El enfoque del Ministerio de Educación consiste en atender especialmente a los grupos vulnerables de la población, entre ellos, las mujeres y las niñas. | UN | واتخذت وزارة التعليم نهجا يستهدف الفئات الضعيفة من السكان بما في ذلك النساء والفتيات. |
Los Gobiernos de los países miembros del Grupo de Río están dedicados a la elaboración de políticas y estrategias comunes para aplicar programas de desarrollo social para los grupos vulnerables de la población. | UN | وأضافت أن حكومات البلدان اﻷعضاء في هذه المجموعة مصممة على وضع سياسات واستراتيجيات مشتركة لتنفيذ برامج التنمية الاجتماعية لصالح الفئات الضعيفة من السكان. |
Es de particular importancia destinar recursos para atender las necesidades de los grupos vulnerables de la población, tales como niños, jóvenes, desempleados, mujeres embarazadas, lactantes y ancianos. | UN | ومن اﻷهمية بمكان توجيه الموارد لتلبية احتياجات الفئات السكانية الضعيفة مثل اﻷطفال والشباب والعاطلين والحوامل واﻷطفال الحديثي الولادة وكبار السن. |
A 2002, ya el 83,7% de la población está cubierto por el seguro médico obligatorio, con lo que se han creado las condiciones para asegurar el bienestar social prácticamente de todos los grupos vulnerables de la población. | UN | وحتى عام 2002، كان التأمين الصحي الإجباري يشمل 7, 83 في المائة من السكان، مما وفَّر الشروط اللازمة لتوفير الحماية الاجتماعية لجميع فئات السكان الضعيفة تقريباً. |
Situación de la salud de los grupos vulnerables de la población | UN | الحالة الصحية للفئات الضعيفة من السكان |
La legislación laboral Guatemalteca en su Titulo Cuarto, Capítulo Segundo regula el Trabajo sujeto a regímenes especiales, encontrándose comprendido dentro de éste capítulo el trabajo ejecutado por las mujeres, por ser uno de los grupos vulnerables de la población. | UN | ينظم تشريع العمل في غواتيمالا، في الفصل الثاني من بابه الرابع، العمل الخاضع لنظم خاصة. ويرد في هذا الفصل العمل الذي تزاوله المرأة باعتبارها من الجماعات الضعيفة من السكان. |
Un Equipo de tareas sobre el dengue respondió rápidamente con la distribución de mosquiteros a los grupos vulnerables de la población, la atomización y limpieza de las zonas afectadas por el dengue, y también dio a conocer al público la enfermedad mediante una campaña masiva que incluyó el uso de los medios de comunicación. | UN | واستجابت قوة عمل معنية بحمى الضنك سريعاً وقامت بتوزيع الناموسيات على المجموعات الضعيفة من السكان وبعمليات التبخير/التنظيف في المرافق المتأثرة بحمى الضنك وتوعية الجمهور بالمرض من خلال حملة جماهيرية شملت استعمال وسائط الإعلام. |
En la ejecución del programa nacional para el alivio de la pobreza, el Gobierno orienta la ayuda a los grupos vulnerables de la población por medio de los sistemas de seguro y de asistencia social. | UN | وتوجه الحكومة المعونة لدى تنفيذ البرنامج الوطني لتخفيف حدة الفقر إلى الفئات الضعيفة من السكان من خلال نظم التأمين والرعاية الصحية. |
En tercer lugar, las reformas educativas y del sistema de salud deben estar orientadas a permitir el acceso universal a esos servicios vitales, inclusive a los grupos vulnerables de la población. | UN | وثالثها أنه ينبغي لإصلاحات التعليم والرعاية الصحية أن توفر للجميع الإفادة من الخدمات الحيوية بما في ذلك الفئات الضعيفة من السكان. |
Las reformas de la educación y la atención de la salud que se emprendieron en la mayoría de los países en transición deben proporcionar acceso universal a esos servicios vitales, en particular para los grupos vulnerables de la población. | UN | وينبغي أن توفر إصلاحات التعليم والرعاية الصحية، التي أُطلقت في غالبية البلدان الانتقالية، يُسْر إفادة الجميع من الخدمات الحيوية، بما في ذلك الفئات الضعيفة من السكان. |
Cada país africano debe elaborar su propia estrategia de desarrollo, basada en una visión a largo plazo, que a su vez debe basarse en políticas de erradicación de la pobreza, haciendo hincapié en un crecimiento más rápido con transformación estructural e incluyendo también políticas dirigidas directamente a los grupos vulnerables de la población. | UN | إن على كل بلد أفريقي أن يطور استراتيجيته الإنمائية الخاصة به، استنادا إلى رؤية طويلة الأجل. وينبغي أن نقوم هذه الاستراتيجية على السياسات المتعلقة بالقضاء على الفقر، والتي تشدد على النمو الأسرع مع التحول الهيكلي وتشمل أيضا السياسات التي تستهدف مباشرة الفئات الضعيفة من السكان. |
También debe procurarse mitigar el impacto de las sanciones en los grupos vulnerables de la población civil tanto de los Estados sancionados como de terceros Estados. | UN | وينبغي بالمثل بذل الجهد للتخفيف من حدة الآثار التي ترتبها الجزاءات على الفئات الضعيفة من السكان المدنيين في الدول المستهدفة والدول الثالثة على حد سواء. |
Los participantes sugirieron que en tiempos de crisis, en particular, era preciso fortalecer las medidas de protección social en lugar de reducirlas, a fin de proteger a los grupos vulnerables de la población contra sus efectos más adversos. | UN | ورأى المشاركون أنه ينبغي تعزيز تدابير الحماية الاجتماعية في أوقات الأزمات على وجه الخصوص بدلا من تخفيضها، وذلك لحماية الفئات الضعيفة من السكان من أشد آثارها ضرراً. |
En su opinión, el apoyo a las actividades en favor del desarrollo es un medio eficaz para promover la realización de todos los derechos económicos, sociales y culturales, prestando la debida atención a las necesidades de los grupos vulnerables de la población. | UN | ومن هذا المنطلق يشكل هذا الدعم لجهود التنمية وسيلة ناجعة للمساعدة على إعمال جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء الأهمية الواجبة لاحتياجات الفئات السكانية الضعيفة. |
Además, debe prestarse mayor atención aún a la prevención de la pobreza mediante políticas sociales más equitativas que brinden a los grupos vulnerables de la población una protección efectiva contra la pobreza. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي زيادة التركيز على منع الفقر عن طريق اتباع سياسات اجتماعية أكثر عدلا لتكون لها فعاليتها في حماية فئات السكان الضعيفة من السقوط في هوة الفقر. |
El Gobierno ha definido una estrategia nacional de microfinanciación para el período 2009-2013, con el fin de participar en la reducción de la pobreza y lograr el desarrollo armonioso de los grupos vulnerables de la población. | UN | ووضعت الحكومة استراتيجية وطنية للتمويل متناهي الصغر للفترة 2009-2013 بهدف المشاركة في الحد من الفقر وضمان تحقيق التنمية المتسقة للفئات الضعيفة من السكان. |
De conformidad con la idea y el símbolo del año de que se trate el Gobierno adopta un programa nacional especial que abarca un conjunto de medidas y actividades encaminadas a apoyar los grupos vulnerables de la población y prevé financiación concreta para esas medidas y la elaboración de instrumentos jurídicos y normativos. | UN | ووفقا لفكرة السنة وطابعها الرمزي، تعتمد الحكومة برنامجا خاصا لجميع أنحاء البلد يشمل مجموعة من التدابير والأحداث التي تستهدف دعم مختلف الجماعات الضعيفة من السكان ويقدم التمويل المحدد لتلك التدابير والقيام بأعمال قانونية وتنظيمية. |
Comprendía que no se habían resuelto todos los problemas y que seguían planteándose cuestiones en relación con la situación de los grupos vulnerables de la población de la India. | UN | وهو يدرك أن المشاكل لم تحل جميعها وأنه لا تزال هناك أسئلة مطروحة فيما يتعلق بحالة الفئات الضعيفة من سكان الهند. |
La República Islámica del Irán recomendó a Azerbaiyán que siguiera promoviendo una cultura de derechos humanos en la sociedad, fortaleciera la capacidad nacional y subsanara las deficiencias existentes en el ámbito de la promoción y protección de los derechos humanos, en particular en cuanto al Estado de derecho y la protección adecuada de los grupos vulnerables de la población. | UN | وأوصت جمهورية إيران الإسلامية أذربيجان بأن تواصل تشجيع ثقافة حقوق الإنسان في صفوف المجتمع، لتعزيز القدرات الوطنية، والتصدي لأوجه القصور في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك سيادة القانون والحماية الملائمة لشرائح السكان الضعيفة. |
Por consiguiente, celebro la labor que están realizando algunas operaciones de mantenimiento de la paz para integrar mejor las necesidades de protección de los grupos vulnerables de la población en la planificación de las misiones y el despliegue de las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | ولذلك أُرحب بالعمل الجاري في بعض عمليات حفظ السلام لإدماج احتياجات الحماية للفئات المستضعفة من السكان بشكل أفضل في التخطيط للبعثة ونشر قوات حفظ السلام. |
Aunque la tasa de crecimiento económico parece bastante prometedora en términos generales, por el momento ese factor no redunda en beneficio de las mujeres y los grupos vulnerables de la población ni tiene una repercusión positiva sobre sus medios de vida. | UN | وعلى الرغم من أن معدل النمو الاقتصادي يعتبر واعدا بصورة عامة، فإن المنافع والنتائج لا تزال لم تؤثر إيجابا على معيشة المرأة والفئات الضعيفة من السكان. |
a) Despertar conciencia acerca del problema de los estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores en las autoridades policiales, sanitarias y normativas y educar a los grupos vulnerables de la población sobre los peligros que entraña el consumo de esas sustancias; | UN | (أ) أن تزيد الوعي بشأن المنشّطات الأمفيتامينية وسلائفها لدى سلطات إنفاذ القانون والسلطات الصحية والتنظيمية الرقابية، وتثقيف فئات السكان المعرّضة للمخاطر بشأن الأخطار المقترنة بتعاطي المنشّطات الأمفيتامينية؛ |
La tarea más importante es crear mecanismos eficientes de protección social para los grupos vulnerables de la población. | UN | ولعل أهم المهام تكمن في إيجاد حماية اجتماعية فعالة لفئات السكان المستضعفين. |