los grupos terroristas armados destruyeron el hospital nacional de Tall Daww que atiende a las familias de la zona. | UN | 5 - قامت المجموعات الإرهابية المسلحة بتخريب المشفى الوطني في تل دو الذي يخدم أهالي المنطقة. |
los grupos terroristas armados también atacaron y saquearon 33 edificios pertenecientes al Ministerio. | UN | كما قامت المجموعات الإرهابية المسلحة بالهجوم على 33 بناء تابعا للوزارة وحطمت محتوياتها. |
En las cartas figura información relativa a las actividades de los grupos terroristas armados en Siria, y a los Estados que los apoyan. | UN | وتتضمن الرسالتان معلومات عن أنشطة المجموعات الإرهابية المسلحة في سورية والدول التي تزودها بالدعم. |
La primera contiene los nombres de ocho personas asesinadas por los grupos terroristas armados, cinco jueces y tres empleados. | UN | تتضمن القائمة الأولى أسماء ثمانية أشخاص قتلوا على يد الجماعات الإرهابية المسلحة: خمسة قضاة وثلاثة موظفين. |
El fin de la violencia por parte de los grupos terroristas armados es indispensable para que prospere el diálogo nacional. | UN | وتؤكد أن وقف العنف الذي تمارسه الجماعات الإرهابية المسلحة هو أمـر لا مناص منه لإنجاح الحوار الوطني. |
Estas declaraciones irresponsables, que sientan un grave precedente en las prácticas de la Organización, son una incitación irresponsable a la violencia. Envían un mensaje negativo en apoyo de los grupos terroristas armados que tratan de desestabilizar Siria y la región. | UN | إن هذه التصريحات غير المسؤولة، وإذ تشكل سابقة خطيرة في أدبيات منظمتنا، فإنها تعتبر تحريضا غير مسؤول على العنف وترسل رسالة سلبية داعمة للجماعات الإرهابية المسلحة لزعزعة الاستقرار في سوريا وفي المنطقة. |
La práctica de los grupos terroristas armados de secuestrar, violar y luego asesinar a mujeres es algo ya de todos conocido, tras los testimonios y confesiones de muchos terroristas difundidos por la televisión siria. | UN | وقد باتت ممارسة المجموعات الإرهابية المسلحة المتمثلة في اختطاف واغتصاب النساء ثم قتلهن ممارسة معروفة على الملأ في أعقاب إفادات واعترافات العديد من الإرهابيين التي بُثت على التلفزيون السوري. |
Número de ataques y violaciones cometidos por los grupos terroristas armados el 11 de mayo de 2012 | UN | موقف عدد بالاعتداءات والخروقات من قبل المجموعات الإرهابية المسلحة |
También llamó la atención sobre las declaraciones realizadas públicamente a los medios de comunicación y agencias de prensa internacionales por los dirigentes de los grupos terroristas armados. | UN | يضاف إلى ذلك، ما قاله صراحة بعض قادة المجموعات الإرهابية المسلحة لوكالات أنباء ووسائل إعلام عالمية. |
La República Árabe Siria desea poner en su conocimiento los nuevos crímenes cometidos por los grupos terroristas armados específicamente contra niños. | UN | وتود الجمهورية العربية السورية أن تضعكم في صورة جرائم إضافية ارتكبتها المجموعات الإرهابية المسلحة ضد الأطفال تحديدا. |
Cabe señalar que estos crímenes no han sido los primeros cometidos por los grupos terroristas armados contra los niños a lo largo del mes. | UN | وتشير إلى أن هذه الجرائم ليست الأولى التي ترتكبها المجموعات الإرهابية المسلحة ضد الأطفال خلال شهر واحد. |
Deseamos informarle de que hay círculos y oscuras instancias que trabajan febrilmente para destruir el tejido social de Siria incitando conflictos religiosos. Después de la masacre de Hula hubo un intento de atacar otro pueblo con una composición religiosa distinta, pero los grupos terroristas armados no lograron hacerlo. | UN | كما نود إعلامكم بوجود دوائر وغرف مظلمة تعمل ليلا نهارا على ضرب نسيج المجتمع السوري من خلال إشعال الفتيل الطائفي، وحتى بعد مجزرة الحولة كانت هناك محاولة لاستهداف قرية أخرى من نسيج آخر ولكن لم تنجح المجموعات الإرهابية المسلحة في ذلك. |
En lo relativo a testimonios del crimen, a continuación se ofrecen extractos de las declaraciones de dos testigos. Se ha mantenido en secreto su identidad para protegerlos de las represalias de los grupos terroristas armados. | UN | أما فيما يتعلق بالشهود على الجريمة، تجدون فيما يلي بعض ما ورد في شهادات اثنين من الشهود الذين تم إبقاء هوياتهم غير معلنة لحمايتهم من انتقام المجموعات الإرهابية المسلحة: |
los grupos terroristas armados mataron a nueve empleados del Ministerio y secuestraron a otros seis. Tres de los empleados secuestrados fueron liberados, pero sigue sin conocerse la suerte de los otros tres. | UN | قامت المجموعات الإرهابية المسلحة بقتل 9 من موظفي الوزارة، وخطفت 6 منهم، فيما تم إطلاق سراح 3 منهم، بقي مصير 3 آخرين مجهولا. |
los grupos terroristas armados ocupan las sucursales del instituto en Deir Ezzor y Ar-Raqqa. | UN | تشغل الجماعات الإرهابية المسلحة فرعي الهيئة في كل من دير الزور والرقة. |
La República Árabe Siria pide que se tomen las medidas necesarias para obligar a los grupos terroristas armados para que levanten el asedio al que tienen sometida la prisión. | UN | وتطالب سورية باتخاذ ما يلزم من الإجراءات للضغط على الجماعات الإرهابية المسلحة لرفع الحصار عن سجن حلب. |
En el período sobre el que se informa, los grupos terroristas armados han seguido conculcando los derechos de las mujeres y los niños. | UN | ما زال النساء والأطفال يتعرضون لانتهاكات عدة على أيدي الجماعات الإرهابية المسلحة خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
A continuación se exponen algunos ejemplos de los delitos de los grupos terroristas armados, como se detallan en el informe: | UN | ونورد فيما يلي بعض الأمثلة الواردة في التقرير حول الجرائم التي ارتكبتها هذه الجماعات الإرهابية المسلحة: |
El orador afirma que el peligro del terrorismo no es meramente teórico: instigados, financiados y protegidos por terceros, los grupos terroristas armados continúan operando contra la población civil y otras personas en su país con el objetivo de perturbar la estabilidad y la seguridad interna. | UN | وأكد أن خطر الإرهاب يعدو كونه خطرا نظريا؛ فها هي الجماعات الإرهابية المسلحة تواصل، بتحريض وتمويل وحماية من أطراف أجنبية، نشاطها ضد المدنيين وغيرهم في بلده، بهدف تقويض الاستقرار والأمن الداخلي. |
Sin embargo, hay que reconocer que gran parte del sufrimiento que padecen los niños sirios se debe al apoyo prestado por el Gobierno de los Estados Unidos a los grupos terroristas armados vinculados a Al-Qaida. | UN | على أنه ينبغي الاعتراف بأن قدراً كبيراً من معاناة الأطفال السوريين إنما هو نتيجة للدعم الذي تقدمه حكومة الولايات المتحدة للجماعات الإرهابية المسلحة المرتبطة بالقاعدة. |
Adujo asimismo que las fuerzas de seguridad no habían impedido el transporte de personas heridas por parte del personal médico o de los equipos de ambulancias ni la prestación de servicios de ambulancias; por el contrario, las fuerzas de seguridad habían proporcionado asistencia a las ambulancias y protección contra los grupos terroristas armados. | UN | وادعت الحكومة أيضاً أن قوات الأمن لم تعرقل أي طاقم طبي أو إسعافي في نقل الجرحى أو تقديم الخدمات الإسعافية، بل على العكس قدمت قوات الأمن المساعدة والحماية إلى سيارات الإسعاف من الجماعات المسلحة الإرهابية. |
Al mismo tiempo, el documento centra sus críticas en el Gobierno de la República Árabe Siria ignorando la responsabilidad por todas las violaciones de los derechos humanos y los crímenes de guerra que se cometieron contra los presos de la Prisión Central de Alepo, una responsabilidad que recae sobre los grupos terroristas armados. | UN | في حين نجد أنَّ الورقة توجِّه توصياتها إلى الحكومة السوريّة متجاهلةً مسؤوليّة جميع انتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب التي طالت نزلاء سجن حلب المركزي التي تتحملها المجموعات الإرهابيّة المسلحة. |
Las instalaciones e infraestructuras vitales sirias, que están ligadas de forma directa a la vida diaria del ciudadano sirio, se han visto sometidas a ataques directos, sistemáticos y premeditados por parte de los grupos terroristas armados apoyados y financiados desde el exterior. | UN | تتعرض المنشآت السورية الحيوية والمرتبطة بشكل مباشر بالحياة اليومية للمواطن السوري لاعتداءات مباشرة وممنهجة ومتعمدة من قبل المجموعات الارهابية المسلحة المدعومة والممولة من الخارج. |
El Gobierno de la República Árabe Siria afirma que el Ejército Árabe Sirio ha seguido defendiendo la totalidad del territorio sirio y respondiendo a los grupos terroristas, armados y financiados por Estados y agentes que ahora se conocen. | UN | وتؤكد حكومة الجمهورية العربية السورية أن الجيش العربي السوري ماضٍ في الدفاع عن كامل الأراضي السورية وفي تصديه للمجموعات الإرهابية المسلحة المدعومة والممولة من دول وجهات أصبحت معروفة. |
En efecto, si el Iraq hubiera podido ejercer su autoridad en el norte del país, las bandas armadas y los grupos terroristas armados kurdos no habrían podido radicarse en el norte del Iraq y en el sur de Turquía. | UN | ولو كانت السلطة الوطنية العراقية موجودة في شمال العراق لما حصل ما حصل من انتشار العصابات المسلحة والزمر الكردية اﻹرهابية المسلحة في شمال العراق وجنوب تركيا. |
A las 18.00 horas, los grupos terroristas armados dispararon un lanzagranadas que impactó en la prisión central de Homs. El proyectil alcanzó un muro del tejado del edificio nuevo, que quedó destruido en parte, y rompió los cristales de una de las salas de guardia. No hubo heridos. | UN | 56 - الساعة 00/18: سقطت على مبنى فرع سجن حمص المركزي قذيفة آر بي جي من قبل مجموعات إرهابية مسلحة ارتطمت بسور سطح مبنى السجن الجديد أدى انفجارها إلى تهدم جزء من السور وكسر زجاج أحد المحارس ولم تقع إصابات. |