ويكيبيديا

    "los grupos sociales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفئات الاجتماعية
        
    • المجموعات الاجتماعية
        
    • فئات المجتمع
        
    • والفئات الاجتماعية
        
    • للفئات الاجتماعية
        
    • بالفئات الاجتماعية
        
    • الشرائح الاجتماعية
        
    • الجماعات الاجتماعية
        
    • فئات اجتماعية
        
    • شرائح المجتمع
        
    • الطبقات الاجتماعية
        
    • الفئات المجتمعية
        
    • والفئة الاجتماعية
        
    • وفئات اجتماعية
        
    • مجموعات اجتماعية
        
    Cabe utilizar otro criterio, el de clasificar los grupos sociales por sus fuentes de vulnerabilidad. UN ولعل بالإمكان اتباع نهج مغاير يتمثل في تصنيف الفئات الاجتماعية حسب مصادر الضعف.
    Cabe utilizar otro criterio, el de clasificar los grupos sociales por sus fuentes de vulnerabilidad. UN ولعل بالإمكان اتباع نهج مغاير يتمثل في تصنيف الفئات الاجتماعية حسب مصادر الضعف.
    Señaló que la Constitución contenía disposiciones para promover el avance de los grupos sociales vulnerables. UN وأشارت إلى ما تضمّنه الدستور من أحكامٍ تعزز النهوض بأوضاع الفئات الاجتماعية المستضعفة.
    La Sra. Keller no cree haber recibido respuesta clara a la pregunta que formuló sobre los grupos sociales. UN وأضافت السيدة كيلير أنها لم تتلق ردا واضحا على السؤال الذي وجهته بشأن المجموعات الاجتماعية.
    Los objetivos, las políticas y los mecanismos no podrán aplicarse si no es con la participación efectiva de todos los grupos sociales. UN ولا يمكن تحقيق اﻷهداف والسياسات واﻵليات من الناحية العملية إلا بمشاركة فعلية من جميع فئات المجتمع.
    :: En la prefectura de Preveza: en Centro de Investigación y Asistencia a las Víctimas de Malos Tratos y a los grupos sociales Desfavorecidos y de Protección a las Familias Monoparentales (ΚΕSTHΥΚΕΚΟ); UN :: في مقاطعة بريفيزا: مركز بحوث ودعم ضحايا الإيذاء والفئات الاجتماعية الحساسة وحماية أسر الوالد الوحيد.
    La política social debe garantizar los derechos de la mujer, integrar a los discapacitados y proteger a los grupos sociales vulnerables. UN والسياسة الاجتماعية يجب عليها أن تكفل حقوق المرأة وأن تدمج المعوقين وأن تحمي الفئات الاجتماعية الضعيفة.
    Han afectado con mayor fuerza a los grupos sociales más vulnerables y han retardado el proceso de la transición de la sociedad hacia la democracia. UN ووجهت أقسى ضربة الى أضعف الفئات الاجتماعية وأعاقت عملية انتقال المجتمع نحو الديمقراطية.
    También se preguntó si todos los grupos sociales gozaban de igualdad de acceso a la enseñanza superior. UN كما سأل اﻷعضاء عما إذا كانت جميع الفئات الاجتماعية تتمتع بحق متساو في الحصول على التعليم العالي.
    Independientemente de los progresos logrados por la humanidad en varias áreas, la prosperidad no ha llegado a todos los pueblos ni a todos los grupos sociales. UN وبالرغم من التقدم الذي حققته البشرية في العديد من المجالات، فإن الرخاء لم يشمل كل الشعوب ولا كل الفئات الاجتماعية.
    Se sugirió también que se considerase la posibilidad de incluir a los grupos sociales y a los grupos políticos en la definición contenida en la Convención. UN كما اقترح النظر في إضافة الفئات الاجتماعية والفئات السياسية ضمن التعريف الوارد في الاتفاقية.
    los grupos sociales más importantes y determinadas personas dedicadas a esta cuestión han hecho una contribución positiva ayudando a crear esos programas. UN وساهمت الفئات الاجتماعية الرئيسية واﻷفراد الملتزمون مساهمة ايجابية في المساعدة على تشكيل هذه البرامج.
    Presta asistencia técnica a los Estados miembros a fin de establecer los mecanismos institucionales necesarios para lograr que los grupos sociales más vulnerables participen plenamente en el proceso de desarrollo; UN وتقدم مساعدة تقنية إلى الدول اﻷعضاء في إنشاء آليات مؤسسية تكفل المشاركة التامة ﻷضعف الفئات الاجتماعية في عملية التنمية؛
    También se preguntó si todos los grupos sociales gozaban de igualdad de acceso a la enseñanza superior. UN كما سأل اﻷعضاء عما إذا كانت جميع الفئات الاجتماعية تتمتع بحق متساو في الحصول على التعليم العالي.
    Las mujeres constituyen la mayoría de las personas privadas de educación en todos los grupos sociales. UN وتشكل النساء أغلبية المحرومين من التعليم في جميع الفئات الاجتماعية.
    En relación con este subtema, se examinaría la situación de los grupos sociales en relación con los temas que se escojan; UN سينظر في حالة الفئات الاجتماعية في إطار هذا البند الفرعي بالنسبة للمواضيع المختارة؛
    En esas reuniones se ha hecho hincapié, sobre todo, en la erradicación de la pobreza y la reducción de las disparidades entre los grupos sociales y entre los países. UN وكان للقضاء على الفقر والحد من التفاوت بين الفئات الاجتماعية وبين البلدان أهمية خاصة بالنسبة لهذه الاجتماعات.
    También subsisten diferencias regionales, debidas en parte a las diferencias que existen entre los grupos sociales. UN ولا تزال الاختلافات بين اﻷقاليم قائمة، وهي ترجع جزئيا إلى الاختلافات بين المجموعات الاجتماعية.
    Esas prestaciones se conceden sin discriminación a todas las zonas urbanas o rurales y todos los grupos sociales. UN وتمنح هذه المزايا دون تمييز في جميع المناطق الحضرية منها والريفية ولجميع فئات المجتمع.
    Incluyen también a las familias, las iglesias, los grupos vecinales, los grupos sociales y los grupos de trabajo. UN وهي تشمل أيضا الأسر والكنائس ومجموعات الجوار، والفئات الاجتماعية وأفرقة العمل.
    Por consiguiente, los programas de reforma deberían incluir un componente social y proporcionar una red de seguridad adecuada, especialmente en relación con los grupos sociales vulnerables. UN ولذا ينبغي لبرامج اﻹصلاح أن تتضمن مكونا اجتماعيا، وأن توفر شبكة أمان مناسبة لا سيما بالنسبة للفئات الاجتماعية الضعيفة.
    Para ello es necesario prestar atención a los grupos sociales que han sido objeto de prejuicios históricos o persistentes y recabar su participación. UN ويقتضي هذا الأمر الاهتمامَ بالفئات الاجتماعية التي عانت منذ القِدم أو بشكل مستمر من التحيز، وتأمينَ مشاركتها.
    El costo del acceso sigue variando considerablemente entre los diversos países, y está fuera del alcance de los grupos sociales más pobres. UN غير أن تكلفة الاتصال بالشبكة لا تزال تتفاوت بشدة بين البلدان، ولا تزال بعيدة عن متناول الشرائح الاجتماعية الأفقر.
    La independencia de los tribunales respecto de los grupos sociales estaba garantizada y el partido comunista no intervenía en modo alguno en las decisiones de los tribunales. UN وقال إن استقلال المحاكم عن الجماعات الاجتماعية مكفول، وإن الحزب الشيوعي لا يتدخل مطلقا في قرارات المحاكم.
    La ampliación de la definición, con objeto de que abarque a los grupos sociales y políticos, puede abordarse en relación con los crímenes de lesa humanidad. UN ويمكن التطرق إلى توسيع نطاق التعريف ليشمل فئات اجتماعية وسياسية فيما يتصل بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Su Gobierno considera que sólo es posible que las mujeres y las niñas gocen de sus derechos si son una realidad los derechos de todos los grupos sociales. UN والسودان يرى أن تمتع النساء والفتيات بحقوقهن يتأتى من تمتع كافة شرائح المجتمع بحقوقها.
    Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento al diálogo político e insistieron en que debían participar en él todos los grupos sociales. UN وحث أعضاء المجلس على إجراء حوار سياسي، مشددين على وجوب شموله كل الطبقات الاجتماعية.
    Tomando en consideración no sólo la forma en que afectarán a las personas, las comunidades o los grupos sociales, sino también la forma en que las familias y hogares de dichas personas podrían resultar afectados, directa o indirectamente, reconociendo la clara influencia de la familia en los distintos aspectos del bienestar. UN وينبغي ألا يكون منطلق واضعي السياسات في عملهم هو تحديد الأثر الذي ستتركه تلك السياسات على الأفراد والمجتمعات المحلية أو الفئات المجتمعية فقط، بل وأيضا استجلاء مدى إمكانية تأثيرها على فرادى العائلات والأسر المعيشية، سواء على نحو مباشر أو غير مباشر، إدراكا للتأثير القوي للأسرة على مستويات الرفاه().
    - variaciones según la edad, el sexo, la región, las zonas rurales o urbanas y los grupos sociales y étnicos; UN الاختلافات حسب العمر ونوع الجنس واﻹقليم والمنطقة الريفية/الحضرية، والفئة الاجتماعية والعرقية؛
    En consecuencia, las medidas destinadas a reducir la vulnerabilidad social deben ser múltiples e internamente coherentes: se necesita una integración de la política económica y social para paliar las repercusiones de la vulnerabilidad en los individuos, las familias, las comunidades y los grupos sociales. UN ونتيجة لذلك، لا بد وأن تكون النُهج المتبعة في رسم السياسات الرامية إلى الحد من الضعف الاجتماعي نُهجا متعددة الشُعب تتميز بالاتساق الداخلي: فتكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية يُعد ضرورة للتخفيف من أثر مواطن الضعف على القطاعات المتضررة من أفراد وأسر معيشية ومجتمعات محلية وفئات اجتماعية.
    En su mayoría, esos niños procedían de los grupos sociales de riesgo en los que la enfermedad está más extendida. UN وهؤلاء الأطفال هم في أغلب الحالات من مجموعات اجتماعية معرضة للخطر حيث ينتشر المرض بأكبر مستوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد