b) Violencia atribuida a los grupos rebeldes | UN | أعمال العنف المنسوبة إلى الجماعات المتمردة |
El número de desplazados internos subió a más de 450.000 como consecuencia de operaciones dirigidas contra los grupos rebeldes durante la primera parte del año. | UN | وقد ارتفع عدد النازحين إلى ما يزيد على 000 450 شخص نتيجة للعمليات ضد الجماعات المتمردة في الجزء الأول من السنة. |
los grupos rebeldes están fuera de la ley. | UN | وهــذه الجماعات المتمردة لا يطالها القانون. |
En otros, los grupos rebeldes y sus simpatizantes controlan la mayor parte de los recursos y la concesión de prebendas que ello entraña. | UN | وفي بلدان أخرى تكون جماعات المتمردين ومن يساندونها هم الذين يسيطرون على معظم الموارد وما يتولد عنها من مغانم وعائدات. |
Algunas personas le informaron de que se habían desplazado por las amenazas de los grupos rebeldes de reclutar adolescentes, la situación general de inseguridad y el enfrentamiento entre grupos paramilitares y las guerrillas. | UN | وأبلغ أفراد المجتمع المحلي الممثل الخاص بأنهم تشردوا بسبب التهديدات التي تلقوها من جماعات المتمردين لتجنيد الأطفال، وانعدام الأمن بوجه عام، واشتباكات الجماعات شبه العسكرية وجماعات حرب العصابات. |
Pide a la comunidad internacional que presione a los grupos rebeldes para que también ellos desmovilicen a los niños soldados. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على المجموعات المتمردة لتقوم هي أيضاً بتسريح جنودها الأطفال. |
También los jóvenes fueron secuestrados y enrolados por la fuerza en los grupos rebeldes, quienes también realizaron ataques contra los responsables locales. | UN | وحبس شبان أيضاً وجندوا بالقوة في صفوف مجموعات المتمردين. |
El Consejo exhorta una vez más a los grupos rebeldes a que depongan de inmediato las armas en interés de todos los burundianos y recuerda que sólo una solución negociada permitirá poner fin a los enfrentamientos. | UN | ويدعو المجلس مرة أخرى الجماعات المتمردة إلى إلقاء أسلحتها فورا في سبيل مصلحة جميع البورونديين، وهو يشير إلى أن وضع حد للصراع لن يتحقق إلا من خلال حل متفاوض عليه. |
El Consejo destaca que ahora corresponde actuar a los grupos rebeldes. | UN | ويؤكد المجلس أنه يتعين الآن على الجماعات المتمردة أن تبذل جهودا من جانبها. |
Otro ejemplo son los problemas que plantean los grupos rebeldes en los conflictos civiles. | UN | والمشكلة التي تمثلها الجماعات المتمردة في الصراعات الأهلية مثال آخر. |
Asimismo reiteraron la exigencia de que todos los Estados de la región cesaran el apoyo a los grupos rebeldes armados en los países vecinos. | UN | وجدد أعضاء المجلس مطالبتهم لجميع الدول في المنطقة بأن تتوقف عن دعم الجماعات المتمردة المسلحة في البلدان المجاورة. |
Los enfrentamientos entre los grupos rebeldes y el ejército han dado lugar a la muerte de civiles: unos 63 en 1994, 191 en 2001 y 84 en el primer semestre de 2002 (Ferrer 2003). | UN | وأسفرت الاشتباكات بين الجماعات المتمردة والعسكريين عن حالات قتل للمدنيين من حوالي 63 في عام 1994 إلى 191 في عام 2001 وإلى 84 خلال النصف الأول من عام 2002. |
El Gobierno de la República de Rwanda celebra que el Consejo de Seguridad haya condenado el apoyo prestado a los grupos rebeldes armados. | UN | إن حكومة جمهورية رواندا ترحب بإدانة مجلس الأمن لدعم الجماعات المتمردة المسلحة. |
No obstante, tanto los grupos rebeldes como algunos elementos de la clase política congoleña han rechazado la ocupación del cargo de Jefe de Estado por el General de División Kabila. | UN | غير أن جماعات المتمردين وبعض عناصر الطبقة السياسية الكونغولية رفضت بروز كابيلا كرئيس للدولة. |
Estos acontecimientos representan el más reciente de muchos esfuerzos por parte de los grupos rebeldes para lograr la unificación. | UN | وتمثل هذه التطورات أحدث الجهود الكثيرة التي تبذلها جماعات المتمردين لتوحيد صفوفها. |
La venta de concesiones a empresas extranjeras ha sido una fuente de ingresos de los grupos rebeldes. | UN | وكان بيع الامتيازات للأعمال التجارية الأجنبية واحد من مصادر إيرادات جماعات المتمردين. |
los grupos rebeldes han utilizado lanzacohetes para bombardear la capital y sus alrededores. | UN | وقد استخدمت المجموعات المتمردة أجهزة إطلاق القذائف لقصف العاصمة والمناطق المحيطة بها. |
Uno de los principales obstáculos al proceso de paz parece ser la incertidumbre que rodea a las reivindicaciones de los grupos rebeldes y a la apreciación de su verdadera voluntad. | UN | ويبدو أن حاجزاً رئيسياً أمام عملية السلام يتمثل في الريبة المحيطة بمطالبات مجموعات المتمردين وتقدير إرادتهم الحقيقية. |
El Relator Especial ha recibido varias acusaciones de represalias por parte de elementos de las fuerzas armadas contra los familiares de personas involucradas con los grupos rebeldes. | UN | ٣١ - وتلقى المقرر الخاص ادعاءات كثيرة بالانتقام على يد عناصر من القوات المسلحة في مواجهة اﻷسر الذين يشترك أقاربها في جماعات الثوار. |
Por doquier en el mundo se reclutan niños para el servicio militar, a menudo los grupos rebeldes emplean la fuerza, se los obliga a combatir, y luego se quedan solos para tratar de recomponer su espíritu y su cuerpo. | UN | ففي جميع أنحاء العالم يجنّد الأطفال الصغار في الخدمة العسكرية، وذلك أحيانا بشكل قسري، من جانب جماعات متمردة تُرغمهم على المحاربة، ثم تتركهم بعد ذلك يجمعون أذهانهم وأجسادهم المحطمة أحياناً. |
También es preciso que los grupos rebeldes y milicias respeten el alto al fuego y adopten una actitud constructiva en la mesa de negociaciones. | UN | ومن الضروري أيضا للجماعات المتمردة والمليشيات أن تحترم وقف إطلاق النار وتبدي اتجاها إيجابيا على طاولة المفاوضات. |
ii) Suprimir o reducir las violaciones del acuerdo general de paz suscrito por el Gobierno y los grupos rebeldes | UN | `2` انعدام أو انخفاض عدد انتهاكات اتفاق السلام الشامل الموقع بين الحكومة وجماعات المتمردين |
El Gobierno de la República Democrática del Congo también se comprometió a facilitar la participación de los grupos rebeldes armados burundianos en el proceso de paz de Arusha y a adoptar medidas para evitar que su territorio se utilizara como base para los ataques contra Burundi. | UN | وتعهدت أيضا حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بتيسير مشاركة مجموعات الثوار المسلحة البوروندية في عملية أروشا للسلام وأن تتخذ تدابير لمنع استخدام أراضيها كقاعدة لشن هجمات على بوروندي. |
En segundo lugar, la Secretaría lo informó de los contactos que habían tenido lugar entre la UNAMSIL y los grupos rebeldes. | UN | وثانيا، تلقى إحاطة إعلامية من الأمانة العامة بشأن الاتصالات بين بعثة الأمم المتحدة في سيراليون والجماعات المتمردة. |
La reunión de Libreville tiene por objeto inducir a los grupos rebeldes a sentarse a la mesa de negociaciones, para la firma de una cesación del fuego, bajo los auspicios del facilitador Nelson Mandela. | UN | ويهدف لقاء ليبرفيل إلى إقناع مجموعات التمرد بالجلوس إلى طاولة المفاوضات بغية التوصل إلى وقف لإطلاق النار تحت رعاية الوسيط نيلسون مانديلا. |
Como recordará, mi Gobierno ha venido advirtiendo al Consejo sobre el envío de un mensaje inadecuado a los grupos rebeldes de Darfur. | UN | لعلكم تذكرون أن حكومتي قد واصلت تحذير المجلس من إبلاغ رسالة خاطئة للمجموعات المتمردة في دارفور. |
En septiembre hubo una creciente tensión entre los grupos rebeldes que apoyan el Acuerdo de Paz de Darfur en Darfur meridional y dentro de dichos grupos. | UN | 9 - وشهد شهر أيلول/سبتمبر ازديادا في حدة التوتر بين جماعات التمرد المؤيدة لاتفاق سلام دارفور في جنوب دارفور وداخلها. |
Ya se han difundido informes acerca de las ejecuciones sumarias y arbitrarias de civiles por parte de fuerzas leales a los grupos rebeldes. | UN | وهناك تقارير نشرت على نطاق واسع عن تنفيذ القوات الموالية لمجموعات المتمردين لعمليات اﻹعدام باجراءات موجزة وبصورة تعسفية. |
El Chad y el Sudán normalizaron sus relaciones, abrieron su frontera común para facilitar el comercio transfronterizo, y acordaron impedir que sus territorios fueran utilizados como base de los grupos rebeldes hostiles a sus respectivos Gobiernos. | UN | وقامت تشاد والسودان بتطبيع العلاقات فيما بينهما وفتح الحدود المشتركة بين البلدين لتسهيل التجارة عبر الحدود، واتفقا على منع استخدام أراضيهما كقاعدة لجماعات المتمردين المعادية لحكومتيهما. |