ويكيبيديا

    "los grupos terroristas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجماعات الإرهابية التي
        
    • المجموعات الإرهابية التي
        
    • للجماعات الإرهابية التي
        
    • الجماعات الإرهابية المدرجة
        
    • للمجموعات الإرهابية التي
        
    • للجماعات الإرهابية أن
        
    En el ámbito del intercambio de información de inteligencia hay un permanente contacto con similares de diversos países, antecedentes que permiten nutrir aún más el conocimiento que se tiene de los grupos terroristas que operan a nivel internacional, en especial los de origen islámico, intensificando y agilizando el intercambio de información operacional. UN وفيما يتعلق بتبادل المعلومات الاستخبارية، توجد اتصالات منتظمة مع النظراء في مختلف البلدان، تتوافر عن طريقها معلومات أساسية تزيد من إثراء المعلومات القائمة بشأن الجماعات الإرهابية التي تعمل على صعيد دولي، ولا سيما تلك التي لها أصول إسلامية، مما يعزز ويسهل من تبادل المعلومات التنفيذية.
    Israel insta a las autoridades palestinas y a regímenes como el de Siria, que descaradamente siguen fomentando y exaltando actos terroristas, a que renuncien de verdad a esa estrategia y, de conformidad con las obligaciones internacionales, adopten medidas concertadas para desarmar y deslegitimar a los grupos terroristas que actúan libremente en sus territorios. UN وتهيب إسرائيل بالقيادة الفلسطينية وبالنظم، التي ما زالت ترعى أعمال الإرهاب وتمجدها بكل تحد، من قبيل النظام السوري، أن تنبذ هذه الاستراتيجية بصدق وأن تتخذ إجراءات متضافرة من أجل نزع سلاح الجماعات الإرهابية التي تعمل بحرية داخل أراضيها وتنزع عنها صفة الشرعية، وفقا لالتزاماتها الدولية.
    Sin embargo, en virtud de la resolución, la obligación de suprimir el reclutamiento de miembros de grupos terroristas también se aplica a los grupos terroristas que operan fuera del Japón. UN غير أن الالتزام بموجب القرار بوضع حد لتجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية ينطبق أيضا على الجماعات الإرهابية التي تعمل خارج اليابان.
    En el plano nacional, nuestro Gobierno ha actuado con rapidez y decisión contra los grupos terroristas que han amenazado nuestra seguridad nacional y la seguridad internacional. UN فعلى الصعيد الوطني، تصرفت حكومتنا بسرعة وبحزم ضد المجموعات الإرهابية التي كانت تهدد أمننا القومي وأمننا الدولي على حد سواء.
    Pedimos a la parte palestina que se una a nuestra labor para promover una región segura y pacífica erradicando los actos de instigación enardecida de las instituciones religiosas, docentes y políticas palestinas y desarticulando y deslegitimando a los grupos terroristas que actúan libremente en su territorio. UN وندعو الجانب الفلسطيني إلى أن يضم جهوده إلى جهودنا لتعزيز الأمن والسلام في المنطقة عن طريق إزالة التحريض من جانب المؤسسات الدينية والتعليمية والسياسية الفلسطينية، وتفكيك المجموعات الإرهابية التي تعمل بحرية في الإقليم الخاضع لسيطرته ورفع الغطاء الشرعي عنها.
    Si bien no hay una relación forzosa de causa y efecto entre los conflictos armados y el terrorismo, si una crisis se contiene y se demuestra que se avanza hacia la resolución de las cuestiones subyacentes, se puede reducir el apoyo que las comunidades afectadas prestan a los grupos terroristas que supuestamente las representan. UN وفي حين لا يوجد بالضرورة سبب مباشر وعلاقة فعلية بين الصراع المسلح والإرهاب، فإن احتواء الأزمة، وظهور دليل على إحراز تقدم نحو حل القضايا الأساسية، قد يقلل من دعم المجتمعات المحلية المضطهدة للجماعات الإرهابية التي تدعي أنها تمثلها.
    Sin embargo, en virtud de la resolución, la obligación de suprimir el reclutamiento de miembros de grupos terroristas también se aplica a los grupos terroristas que operan fuera del Japón. UN غير أن الالتزام بموجب القرار بوضع حد لتجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية ينطبق أيضا على الجماعات الإرهابية التي تعمل خارج اليابان.
    Hoy somos testigos del error de ciertos círculos occidentales que atribuyen al Islam una propensión a la violencia, junto con el error que cometen los grupos terroristas, que pretenden que los medios violentos son prácticas consagradas en el Islam. UN وهكذا نشهد اليوم ارتكاب بعض الأوساط الغربية خطأ بنعت الإسلام بأنه ميال للعنف، مقرونا بخطأ الجماعات الإرهابية التي تزعم أن الإسلام يقدس وسائل العنف.
    Esta cooperación ha arrojado como resultado la publicación, a solicitud de Colombia, de 316 Circulares Rojas de integrantes de los grupos terroristas que operan en el país. UN وقد نتج عن هذا التعاون إصدار 316 مذكرة بحث حمراء بناء على طلب من كولومبيا ضد أعضاء في الجماعات الإرهابية التي لها أنشطة في البلد.
    Las Unidades Militares de las zonas fronterizas, la Aduana Nacional y la Dirección de Extranjería del departamento administrativo de Seguridad (DAS) realizan estricto control en los puertos y puntos de pasos ilegales para prevenirla entrada de armas y otros productos logísticos con destino a los grupos terroristas que delinquen en Colombia. UN وتمارس الوحدات المتمركزة في المناطق الحدودية وإدارة الجمارك الوطنية ومديرية شؤون الهجرة التابعة لدائرة الأمن الإدارية رقابة صارمة على الموانئ ونقاط العبور غير المشروعة من أجل منع دخول الأسلحة وغيرها من المنتجات التموينية الموجهة إلى الجماعات الإرهابية التي تمارس نشاطا غير مشروعا في كولومبيا.
    Estos incidentes ponen de relieve las dificultades que plantean los grupos terroristas que operan en zonas densamente pobladas por civiles y cercanas a instalaciones de interés económico. UN 121 - تبرز تلك الحوادث المصاعب التي تشكلها الجماعات الإرهابية التي تعمل داخل المناطق المدنية ذات الكثافة السكانية العالية، وبالقرب من المنشآت الاقتصادية.
    29. A este respecto, cabe señalar que los grupos terroristas que siguen operando en algunas regiones del país no han dejado de proferir su principal amenaza de cometer atentados terroristas contra la capital y las principales ciudades. UN 29- ويجدر بالإشارة في هذا الصدد إل أن الجماعات الإرهابية التي ما زالت تعيث فساداً في بعض مناطق البلد لم تفتأ تلوّح بتهديدها الأهم، وهو شن هجمات إرهابية على العاصمة والمدن الكبرى.
    Cese de los intentos de subversión dentro de Cuba, con el empleo incluso de cuantiosas sumas del presupuesto federal. Cese de las campañas difamatorias y de la presión contra nuestro país en los organismos internacionales. Cese de la impunidad para los grupos terroristas que han actuado contra Cuba desde Miami. UN والقرار الخامس هو إنهاء محاولات إثارة التخريب في داخل كوبا، حتى بما في ذلك استخدام مبالغ ضخمة من الميزانية الاتحادية الأمريكية، وإنهاء حملات التشهير والضغط التي تشن على بلدنا في الوكالات الدولية، وإنهاء الإفلات من العقاب الذي تتمتع به الجماعات الإرهابية التي نفذت أعمالا ضد كوبا من ميامي.
    El Ministerio presta especial atención a la detección de posibles vínculos entre la delincuencia organizada y la actividad de los grupos terroristas, que pueden ocultar sus actividades bajo el nombre de diferentes organizaciones humanitarias, religiosas o culturales, u oficinas comerciales representativas en nuestro país. UN وتولي الوزارة اهتماما خاصا بالكشف عن الصلات المحتملة بين الجريمة المنظمة وأعمال الجماعات الإرهابية التي يمكنها أن تخفي أنشطتها تحت اسم مختلف المنظمات الإنسانية أو الدينية أو الثقافية أو مكاتب التمثيل التجاري في يوغوسلافيا.
    Por consiguiente, Israel pide a esos dirigentes que tomen medidas concertadas para desarmar y deslegitimar a los grupos terroristas que operan libremente en su territorio, de conformidad con sus obligaciones internacionales, las resoluciones del Consejo de Seguridad y los acuerdos firmados. UN ومن ثم، تهيب إسرائيل بهذه القيادة أن تتخذ إجراءات متضافرة من أجل نزع سلاح الجماعات الإرهابية التي تعمل بحرية داخل أراضيها ونزع صفة الشرعية عنها، وفقا لالتزاماتها الدولية ولقرارات مجلس الأمن ولما وقّعت عليه من اتفاقات.
    66. los grupos terroristas que operan en Sri Lanka han seguido reclutando a niños y no han tomado ninguna medida para liberar a los niños reclutados, a pesar de las promesas que hicieron a la Representante Especial del Secretario General. UN وأوضح أن المجموعات الإرهابية التي تعمل في سري لانكا واصلت تجنيد الأطفال ولم تتخذ خطوات للإفراج عن الأطفال المجندين على الرغم من الوعود المقدمة إلى الممثلة الخاصة للأمين العام.
    Los dirigentes palestinos aún no han adoptado medidas concertadas contra los grupos terroristas que operan en su territorio, ni detenido a sus líderes, ni dejado de incitar a la violencia y promover el odio hacia Israel y el pueblo judío, ni recuperado las armas ilegales. UN فالقيادة الفلسطينية لا تزال عاجزة عن اتخاذ تدابير متضافرة ضد المجموعات الإرهابية التي تعمل في أراضيها وعن اعتقال قيادتها والكف عن الحض على العنف وكراهية إسرائيل والشعب اليهودي وجمع الأسلحة غير المشروعة.
    En última instancia, son víctimas de los grupos terroristas que llevaron a cabo los ataques del 11 de septiembre en igual medida que los que fueron asesinados en Nueva York, Washington y Pennsylvania. UN فهم في نهاية المطاف، ضحايا للجماعات الإرهابية التي نفذت الهجمات في 11 أيلول/سبتمبر تماما مثل الذين قُتلوا في نيويورك وواشنطن وبنسلفانيا.
    Todos los grupos terroristas que figuran en la Lista consolidada del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) están prohibidos y perseguidos activamente en Bangladesh. UN وتحظر في إقليمها الجماعات الإرهابية المدرجة أسماؤها على القائمة الموحدة للجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999)، وتطاردها بهمة.
    El Reino Unido debería mejor dejar de apoyar el terrorismo de Estado en el Oriente Medio que recientemente causó la muerte de cientos de personas inocentes, y poner fin a su apoyo a los grupos terroristas que operan activamente contra los países vecinos desde los territorios sometidos a su ocupación militar. UN وأولى بالمملكة المتحدة أن توقف دعمها لإرهاب الدولة في الشرق الأوسط الذي تسبب مؤخرا في قتل المئات من الأبرياء، وأولى بها أن توقف دعمها للمجموعات الإرهابية التي تعمل بنشاط ضد البلدان المجاورة من أراض تقع تحت احتلالها العسكري.
    Para aplicar la Estrategia, necesitamos contar con una mayor cooperación de todos los Estados y, por supuesto, de otros agentes, para dejar bien claro a los grupos terroristas que no hay cabida para que prospere el terrorismo. UN في تنفيذ الاستراتيجية، يلزمنا أن نطالب بتعاون أكبر من قبل كل الدول، وكذلك بالطبع من العناصر الفاعلة الأخرى للتوضيح للجماعات الإرهابية أن المجال لازدهار الإرهاب لن يفسح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد