicha Convención a los grupos políticos y sociales y ese temor se disiparía sobremanera si los actos cometidos contra miembros de esos grupos, una campaña de matanzas sistemática por ejemplo, fuesen considerados crímenes de lesa humanidad. | UN | وقد أعرب بعض أعضاء اللجنة المخصصة عن قلقهم بشأن الافتقار إلى الحماية التي توفرها هذه الاتفاقية للمجموعات السياسية والاجتماعية. وتمكن معالجة ضروب القلق هذه إلى حد بعيد لو اعتبرت بعض اﻷفعال المرتكبة ضد أعضاء هذه المجموعات، كالقيام بحملة تقتيل منتظمة مثلا، جرائم ضد اﻹنسانية. |
Son motivo de seria preocupación los casos de personas menores de 18 años que habrían sido utilizadas por las fuerzas paramilitares aliadas del Gobierno y por los grupos políticos armados. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء الادعاءات بتجنيد أشخاص دون سن 18 عاماً فـي قوات شبه عسكرية موالية للحكومـة وفـي جماعات سياسية مسلحة. |
A lo largo del período de transición, el Asesor Especial proseguirá sus contactos con todos los grupos políticos y la comunidad internacional, incluidas las instancias regionales. | UN | وطوال الفترة الانتقالية، سيواصل المستشار الخاص العمل مع جميع الأطراف السياسية والمجتمع الدولي، بما في ذلك الجهات الفاعلة الإقليمية. |
Se espera que la iniciativa, que ha recibido una respuesta sin precedentes por parte de todos los grupos políticos del país y la comunidad internacional, allane el camino para alcanzar la estabilidad y el desarrollo sostenible para todos mediante el logro de un consenso nacional respecto del futuro político del Sudán. | UN | وينتظر من المبادرة، التي حظيت باستجابة غير مسبوقة من جميع الطوائف السياسية في السودان ومن المجتمع الدولي، أن تمهد الطريق لتحقيق الاستقرار والتنمية المستدامة للجميع، من خلال الوصول إلى توافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن مستقبل السودان السياسي. |
Es también posible que los grupos políticos opuestos al Presidente Aristide, y tal vez a la presencia de la Misión, puedan, independientemente de los militares, tratar de provocar dificultades. | UN | ومن الممكن أيضا أن تسعى مجموعات سياسية معارضة للرئيس اريستيد وربما لوجود البعثة، بصورة مستقلة عن الجيش، الى إثارة الصعوبات. |
Se sugirió también que se considerase la posibilidad de incluir a los grupos sociales y a los grupos políticos en la definición contenida en la Convención. | UN | كما اقترح النظر في إضافة الفئات الاجتماعية والفئات السياسية ضمن التعريف الوارد في الاتفاقية. |
Todas las agencias militares y el FBI realizan actividades de inteligencia rutinarias entre la población civil y los grupos políticos. | UN | وتضطلع جميع الوكالات العسكرية ومكتب التحقيق الاتحادي بصورة روتينية بأنشطة استخبارية فيما بين السكان المدنيين والمجموعات السياسية. |